RP 423: Hasta siempre, carissima María

0 views
Skip to first unread message

Ceci Lanegra

unread,
Aug 29, 2012, 5:32:07 PM8/29/12
to --GERALDINE DIESTRA ELGUERA----, Aldo, Alex Noa, Alex Rojas, Alexander, Alfonso, Amelia Palacios, AMOS, Amparo Huamán, Ana Félix, Ana Snjm, Andrés B, andreja...@gmail.com, angelica...@hotmail.com, Anita Farfán, Annie Merino, Anto Cúnsulo, Antonio Vargas, Anya García, Aquilina Y, Aracelli Loyola, Aracelli Vera, asanc...@hotmail.com, Beatriz Guimaray, Benedic S, Beniz Segura, Berta Alayo, Bettyk ..., biblioteca...@hotmail.com, Bihayne Flores Perez, Bondele Jean-Baptiste Lillo, Br. C L, bron...@yahoo.com, Carlos A.M.P ---- God is my Strength, Carlos Martín, Carlos, Carlos Montes, carmela...@hotmail.com, Carolina, celia marisol pampa callata, celi...@hotmail.com, Cesar D M, cesar manuel pastor huarcaya, cevi...@hotmail.com, chanf...@hotmail.com, adriana trebejo segura, christhia...@hotmail.com, christ...@hotmail.com, christian chavez, Christopher M. Acosta, cieli...@hotmail.com, nikita einundzwanzig, cja...@yahoo.es, Clarisa Ocaña, Claudia Ch, Claudio Wollseifen Lecomte, daysi guiño rojas, dani...@hotmail.com, Daniel Navarro A. Navarro DANIEL NAVARRO, DAU ESCUELA DE VIDA, David acosta vergara, Delia, denisse ramos flores, Dianne, diego salazar, dj...@hotmail.com, dnv...@hotmail.com, domit...@yahoo.es, donde estas donde fuiste a parar que cuando te busco note puedo encontrar, Dorina Vereau, Doris chilingano y., Doris terrel, dr_l...@hotmail.com, drd_n...@hotmail.com
Apreciados amigos,
Sinceramente, creo que fue un privilegio conocer a María Heise, brillante lingüista, valiente antropóloga, incorregible enamorada del Perú y amiga entrañable.  Comparto las siguientes líneas y algunas fotos con ustedes. 
Un fuerte abrazo,
Wilfredo
 
Reflexiones Peruanas N° 423
 
¡HASTA SIEMPRE, CARISSIMA MARÍA!
 
Wilfredo Ardito Vega
 
Acabo de regresar del cementerio, María, y pienso que, si comienzo a relatar tu vida, lo más probable es que mucha gente crea que es imposible que alguien como tú existió realmente.
 
Recuerdo por ejemplo que en 1987, semanas antes que yo te conociera, sobreviviste a un ataque senderista en Otica, la comunidad asháninka en el río Tambo donde vivías dedicada a promover la educación bilingüe.   Ya antes habías sobrevivido a la mordedura de un murciélago, que te dejó desangrada y además contrajiste el paludismo.  
 
Quizás ya estabas habituada a enfrentar peligros para cumplir tu misión de ayudar a la educación de los más olvidados: en los años setenta, durante la Reforma Agraria, unos hacendados  ayacuchanos difundieron que tú eras un pishtaco para poner a los campesinos en tu contra. 
 
Supongo que te hizo más curtida tu adolescencia en Italia, durante la Segunda Guerra Mundial, cuando arriesgabas la vida en medio de los bombardeos para buscar comida para tu familia.  Y, supongo también que te hizo más sensible a la problemática intercultural tu experiencia personal: vivías con tu esposo alemán en el Munich de la postguerra, donde había muchos prejuicios hacia los italianos.  
 
Años después, decidiste estudiar antropología en Berlín y desde que llegaste por primera vez te quedaste perdidamente enamorada del Perú.     En los años ochenta, elaborabas valiosos materiales para los niños de habla quechua y aymara de Puno.   Recorrías las penosas trochas del altiplano en tu Volskwagen, manejando sola, porque ningún funcionario te quería acompañar, y así visitabas las escuelas rurales para ver cómo se aplicaban tus textos  y cartillas. 
 
A los sesenta años, estabas trabajando entre los asháninkas y solamente dejaste el querido río Tambo, cuando los senderistas comenzaron a atacar las comunidades, matando a muchos líderes y secuestrando a la población.  En aquel momento, hubieras podido jubilarte y regresar a Europa, pero habías decidido quedarte en el Perú y comenzaste a viajar a muchos otros lugares.
 
Entonces fue que te conocí y nos hicimos amigos.  Aunque yo ni siquiera había terminado la Universidad, nunca mostraste mayor arrogancia por todas las carreras que habías estudiado, como tampoco te sentían arrogante los profesores asháninkas o shipibos.  
 
Ya no recuerdo cuántos cursos hicimos en San Lorenzo, Yurimaguas o Puerto Maldonado.  Hablabas tú sobre educación bilingüe intercultural y yo sobre derechos humanos.    Te confieso que en aquellos años, tú me inspirabas una gran resistencia frente a las privaciones materiales.  “Si María tiene cuarenta años más que yo y aguanta esto, yo también puedo hacerlo”, me decía.   Al mismo tiempo, eras un ejemplo de profesional que ponía su conocimiento al servicio de los demás.
 
En nuestras largas conversaciones durante los viajes, reflexionábamos sobre la interculturalidad, aquella causa sobre la que escribimos un pequeño libro con Fidel Tubino.  Para ti, una de las razones por las cuáles no se avanzaba en una política intercultural era el racismo, que llevaba a que fueran minimizadas las demandas de la población indígena. 
 
Al mismo tiempo, lejos de idealizar a las culturas amazónicas, también reconocías sus problemas internos.  Tú eras de las pocas que tenían el valor de hablar sobre la difícil situación de muchas mujeres indígenas, oprimidas dentro de sus comunidades. 
 
Cuando la edad finalmente llevó a que dejaras de trabajar, tu casa de Monterrico se convirtió un lugar donde decenas de personas encontraban una fascinante acogida.  Recuerdo cómo tenías embelesadas a personas de todas las edades y orígenes, quienes podían quedarse por horas conversando sobre Obama, la educación bilingüe o, simplemente,  sobre tu intensa vida.    Eras además la anfitriona perfecta: en tu casa fue que conocí el amaretto y las especialidades que te gustaba preparar el vitello tonnato y el tiramisú.     Como era de esperarse, te hiciste cercana a toda mi familia, especialmente a mi abuelita, que disfrutaba mucho todas las veces que se encontraban.  
 
En los últimos años, mientras tu salud decaía, había algunas buenas noticias en los temas que más te preocupaban: la última vez que te vi, ya en la clínica, te comenté que el Viceministerio de Interculturalidad estaba por fin tomando con seriedad la formación de intérpretes.  Te conté también sobre los avances en educación bilingüe intercultural.  De hecho, días después, se instaló la Comisión Nacional de Educación Intercultural Bilingüe, formada por líderes andinos, amazónicos y afroperuanos, para elaborar un plan de educación que se ubique en nuestra realidad.
 
Después que yo hablé, me pediste que rezara.   Yo di gracias por haberte conocido y pedí que quiénes habíamos tenido esa suerte tuviéramos el valor de seguir tu ejemplo.   Tú te persignaste y yo sentí que te estabas despidiendo. 
 
Ojalá que en los próximos años, suceda lo que tú anhelabas y el Estado que respete la identidad de los pueblos indígenas y su territorio.  Ojalá los niños de Lima aprendan quechua, así como tú lo aprendiste en  Alemania.  ¡Hasta siempre, María!
 
 
ADEMÁS…
-En una de las fotos, aparece María Heise en mi cumpleaños del 2008.  En otra está en el cumpleaños de mi abuelita en el 2007.  Finalmente, he adjuntado una entrevista en italiano que le hiciera el periodista Paolo Moiola. 
-El anuncio de la suspensión del proyecto Conga ha disminuido las tensiones sociales en Cajamarca.  Sin embargo, la muerte de cinco personas a manos de la policía quedará como una grave responsabilidad del gobierno y la empresa Yanacocha.
 
-La empresa Xstrata anunció que dará un fondo de 500,000 soles para las familias de las tres personas muertas en el conflicto de Espinar: Rudecindo Manuelo, Walter Sencía y Félix Yauri, este último fallecido hace pocos días.   Sería bueno que el Estado peruano reaccionara de manera similar, pues las muertes se debieron a los disparos indiscriminados de la policía.  Quizás este precedente podría mover también a la empresa Yanacocha.   
 
-La Municipalidad de Lima ha iniciado un programa para que las personas travestis puedan obtener su DNI y cubrir sus necesidades básicas de salud. Con frecuencia se ignora que son personas muy discriminadas: expulsados de casas y colegios, quedan indocumentados y sin educación.  La única alternativa que les queda a muchos de ellos es venir a Lima y dedicarse a la prostitución.
 
-Numerosos vecinos vienen protestando por el uso del Campo de Marte para la feria Mistura, pese a que los organizadores se han comprometido a que mejorarán las áreas verdes.  Un problema más serio es que el Alcalde de Jesús María pretende convertir el Campo de Marte en un gigantesco parque de diversiones.
 
-Fue publicada la Resolución Viceministerial N° 001-2012-VMI-MC, que crea el Registro de Intérpretes de Lenguas Indígenas y el Registro de Facilitadores para los procesos de Consulta y se dispone la apertura del Libro de Registro de Resultados del Proceso de los Procesos de Consulta Previa.
APORTES Y COMENTARIOS
-Esa percepción que tienen los campesinos de que las lagunas son un regalo de Dios y el proyecto Conga es casi un sacrilegio hace difícil, casi imposible avanzar en cualquier diálogo racional o moderno si partimos de esas premisas irreductibles.   Yo espero encontrar más información sobre maneras concretas y demostrables en que el proyecto Conga afecta la vida de estas comunidades y ver cómo el estado y la compañía responden a estos criterios.    Parece no haber sino oposición pura y dura, sin más argumentos que "porque no quiero, pues".   Creo que ésa es una actitud que debe cambiar.
No niego que la minería haya causado y causa contaminación, pero la causan también casi todas las actividades humanas.   Debemos oponernos a la contaminación y destrucción del medio ambiente, venga de donde venga, pero con una actitud de escucha ante alternativas que reduzcan este fenómeno. (Un psicólogo).
 
Una decisión desacertada la de San Martín, que niega en los hechos el acceso a la justicia (Un funcionario bancario).
 
-La frase W es muy dura... Recuerdo que en mi niñez me decían que el policía “era mi amigo" y si ahora no tienen "ni criterio ni consideración", ¿para qué esos amigos?.  (Otra persona señaló que la frase W era discriminatoria.  Creo que no, pues se reduce a la pésima conducta de la Policía de Tránsito que, en lugar de facilitar la circulación, la dificulta).
APRENDIENDO QUECHUA 24: LO MÍO Y LO TUYO
En las lecciones anteriores vimos que el sufijo –y equivale a la expresión mío o mía en castellano.   Ahora practicaremos un poco:
Wasiy:  Mi casa
Mamay: Mi mamá
Sutiy: Mi nombre (de suti, nombre)
Sonqoy: Mi corazón (de sonqo, corazón)
Nunay: Mi alma (de nuna, alma)
Soluciones a la lección anterior:
1c.                   2j.                    3h.                   4a.                   5i.                    6e.                   7f.
8g.                   9d.                  10b.
 



211.JPG
DSC04540.JPG
Reservorio de San Lorenzo 287.JPG
María Heise.pdf
RP 423 Hasta siempre, María.doc
Reply all
Reply to author
Forward
0 new messages