देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसीद प्रसीद मातर्जगतोऽखिलस्य ।
प्रसीद विश्वेश्वरि पाहि विश्वं त्वमीश्वरी देवि चराचरस्य ॥ ११-२॥
(शान्तनव्याः)
प्रपन्नार्तिहरा - प्रपन्नाः अनन्यशरणाः शरणार्थिनः भक्तिनम्राः तेषाम् आर्तिहरे आर्तिः पीडा तां हरति इति प्रपन्नार्तिहरा ( तत् सम्बुद्धौ हे परपन्नार्तिहरे )
प्रसीद - प्रस्न्ना भव
हे देवि प्रपन्नार्तिहरे प्रसन्ना भव !
Notes:
प्रपन्नाः - those who have surrendered to देवी,
अनन्यशरणाः - those who have the firm conviction that they have no refuge other than her ( न अन्य = अनन्य, तेभ्यः ताम् अन्य शरणः नास्ति )
शरणार्थिनः -- One who has Her refuge as the only अर्थ is शरणार्थिन् and its plural is शरणर्थिनः
भक्तिनम्राः - Those who have prostrated to her out of devotion;
तेषाम् - their
आर्तिः - पीडा, दुःख: - troubles and difficulties
We plead to देवी that she be kindly disposed, benevolent, gracious, propitious towards us. The name प्रपन्नार्तिहरा in sambodhana form is प्रपन्नार्तिहरे. This verse addresses देवी directly in sambodhana. In samskritam sambodhana of देवी is देवि ( note the ह्रस्व इ). शान्तनवी also includes a lot of grammatical notes that require some knowledge of ashtadhyayi and vyAkaraNam. As a converse, thinking about these references can become a learning tool. For example, for the above text itself, there are references to 4.1.4 (based on anuvrtti will lead to स्त्रियाम् टाप्-प्रत्ययः) and 7.3.78 (will lead to सद सीदति)
(to be contd)