Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

bacinilla de peltre

190 views
Skip to first unread message

Juan

unread,
Jan 27, 2004, 10:47:06 AM1/27/04
to
No sé si reír o llorar, pero la noticia también da pie para preguntar
por el uso de la palabra "peltre". En Colombia me acuerdo que siempre
la usamos para describir una vasija metálica esmaltada con una capa
cerámica blanca. Un párrafo en la noticia lo confirma:
"La bacinilla, que estaba descascarada por los golpes y amarillenta
por los años y los estragos del orín, [...]".
Sin embargo los diccionarios que tengo a mano, si bien definen peltre
como una aleación metálica, no hablan de la capa cerámica, que para
nosotros parece ser lo que define peltre. De pronto nos han engañado
todos estos años, esmaltando otro metal, hierro o aluminio o
Diosnoquiera plomo, y vendiéndonoslo como peltre.
Alguien sabe de dónde viene esa confusión? no habrá que pedirle al
ICONTEC que aclare las reglas, e impida que al peltre se le llame por
otro nombre?

Y, a propósito, dónde están las partituras y archivo sonoro de Lucho
Bermúdez?


http://eltiempo.terra.com.co/naci/cari/2004-01-27/ARTICULO-WEB-_NOTA_INTERIOR-1491862.html
Enero 26 de 2004
Se robaron la bacinilla de peltre de 'Lucho' Bermúdez en Carmen de
Bolívar

Era una de las cosas que más cuidaba con celo el maestro después de su
clarinete. Tenían sitio asegurado y de privilegio en sus maletas de
viaje.

Luego de su muerte, en 1994, el clarinete quedó en manos de 'Luchito',
su hijo que vive en Bogotá; mientras la bacinilla era exhibida en una
casa museo en El Carmen de Bolívar, su pueblo natal, hasta el pasado
17 de enero, cuando desapareció extrañamente.

Katia Fernández Badel, actual propietaria de la vieja vivienda,
recuerda que la bacinilla estaba debajo de la cama del compositor
hasta ese día, cuando apareció en el pueblo un grupo de turistas
'cachacos' que se desplazaban entre Tolú (Sucre) y Cartagena y
aprovecharon la parada obligada en El Carmen, impuesta por las
autoridades viales por motivos de seguridad en la carretera, para
recorrer el lugar.

"Ese sábado, como a las 4 de la tarde llegaron como 20 turistas con
deseos de ver cómo vivía 'Lucho'. Me descuidé y el lunes fue que nos
enteramos de la pérdida de la bacinilla, que para nosotros es una
reliquia. Ojalá nos la devuelvan", comentó Fernández.

La bacinilla, que estaba descascarada por los golpes y amarillenta por
los años y los estragos del orín, era un tesoro para el médico e
historiador Moisés Morantes Narváez.

Morantes se ha dado a la tarea, desde hace un par de años, de
recuperar lo que perteneció a Bermúdez, incluyendo la vieja casa de
bahareque en el barrio Santander, cerca de la plaza principal de El
Carmen, en la que pasó sus primeros años, para darle vida a un museo,
en el que además se enseñe música a las nuevas generaciones.

"Conseguir la bacinilla no fue tan difícil. Me dijeron que la tenía
Marlene Arroyo, una amiga de 'Lucho' y ella me la regaló. Así que la
lleve a la casa museo", dice.

Así fue a parar el objeto al cuarto de lo que comienza a ser su casa
museo, junto con la cama de viento (catre de lona) cubierta con una
sabana tejida por una de sus abuelas, en la que dormía Bermúdez, un
cajón de madera, una silla, una mesa de madera, una oxidada caperuza,
una lampara de aceite y dos totumos secos en los que acostumbraba
aguardar papelitos.

Según Morantes Narváez, el caso para otros puede sonar trivial, pero
no para el municipio que inspiró el famoso porro de Bermúdez Carmen de
Bolívar.

"Para nosotros, simbólicamente, es algo así como el robo de la espada
de Bolívar", expresó la primera dama del municipio Lesbia García
Pérez, al explicar que con su esposo, el alcalde Amer Bayuelo, están
trabajando en conseguir el soporte legal aprobado en el gobierno del
presidente Ernesto Samper, que garantizó la ejecución de dos proyectos
culturales similares: las casas museo de Pacho Galán en Soledad
(Atlántico) y la Lucho Bermúdez en el Carmen de Bolívar.

Katia dijo que, mientras se decide lo de la compra de la vivienda de
parte de la Alcaldía, le tocará cobrar por la entrada a la vivienda y
en compañía de su hijo Héctor Antonio abrir mas los ojos cuando
lleguen los visitantes.

Y mientras devuelven la bacinilla al pueblo, el médico Morantes dijo
que seguirá en la búsqueda de otros elementos del maestro Bermúdez,
como una partitura de una canción que le compuso en 1972 a la entonces
reina centra del carnaval del Carmen, Lía Patricia.

ALVARO OVIEDO C.
Enviado especial de EL TIEMPO
EL CARMEN DE BOLÍVAR

Hector F. Garcia

unread,
Jan 27, 2004, 11:54:13 AM1/27/04
to
Juán:

Deduzco que el peltre es un metal que permite, mas fácilmente que otros, la
aplicación de la capa de cerámica, y que lo mas seguro es que los utensilios
de cocina (y bacinicas) siempre sean de legítimo peltre. Ese acabado terso y
de buen ver aparte de tener mejor apariencia que el metal puro, también le
da rigidez. Las ollas, bacinicas y sartenes de México, vienen en color azul
marino, azul cielo, y café, y por lo regular esos colores están salpicados
uniformemente con pequeñas manchas blancas. Me fijo que cuando las ollas se
despostillan se descubre una superficie de metal negro. No un metal
brillante.

Héctor F. García

"Juan" <jz3...@yahoo.com> wrote in message
news:200a73be.04012...@posting.google.com...

leopoldo

unread,
Jan 27, 2004, 2:54:46 PM1/27/04
to

El peltre es una alecación de estaño y plomo. Como el plomo y
es estaño y el plomo tienen un punto bajo de fusión, no es
posible imaginar que el peltre pudiera tener un baño cerámico.
Pero podía estar gravado, barnizado o decordado con un trabajo
de martilleo artístico.
Leopoldo

Esto es lo que dice la Enciclopedia Británica.

Pewter, tin-based alloy used as a material from which domestic
utensils were fashioned.
A brief treatment of pewter follows. For full treatment, see
Decorative Arts and Furnishings: Metalwork .

The use of pewter dates back at least 2,000 years to Roman times.
Ancient pewter contained about 70 percent tin and 30 percent
lead. Such pewter, also called black metal, darkened greatly with
age, and the lead readily leached out in contact with acidic foods.

Pewter with little or no lead is of finer quality, and alloys
that include antimony and bismuth are more durable and brighter
of sheen. Modern pewter is about 91 percent tin, 7.5 percent
antimony, and 1.5 percent copper; the absence of lead makes it
safe to use for dishes and drinking vessels. The surface of
modern pewter is bluish white with either a crisp, bright finish
or a soft, satin sheen. It resists tarnish, retaining its colour
and finish indefinitely.

Pewter work is usually cast, then further finished by hammering,
turning on a lathe, burnishing, and sometimes engraving. Some
items, such as snuffboxes, were constructed from separate pewter
pieces and then soldered together. Some modern pewter work is
formed by stamping presses. Most pewter alloys are quite ductile
and easily worked. Cold-working does not cause the metal to
harden sufficiently to require annealing.

Manufacture of pewter ware developed in various European
countries from the 14th century. Pewter was widely used for
dishes, church vessels, and decorative items. Being a common
alloy, pewter has been primarily utilitarian and only secondarily
ornamental, being used where the precious metals were too
expensive. Pewter work often emulated designs in silver, and some
unscrupulous pewterers even endeavoured from time to time to pass
off pewter as silver or something almost like silver. Most pewter
work was unornamented, but some items (usually for display only)
were painted, enameled, gilded, and even inlaid with other
metals, such as brass.


Copyright 1994-1999 Encyclopædia Britannica

--
Skepticism helps Science go forward.
Leopoldo
URL: http://leopoldo.perdomo.com/
URL: http://leopoldo.perdomo.com/short-stories.html

T.Schmidt

unread,
Jan 27, 2004, 3:10:37 PM1/27/04
to
"Juan" <jz3...@yahoo.com> wrote in message
news:200a73be.04012...@posting.google.com...
*******************************************
Yo nací y crecí en Barranquilla, donde peltre significa lo que en inglés se
llama "enamel" (o esmalte), un recubrimiento vidrioso que es aplicado a
metales para protegerlos de la corrosión.. En mi opinión, este uso de la
palabra es incorrecto, ya que en otras partes del mundo hispano peltre es lo
que en inglés se llama "pewter", una aleación metálica de estaño, cinc y
plomo.

La bacinilla es llamada indistinamente vaso de noche, bacín, vasinilla, etc
No sé cual es la forma correcta. Siendo algo que ha caído en desuso no me
importa cómo decida llamarlo la Academia. Aunque supongo que para los
académicos debe ser un tema muy importante, ya que les permite hacer los
diccionarios más voluminosos por los muchos sinónimos, al tiempo de dar
dificultades infinitas expliacando decentemente los íntimos detalles de cómo
se usa..

T.Schmidt
P.S. ¿Verdad que el español se presta para hablar paja?
======================================


leopoldo

unread,
Jan 27, 2004, 3:26:24 PM1/27/04
to

Cuando era niño, en casa del abuelo en el campo no teníamos
retrete y usabamos la "vacinilla" que era de cerámica vidriada.
Lo de "vasinilla" es comprensible porque esa c se pronuncia como
s en casi todas partes. No mortifiques tanto a la pobre academia
de la lengua. Tienen un trabajo muy ingrato.
Deben hacer lo posible, entre todos, para detener la deriva
idiomática en los diferentes países. Si fracasan en esta tarea
tendremos diez o doce preciosas lenguas hispánicas en medio
siglo. Y para entonces, las distintas lenguas serán tan
flexibles que los de una nación no van a entender a los de otra
que esté algo alejada. Si se cumplen estas predicciones mías,
los hispanos tendremos que hablar en inglés para poder entendernos.
leopoldo

leopoldo

unread,
Jan 27, 2004, 3:36:40 PM1/27/04
to
leopoldo wrote:

Perdón, se escribe bacinica o bacinilla. Aunque la RAE prefiere
el uso de bacinica, se usa mucho más bacinilla.
Bacín tiene el mismo significado que bacinilla.
Leopoldo

Hector F. Garcia

unread,
Jan 27, 2004, 2:10:08 PM1/27/04
to
Leopoldo:

Yo como Juan nunca tuve la curiosidad de investigar este asunto del peltre.
Siempre creí que era una aleación de metales duros revestido de cerámica o
de un material que podía ser coloreado y era resistente al calor intenso. Tu
post me puso un poco a pensar e investigar y encontré que al peltre que
conocemos en México le hemos aplicado un nombre que no tiene que ver con el
material, si no con el color del revestimiento.

En mis humildes diccionarios en Español comprados en USA no encontré
siquiera la palabra peltre, pero en el diccionario de la enciclopedia
Encarta me encontré las definiciones que se leen abajo. La definición número
tres dice que pewter también es un color gris pálido con matices azules o
púrpura, color que coincide con el de las ollas Mexicanas. Entonces, les
hemos estado llamando ollas de peltre, cuando siempre les debimos llamar
ollas color peltre.

Las ollas que lamamos de peltre son de un metal negro que normalmente se
expone a temperaturas hasta de trescientos grados sin fundirse, esto nos
dice que no son hechas del pewter descrito en las dos primeras definiciones.
Seguiremos investigando hasta saber cual es el material de las ollas
Mexicanas llamadas de peltre.

.

pew·ter n

1. a silver-gray alloy of tin and lead sometimes containing antimony and
copper

2. articles made from pewter

3. a dark, dull gray color tinged with blue or purple

adj
of a dark dull gray color, with a tinge of blue or purple

Microsoft® Encarta® Encyclopedia 2002. © 1993-2001 Microsoft Corporation.
All rights reserved.

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message
news:bv6fpd$oja$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

diaspar

unread,
Jan 27, 2004, 2:34:30 PM1/27/04
to
Juan escribió:

> No sé si reír o llorar, pero la noticia también da pie para preguntar
> por el uso de la palabra "peltre". En Colombia me acuerdo que siempre
> la usamos para describir una vasija metálica esmaltada con una capa
> cerámica blanca. Un párrafo en la noticia lo confirma:
> "La bacinilla, que estaba descascarada por los golpes y amarillenta
> por los años y los estragos del orín, [...]".

En efecto la palabra peltre viene del occitano (el antiguo idioma
romance que dio origen al catalán) en donde significa metal. Es una
aleación barata de plomo, cinc y estaño y bastante inoxidable, pero que
para vasijas como jarras, aljofainas, vasos o incluso bacinillas se
solia esmaltar con ceramica para darle un aspecto más atractivo, cosa
que no se hacia con otras, como el bronce o el latón, más nobles. Por
supuesto, en la memoria popular quedó por su aspecto exterior.
Me ha gustado mucho tu posta, y deseo que aparezca el bacín. Los
colombianos teneis un arte especial para la narrativa.

--
Desde Málaga Costa del Sol.
Al'diaspar


Gurriato

unread,
Jan 27, 2004, 7:12:30 PM1/27/04
to

"T.Schmidt" <ljspr...@sprint.ca> wrote in message
news:bv6g7b$otd56$1...@ID-114492.news.uni-berlin.de...

> La bacinilla es llamada indistinamente vaso de noche, bacín, vasinilla,
etc
> No sé cual es la forma correcta. Siendo algo que ha caído en desuso no me
> importa cómo decida llamarlo la Academia. Aunque supongo que para los
> académicos debe ser un tema muy importante, ya que les permite hacer los
> diccionarios más voluminosos por los muchos sinónimos, al tiempo de dar
> dificultades infinitas expliacando decentemente los íntimos detalles de
cómo
> se usa..
>
> T.Schmidt
> P.S. ¿Verdad que el español se presta para hablar paja?

¡Qué paja ni qué perro muerto! El nombre de la bacinilla es de vital
importancia para los amantes d ela lengua castellana que participamos en
este distinguido foro de cefalópodos. Ese utiulísimo objeto recibe muy
distintos nombres en las distintas culturas hispanicas. En Andalucía suele
llamarse "escupidera'. En muchas otras zonas se le llama "perico", o "bico".
A los interesados en este tema de candente actualidad les incluyo un
artículo sobre el nombre de la bacinilla en las distintas zonas de
Extremadura, escrito por el Profesor Becerra Perez. Es un artículo algo
largo, pero merece leerse en profundidad por la erudición que muestra el
autor.

======================================
"Los nombres del orinal en el habla popular de Extremadura y su difusión
por otras zonas hispánicas (Geografía e historia lingüísticas)"

Miguel Becerra Pérez (Universidad de Extremadura)

Para la mejor comprensión de los hechos lingüísticos que en este estudio se
describirán, es necesario referirse a los propios objetos de los que vamos a
tratar, por lo
que haremos una somera descripción de los mismos. En principio, en el
castellano oficial,
según está codificado el DRAE, se distingue entre escupidera >vasija que se
utiliza para
escupir=, y orinal >vasija para orinar=, diferencia que se conserva todavía
en gran parte de
la provincia de Cáceres, principalmente en su mitad oriental. En el resto de
la región, sin
embargo, no se hace esta distinción ya que normalmente no había recipientes
distintos para
estas dos necesidades. Por otro lado, existe también el bacín >vaso alto y
estrecho, que se
utilizaba para las aguas mayores=. No obstante, este último objeto no era
usual en las
casas corrientes y en la actualidad está totalmente desusado. En cualquier
caso, las
denominaciones que aquí se estudiarán se refieren al 'orinal', es decir, a
la vasija que se
tiene normalmente al lado o debajo de la cama y que se utiliza para orinar,
aunque en
algunos casos se use también para escupir y, en ocasiones, para hacer
deposiciones.

Las voces que se refieren a este recipiente en el habla popular de
Extremadura
pertenecen a cuatro tipos léxicos y conforman un complejo cruce de
isoglosas, sobre todo
en el centro de la región. Por un lado, tenemos la forma castiza castellana
bacinilla, que
presenta algunas variantes; en segundo lugar, las extremeñas y salmantinas
bica, bico y sus
variantes, formas todas de origen gallego-portugués; en tercer lugar, la
andaluza
escupidera; y finalmente orinal, voz que como resultado de la extensión de
la norma
castellana culta actual se está introduciendo en el habla corriente de todas
partes y que
goza de mayor arraigo en el norte de la región1. Por tanto, los vocablos que
se utilizan para
referirse a este objeto representan los distintos elementos que suelen
conformar las hablas
extremeñas. Por una parte, la base castellana tradicional, que en una buena
parte de los
casos coincide con la leonesa; por otra, los elementos diferenciales de
procedencia leonesa
u occidental; y en tercer lugar, los debidos al influjo de las hablas
andaluzas. Sobre esta
base popular y tradicional, que ha ido modelando las hablas extremeñas a lo
largo de su
historia, se superpone la capa uniformadora, eliminadora de diferencias, del
español culto
actual. A este último estrato corresponde la voz orinal.

Por lo que se refiere a bacinilla, el DRAE registra diversas formas de la
misma familia
que aluden a recipientes para la orina o para los excrementos en general:
bacín >vaso de
barro vidriado alto y cilíndrico, que servía para recibir los excrementos
mayores=;
bacinejo >diminutivo de bacín=; y bacinilla y bacinica >bacín pequeño y
bajo=. Referidas
a vasijas utilizadas para otros fines, el DRAE recoge las siguientes: bacía
>vasija cóncava
para contener líquidos y alimentos=, >bacía de barbero= y >taza de una
fuente=, acepción
esta última calificada como anticuada; bacín >bacineta para pedir limosna=,
>bacía para
contener líquidos o alimentos= y >bacía de barbero=, calificados estos dos
últimos valores
como anticuados; bacina >bacía=, uso anticuado; bacina >caja o cepo que
llevan los
demandadores para recoger las limosnas=, acepción calificada como extremeña;
y
bacineta, bacinica y bacinilla >bacía pequeña que sirve para recoger limosna
y otros
usos=. Finalmente, existe también bacinete >pieza de la armadura antigua que
cubría la
cabeza a modo de yelmo.

1Los materiales léxicos dialectales utilizados para la elaboración de este
trabajo proceden, por
un lado, de monografías, artículos y vocabularios sobre las hablas
extremeñas y otras hablas
hispánicas y de los atlas lingüísticos publicados. Por otra parte, para
precisar las áreas de difusión
y la vigencia de cada forma en lo que se refiere a Extremadura, hemos
realizado encuestas a
hablantes representativos del habla de un buen número de localidades
repartidas uniformemente
por toda la región, localidades que aparecen reflejadas en el mapa núm. 1,
al final de este estudio.
Esta encuesta se hizo a personas mayores de cincuenta años, naturales y
vecinos del lugar escogido
y cuyos padres también lo eran y a los que se les preguntó por la forma
normalmente usada en su
localidad a la vez que se les requirió información sobre las voces que
suponíamos anticuadas o
desusadas y sobre los usos innovadores. Con carácter complementario, se han
utilizado también
algunas encuestas más, realizadas en otros puntos no reflejados en el citado
mapa, y las hechas por
los profesores M. Ariza y A. Salvador en algunos pueblos del extremo
suroccidental de Badajoz
entre los años 1986 y 1987, encuestas estas últimas que me han sido
gentilmente cedidas.

Según señalan Corominas y Pascual, bacía >vasija= y bacín, en principio
sinónimo de
bacía, están emparentados con varias voces del latín tardío tales como
baccea, bacchinon
y bacar, de origen desconocido. Es posible, no obstante, que la forma
española bacía
proceda directamente del francés antiguo bassie >bacía=, que parece ser voz
dialectal
correspondiente a un tipo léxico latino vulgar *bacceata, derivado del
citado baccea. Por
otro lado, bacín vendría del lat. tardío bacchinon (DCECH, I, s. vv. bacía y
bacín). Las
primeras documentaciones de estas formas son relativamente tempranas y todas
se
registran en textos aragoneses. Por un lado, bacín >bacía, jofaina= se halla
ya en el siglo
XIII (DCECH, loc. cit.), concretamente en el año 1200 (Documentos del Valle
del Ebro)
(Dicc. Hist.). Por otro lado, bacía se registra en 1368, según los datos de
Corominas
(DCECH, loc. cit.), aunque la primera documentación de esta voz es mucho más
antigua,
pues se recoge ya en un documento latino del año 1198 (Documentos del Pilar)
(Dicc.
Hist.). Finalmente, el derivado bacieta aparece por primera vez en 1331
(Inventarios
aragoneses) (DCECH, loc. cit.; Dicc. Hist.) y todas las documentaciones de
esta última
forma, hasta el siglo XX, pertenecen fundamentalmente a la zona aragonesa
(Dicc. Hist.).

No obstante esta primera aproximación etimológica a las formas que aquí
consideramos, convendría precisar mejor la historia de estas voces. La que
aquí más nos
interesa es bacín, que es usual en la Edad Media con varias acepciones. Por
un lado, se
refiere a vasijas semejantes a la jofaina, utilizadas para contener
alimentos, líquidos,
ciertos utensilios, etc. (Dicc. Hist.); o bien a vasijas usadas para ciertas
necesidades
higiénicas, tales como lavarse los pies o las manos (Palencia; Nebrija;
Dicc. Hist.)2.
También se refería la voz bacín a una >bacía para recoger limosnas=, uso que
se registra
escasamente desde finales del siglo XIII hasta el XVI (Dicc. Hist.) y que se
conserva en los
diccionarios en la actualidad, si bien no es recogido en muchas de las obras
lexicográficas
de la época clásica3. Finalmente, en estos siglos medievales, bacín se
aplica también a
vasijas semejantes a la bacía utilizadas como instrumentos musicales de
percusión. Este
2Ejemplos de la mayoría de estos usos pueden verse también en el artículo de
A. Castro: "Unos
aranceles de aduanas del s. XIII", RFE, VIII, 1921, págs. 19 y 20.
3No aparece en Palencia, Nebrija, Covarrubias, Autoridades ni Terreros.
valor se registra ya en J. Ruiz y aparece escasamente hasta finales del
siglo XV (Dicc.
Hist.), aunque se refleja en el Vocabulario de A. de Palencia4.
Posteriormente, en los siglos modernos, bacín va a ir restringiendo y
cambiando
progresivamente sus valores semánticos, fundamentalmente por causa de la
concurrencia
de otras formas. Así, para referirse a la 'jofaina', uso original, sufre la
competencia de
bacía, voz utilizada muy escasamente en la E. Media con este valor, pero
abundante en los
Siglos de Oro y con prolongaciones de uso hasta el siglo XX (Dicc. Hist.); y
también la de
otras formas como jofaina (desde 1615) (DCECH, III, s. v. jofaina) y, en
menor medida y
a nivel más popular y regional, palangana (desde 1680) (DCECH, IV, s. v.
palangana).
De todos modos, bacín se seguirá usando para referirse a la 'bacía o jofaina
', acepción que
es muy abundante hasta mediados del XVI y que todavía es bastante frecuente
en el siglo
XVII (Dicc. Hist.). Pero en el XVIII bacín ya no se documenta como sinónimo
de bacía y
es señalado como anticuado o desusado por Autoridades y Terreros (s. vv.
bacín y bacía),
calificación que se mantiene hasta la actualidad (DRAE). Del mismo modo,
bacín se
utiliza también, como bacía, para referirse a la del barbero, valor que se
registra desde
mediados del siglo XV hasta el XVII y que es recogido por Covarrubias
(Covarrubias, s. v.
bacía; Dicc. Hist.), pero que es claramente minoritario, pues la forma
preferida con mucho
para este significado es bacía, muy utilizada desde el siglo XVI hasta hoy
(Dicc. Hist.). En
cuanto al uso >orinal, servidor=, como este tipo de vasijas u otras muy
semejantes se
habrían venido utilizando, además de para lavarse, para ciertas necesidades
naturales tales
como escupir, orinar y hacer aguas mayores, bacín empezó a aludir a
recipientes más
específicamente dedicados a estos fines5. Con este significado se registra
ya en Nebrija y
4?Claudiana... antes desto se fazian muy liuianos y pequeños sonidos con
clauos y piedras que
se lançauan sobre el contorno de vn bacin de laton para que diesse retinto+
(Palencia, s. v. bacin).
5Como prueba del uso medieval de estas voces aplicadas al 'bacín o servidor'
, quizás puedan
aducirse diversas formas mozárabes: bassés >latrina, olla=, en el
"Vocabulista" atribuido a R. Martí
(Simonet, 39; bass!s en Griffin, 103); baciç o beciç >bacín, servidor, potro
para orinar=, en el
mozárabe de Granada (P. Alcalá) (Simonet, 39); y bessás >orinal=, en el
árabe de Marruecos
(Simonet, 39). En cuanto a las puras formas, lo que no afecta a sus usos
semánticos, Griffin señala
que estas voces, por su terminación, más que con el castellano bacín, habría
que relacionarlas con
las formas sin -n-, del tipo de bacía, de la catalana bàssia y de la
francesa dialectal basse. La
posibilidad de que estas formas haya que asociarlas con la catalana bassa
>balsa, alberca=, que
también significa >letrina=, como señala Corominas, o con las voces romances
que proceden del
celtismo bacca, posibilidad apuntada por Griffin, son más remotas, tal como
este mismo autor
es común desde el siglo XVI hasta el XX (Dicc. Hist.). Sin embargo, al
tiempo que fueron
extendiéndose orinal y las formas diminutivas bacinejo, bacinica y bacinilla
para referirse
al 'orinal', bacín debió de ir quedando reducido al sentido concreto >vaso
alto para las
deposiciones mayores= (Covarrubias, s. v. bacía; Autoridades; Terreros)6,
acepción que es
la que aparece en las distintas ediciones del DRAE hasta hoy.

Entre los diminutivos y otros derivados aplicados a la vasija que aquí nos
concierne, el
más antiguo es bacinejo, que aparece en A. de Palencia referido al 'bacín' o
al 'orinal'7.
Sin embargo, esta forma no vuelve a ser recogida en diccionarios
posteriores, con las
excepciones de Palet (1604) y Franciosini (1620) (Alonso, Enc.), aunque en
la actualidad
se halla registrada en el DRAE como diminutivo de bacín. En cuanto al
derivado bacina,
se registra desde los siglos XIV al XVII como sinónimo de 'bacía' en
distintos usos, pero
con el valor >orinal= se documenta muy escasamente pues el Dicc. Hist.
recoge un
ejemplo del diminutivo vacineja de 1542. No obstante, se usa bacina con esta
acepción en
distintas hablas regionales de la actualidad (Dicc. Hist.). Por lo que
respecta a bacineta,
este derivado aparece registrado desde principios del siglo XV (Dicc. Hist.)
como
sinónimo de 'bacía' en diversos usos entre los que es muy frecuente el que
se refiere a la
de pequeño tamaño que se utilizaba para pedir o recoger limosna, valor
atestiguado ya en
Guevara (s. XVI) y que M. Alonso registra como propio de los siglos XVI y
XVII
(Autoridades; Terreros; Dicc. Hist.; Alonso, Enc.). Seguramente bacineta se
usaba
también como sinónimo de 'orinal', aunque en la documentación de que
disponemos sólo
aparece referida a la 'escupidera, bacía pequeña para escupir'8.
afirma (Griffin, 103-104).

6En uno de los primeros ejemplos de uso de esta forma, correspondiente a
Gonzalo Fernández
de Oviedo, de principios del siglo XVI, parece referirse a un vaso alto para
las aguas mayores: "En
el retrete estaba un baçín de plata en qu'el Prínçipe se sentaba, para lo
que no se puede escusar"
(Dicc. Hist., s. v. bacín).

7"Lasanum... linaje de vasija en que vazian los hombres el vientre";
"Matula... es matula
bacineio o otro vaso para vrinar y es su diminutivo matellio... orinal
pequeño o potro que
vulgarmente se llama assi"; "Scaphium bacineio para requerir las
necessidades naturales"
(Palencia, s. v. bacineio).

8El ejemplo de Guevara de 1524 es muy ilustrativo: "Es priuilegio de viejos
no se querer ir a
acostar sin que primero les pongan una bacineta a do escupan y les pongan vn
orinal a la
cabecera" (Guevara, Epístolas; ejemplo aducido en principio en Autoridades y
recogido después en
el Dicc. Hist., s. v. bacineta). Otros ejemplos posteriores recogidos en el
Dicc. Hist. parecen referirse

Finalmente, las formas diminutivas que triunfarán con la acepción >orinal=
serán
bacinica y bacinilla. La primera de ellas aparece como sinónimo de 'bacía'
desde el s. XV
al XVII y se documenta con el valor >orinal= desde el siglo XVI, siendo muy
usual en
América desde entonces hasta la actualidad, mientras que en España se
registra
fundamentalmente en la lengua de los Siglos de Oro (Dicc. Hist.). En cuanto
a bacinilla,
como sinónimo de 'bacía' es corriente desde el s. XVI hasta principios del
XVIII y con el
valor >orinal= desde el XVI hasta hoy, siendo todavía corriente en distintas
hablas
regionales (Dicc. Hist.). Ambas se registran como sinónimas en Autoridades,
aplicadas a
una vasija de pequeño tamaño utilizada para menesteres higiénicos9, y en la
actualidad se
recogen en el DRAE con la acepción >bacín pequeño y bajo=. En cuanto a la
vigencia de
estas voces en el lenguaje culto y literario, bacinica y bacinilla,
referidas al 'orinal', fueron
relativamente usuales en la lengua de los Siglos de Oro, tal como prueban
los usos
aducidos en el Dicc. Hist., si bien ya en esa época era muy corriente
orinal, como se
apuntará más adelante. Desde el siglo XVIII debieron de quedar relativamente
anticuadas
en el lenguaje literario pues los ejemplos recogidos por el Dicc. Hist. son
ya muy escasos.
Por lo que respecta a las hablas actuales, se registran estas formas,
fundamentalmente
bacín y bacinilla, referidas al 'orinal', en todas las regiones, si bien los
datos muestran que
son arcaizantes en casi todo el español peninsular. En Cantabria, donde
predomina orinal,
son minoritarias (ALECant II, 701*: bacinilla en S 303; bacín en S 403); y
también lo son
en Andalucía, donde estas formas son escasas y cuando aparecen,
fundamentalmente en la
mitad oriental de la región, lo suelen hacer junto con escupidera, lo que
prueba que se trata
de un uso en regresión (Toro, Voc. and., 351: bacinilla; A. Venceslada:
bacín, bacina y
bacineta; ALEA III, 689: bacinilla en Se 406 y Gr 309; bacina en Gr 408;
bacín es
relativamente frecuente en Granada y Almería y aparece igualmente en Co 608,
Ma 203 y
J 203, 308, 400, 403 y 500). La misma situación se muestra en Aragón,
Navarra y Rioja,
también a una vasija usada preferentemente para escupir o para otras
necesidades de los
enfermos.
9En Autoridades se definen así bacinica y bacinilla: >La que es pequeña y
sirve para el mismo uso
[remitiéndose a la forma bacía] y de que freqüentemente se valen las mugéres
para sus menestéres
corporáles=, con la siguiente autoridad: "Y de la Diosa Minerva (tal vez
haceis) una bacinilla para
excrementos menores" (Pedro Manero: Apología de Tertuliano, s. XVII)
(Autoridades, s. v. bacinica).
donde también son poco frecuentes, frente a la normativa orinal (ALEANR VI,
791:
bacinilla en Lo 304, Te 302 y 402, Cs 300, 301 y 302 y V 101; basinilla en
Cs 301; bacín
en Lo 604, Cu 200 y Na 106 y 301; la forma catalana basí en la franja más
oriental desde
el sur de Huesca hasta el nordeste de Teruel; bací en Te 204). En Canarias
existe también
bacinilla (TLEC), pero predomina escupidera10. Del mismo modo, en las hablas
castellanas debe de ser también muy abundante orinal, tal como parece
mostrar la
situación actual en Cantabria y en las hablas navarro-aragonesas y riojanas,
aunque
tenemos datos del uso de bacín en Palencia, Cuenca y en Albacete (Gordaliza;
Calero,
Cuen., 114; Chacón, 62; Dicc. Hist.); y de bacina en Murcia (G. Ortín). Sin
embargo, estas
formas son relativamente abundantes en Asturias y León, por lo menos en las
zonas
occidentales y centrales de Asturias y en las más claramente dialectales de
León: bacenilla
(Neira, Dicc., s. v. bacinilla; Miguélez); bacinilla (Neira, Dicc.; Borrego,
164); becenilla
(Miguélez); bacín (Borrego, 164); y nilla (Neira, Dicc.). También, como
ocurre con
muchas voces desusadas o en vías de desuso en el español común, los
derivados de bacín,
aplicados al 'orinal', tienen bastante vigencia en el español de América,
donde bacinilla o
bacinica son corrientes en las zonas donde no predomina escupidera (Dicc.
Hist., s. vv.
bacinica y bacinilla); y en judeoespañol, donde la forma usual es basín
(Nehama). Fuera
del castellano y de sus dialectos existen voces de la misma familia tanto en
gallego como
en portugués y en catalán, aunque en las tres lenguas sufren también la
competencia de las
formas de la familia de orinal. En Galicia: bacín (Crespo Pozo, s. v.
orinal); y las
castellanas bacenilla y bazanilla (García, Glos.); en portugués: bacio y
bacinico
(Figueiredo); y en catalán: bací, bacinet, bacineta y la castellana
bacinilla (DCVB)11.
En Extremadura, las formas recogidas en distintos estudios y vocabularios
son las
10Entre las documentaciones del TLEC es importante la de Sebastián de Lugo
(1846) quien
incluye bozinilla (sic, por error) entre las "Vozes de jeneral uso en
Canarias, i que en Castilla casi no
se usan, ni conozen, a pesar de hallarse en el Diczionario de la lengua en
el mismo sentido que en
quella provincia". Sin embargo, la profesora M0. Ángeles Álvarez Martínez me
confirma que en
las islas la forma predominante es escupidera, mientras que bacinilla sólo
se registra ya, como forma
en vías de desuso, en la isla de Gran Canaria.
11Las formas del catalán usadas para referirse específicamente al "orinal"
son también
relativamente modernas: bací en el siglo XV; y bacinet en 1517 (DECLC, I, s.
v. bací). Del portugués
no podemos aportar la primera documentación de estas voces referidas a
vasijas para estos
menesteres, aunque como sinónimos de la castellana bacía, se registran bacia
en 1352 y bacio en el
siguientes: bacinilla en la provincia de Cáceres (Flores, Voc. dom., 332; M.
Díaz, Léx.
agr., 272; Montero, Voc.); y bacineta en Puebla de Alcocer, en la comarca de
los Montes
de Toledo, en la provincia de Badajoz (Otero Fernández, Alc., 189). Por otro
lado, los
resultados de la encuesta que hemos realizado muestran que bacinilla o sus
variantes
gozan de vitalidad en casi toda la provincia de Cáceres, donde conviven con
bica y con
orinal y, en el tercio sur, con escupidera; en el cuadrante nordoriental de
Badajoz, donde
también comparten el uso con las tres formas citadas; en la comarca de
Alburquerque
(noroeste de Badajoz), donde aparecen junto a escupidera y bica; y en el
este de la
comarca de Mérida, en los límites con la comarca de Don Benito y de La
Serena (centronorte),
donde fundamentalmente compiten con escupidera. Más aisladamente aparecen en
otros puntos del resto de la provincia de Badajoz. Dentro de toda esta área,
las zonas de
mayor vigencia abarcan la mayor parte de los cuartos noroccidental y
sudoriental de
Cáceres, parte del cuadrante nordoriental de esta misma provincia y la
comarca de los
Montes de Toledo, en el extremo nordoriental de Badajoz12. La forma
bacinilla parece
tener también bastante vitalidad en lugares donde parecen predominar otras
formas. Así en
el cuadrante suroccidental de Cáceres, en la zona más occidental del
cuadrante sudoriental
de esta misma provincia y en el extremo noroccidental de Badajoz, zonas
donde parece
predominar escupidera y bica tiene todavía mucha vigencia; en la comarca de
La Serena
(nordeste de Badajoz) y en algunos puntos del extremo nordoriental de
Badajoz, lugares
donde también se siente con mucha fuerza el empuje de la forma andaluza; y
en
localidades del centro-norte y cuadrante nordoriental de Cáceres, donde la
forma más
usual parace ser orinal13. Finalmente, en el área de mayor arraigo de orinal
(cuadrante
siglo XIII (DELP, I, s. v. bacia).
12En estas zonas, como primera respuesta, hemos recogido las siguientes
formas: bacinilla en
Caminomorisco, Cadalso y Casillas de Coria (cuadrante noroccidental de
Cáceres); en Fresnedoso
de Ibor, Torrecillas de la Tiesa, Logrosán, Campo Lugar y Alía (cuadrante
sudoriental de Cáceres);
y en Casas de Don Pedro y Valle de la Serena (cuadrante nordoriental de
Badajoz); y bacineta en
Ceclavín (cuadrante noroccidental de Cáceres); y en Villarta de los Montes,
Esparragosa de Lares y
Tamurejo (cuadrante nordoriental de Badajoz). Más aisladamente hemos
registrado bacinilla, como
primera respuesta, en Fuente del Arco (extremo sudoriental de Badajoz). En
las encuestas
complementarias registramos bacinilla y bacineta en Portezuelo (cuadrante
noroccidental de
Cáceres).
13En estas zonas, como respuestas secundarias, tanto en la encuesta
principal como en la
complementaria, registramos las siguientes formas: bacinilla en Monthermoso
y Riolobos
nordoriental de Cáceres) y en algunos puntos de las zonas donde escupidera
está muy
arraigada, bacinilla se registra con las connotaciones de forma anticuada o,
en menos
casos, de forma más moderna y refinada14.
Las voces bica, mica, mico y otras variantes menos usuales son casi
exclusivamente
salmantinas y extremeñas, aunque derivadas de otras formas
gallego-portuguesas. El punto
de partida es bico >pico, generalmente el de ave=, vocablo que presenta
numerosas formas
derivadas y significados secundarios15 y que ha pasado a zonas leonesas
occidentales, al
español de Canarias y al judeoespañol, en general con sentidos derivados16.
Entre las
(cuadrante noroccidental de Cáceres); en Navas del Madroño, Hinojal,
Salorino, Aliseda y
Torrequemada (cuadrante suroccidental de Cáceres); en Casatejada (cuadrante
nordoriental de
Cáceres); en Ibahernando, Herguijuela y Carrascalejo (cuadrante sudoriental
de Cáceres); en La
Codosera y Mirandilla (cuadrante noroccidental de Badajoz); y en La Coronada
y Peñalsordo
(cuadrante nordoriental de Badajoz); y bacineja en Berrocalejo (cuadrante
nordoriental de Cáceres).
14Con la calificación de formas anticuadas o desusadas, tanto en la encuesta
principal como en la
complementaria, hemos registrado las siguientes variantes: bacinilla en
Ahigal y Casas de Millán
(cuadrante noroccidental de Cáceres) y en Cabezuela del Valle, Villanueva de
la Vera y Torrejón el
Rubio (nordeste de Cáceres), zonas ambas donde se registra el máximo arraigo
de orinal; en
Santiago de Alcántara (suroeste de Cáceres) y Mengabril (cuadrante
nordoriental de Badajoz),
lugares en los que predomina escupidera; y en Arroyomolinos de Montánchez
(cuadrante
suroccidental de Cáceres), donde dicen normalmente bica y tiene creciente
vitalidad escupidera; y
bacín, bacineta y bacinilla en Almendralejo (cuadrante noroccidental de
Badajoz), donde lo usual es
escupidera. En Santa Marta de Magasca (cuadrante sudoriental de Cáceres) y
en Villagonzalo
(cuadrante noroccidental de Badajoz), lugares en los que la forma principal
es escupidera, se
contestó que bacinilla era forma más fina.
15Véanse en Figueiredo; García, Glos., s. v. bico; Crespo Pozo, s. vv. pico,
piquera, beso, boca, copa,
extremidad, punta, hocico y labio; Krüger, Bica, págs. 170-176; DEEH, s. v.
beccus; y DCECH, IV, s. v.
pico.
16En zonas leonesas occidentales: bico >pico= (DEEH, loc. cit.); bico >copa
o punta de los árboles=
(Cortés, Lub., 95); y bico >beso= en Ancares y Salamanca (Miguélez); en
Canarias: bica >parte más
alta de un árbol o de una planta= (Régulo, Not. Palma, 101); bico >gesto,
puchero, mueca=,
>pitorro=, >pico, punta= y >arruga, pliege, torcedura u ondulación= (TLEC);
y en judeoespañol:
biko >pico (de ave)= (Wagner, Espig., 35; Nehama). De la misma familia son
la catalana bec >pico de
ave= (DCVB; ALC II, 258); la asturiana biecu >mueca, gesto, expresión=
(DEEH, loc. cit.; DCECH,
loc. cit.); y la leridana occidental y ribagorzana bieco >pico de ave= (ALC
II, 258). Todas estas
formas, junto con el catalán, occitano y francés bec, el italiano becco y el
castellano pico tienen su
origen en el céltico bccus >pico de ave=, aunque con influjo de picar, voz
de creación expresiva, en
el caso de la castellana (DCECH, IV, s. v. pico). Las primeras
documentaciones son las siguientes: la
portuguesa bico, en 1077 (DELP); la gallega bico >boca= y >punta=, en la
Cantigas; la catalana bec, a
finales del siglo XIII (DECLC, I, s. v. bec); y la castellana pico, hacia
1335 (DCECH, loc. cit.). En
cuanto a los derivados, la portuguesa bica ("bica de seus olhos") se
registra ya en el siglo XVI
(DELP); y la castellana piquera en 1513 (DCECH, loc. cit.). También existe
una forma mozárabe biqq
voces derivadas de bico, las que aquí más nos interesan son las que se
refieren a canalillos
o bocas de vasijas u otros objetos por los que se vierte de éstos el líquido
en ellos recogido
o a realidades próximas o semejantes. En portugués existen bica y biqueira
>tubo
pequeño, canal, media caña o teja por donde corre y se vierte el agua
cayendo desde cierta
altura=, >piquera de ciertas vasijas= (Figueiredo); y en gallego: bica >íd.=
(Krüger, Bica,
170); bico, bicorollo y bicorello >pitorro del botijo=; biqueira >recipiente
de madera que
retiene el agua del molino=; biquela >parte de la boca de un recipiente por
donde se vierte
el líquido= (García, Glos.); biqueira >piquera de colmena= (Crespo Pozo, s.
v. piquera); y
bico y biqueira o viqueira >caño del lagar= (Sarmiento, Cat., 267). Del
gallego-portugués
se han propagado estos derivados a áreas muy occidentales españolas desde
Zamora hasta
el noroeste de Huelva y a Canarias. Así, en zonas leonesas: bicorollo >pitón
del botijo=
(Cortés, Lub., 95); biquera >orificio por donde sale el agua de las fuentes,
etc.= (Llorente,
Rib., 230; Miguélez); bica >piquera, espita por donde sale un líquido de un
recipiente=,
>caño, canal de salida del agua= (Lamano, 287; Miguélez); en Olivenza: bica
>caño de la
fuente= (M. Martínez, Oliv., 232); y en puntos occidentales de Extremadura:
biquera
>agujero de la colmena= (R. Perera (1959), 131; Barajas, Apic., 541; C.
Gómez, 201;
Viudas, Dicc.); en puntos del norte y oeste de Huelva: biquera >piquera de
la colmena=
(ALEA II, 629); y en Canarias: bico >boca en forma de pico de un jarro y
otros recipientes
parecidos= (TLEC); bico, bicorello y bicorollo >piquera= (Régulo, Not.
Palma, 101); bica
>piquera del lagar=, >orificio, caño o abertura por donde sale el agua de
determinadas
vasijas= (TLEC); biquera >piquera, generalmente del lagar= (Régulo, Not.
Palma, 101;
Alvar, Ten., 136; TLEC); biquera >canal por donde pasa el mosto del lagar a
la lagareta=
(TLEC); piquera >tubo o caño por donde vierten el agua los tejados=,
calificada como
lusismo castellanizado (TLEC); y las variantes que registra el atlas
lingüístico: biquera y
bica son las formas más utilizadas para referirse a la 'piquera del lagar'
(ALEICan I, 150);
y para 'piquera de colmena' alternan piquera y biquera (ALEICan II, 469). A
partir del
>extremitas= (Griffin, 112; en Simonet, 437: picq) registrada en el
"Vocabulista" atribuido a Ramón
Martí, y que, según Griffin, hay que interpretar como >pico de una montaña=,
puesto que para
>pico de ave= este texto presenta otras voces (Griffin, loc. cit.). No
obstante, Corominas señala que,
teniendo en cuenta la igualación de las consonantes labiales y de las
vocales intermedias y cerradas
en el árabe, esta forma mozárabe lo mismo puede corresponder al castellano
pico como al catalán
valor >piquera o canalillo por el que se vierte el líquido desde determinada
altura= se
generaría la acepción >vasija con caño o con boca de pico=, tal y como
parece probar la
voz mico >botijo de medio litro de capacidad=, forma propia de Salvatierra
de los Barros,
en la provincia de Badajoz (Viudas, Dicc.). De este valor hipotético,
>vasija con canalillo
o boca en forma de pico=, se pasaría al de >orinal=, quizás porque en
principio algunas de
estas vasijas tuvieran un canalillo en forma de pico para verter su
contenido; o por un
cruce de las ideas de >piquera= y >líquido que cae desde la piquera= con la
de la propia
micción; o tal vez por contaminación de tipo metafórico, o por simple
contigüidad, entre
los nombres de distintas vasijas producidas en el alfar; o bien por varias o
todas estas
causas al mismo tiempo.
Aplicadas al 'orinal', bica, bico y sus variantes deben de ser usos
originarios de la
provincia de Salamanca17, desde donde se extenderían a Extremadura. Las
documentaciones bibliográficas son las siguientes: bico (Lamano, 287;
Miguélez) y bica
(Cortés, Alf. sal., 36) en la provincia de Salamanca; y en Extremadura: bica
en la provincia
de Cáceres (Maia, 427; Montero, Voc.; Murga); y bique o biqui en la misma
provincia
(Flores, Voc. dom., 334; Viudas, Dicc.)18. La forma mica se localiza en la
provincia de
Cáceres (Viudas, Casat., 295; Viudas, Dicc.); es abundante en la de Badajoz
(S. Coco
(1940), 289; Z. Vicente, Mér., 114; Viudas, Dicc.); y presenta las variantes
mico o micu en
las dos provincias (M. Díaz, Léx. agr., 269; Viudas, Casat., 295; S. Coco
(1940), 289;
Z. Vicente, Mér., 114; Murga; Barajas, Salv., 398; Viudas, Dicc.)19.
Por otro lado, las encuestas que hemos realizado muestran que la forma bica,
con sus
variantes, es la denominación más extendida en Extremadura, si bien también
es la que
bec (DCECH, loc. cit.).
17D. Antonio Llorente, autor de las encuestas correspondientes a las
provincias de Zamora,
Salamanca y Ávila para el Atlas Lingüístico de España y Portugal, dirigido
por M. Alvar, me
confirma el uso de bica en todo el occidente y sur de la provincia
salmantina.
18En la provincia de Cáceres se ha registrado también bico >orinal grande=
en Brozas (Murga).
Esta misma forma, con el valor >bacín, vaso alto para los excrementos
mayores=, según las
encuestas que he realizado, se usa también en otros lugares de la provincia.
19La m- inicial de estas variantes de bica puede deberse a una contaminación
de tipo expresivo
motivada por la voz mico, mica >mono, mona=, lo cual es muy probable
teniendo en cuenta otros
nombres expresivos y jocosos como mona, obispo, perico y otros, aplicados a
esta vasija. Véanse
fundamentalmente en los atlas lingüísticos (ALEA III, 689; ALEANR VI, 791;
ALECant II, 701*).
tiene menor uso en la actualidad, presentando en muchos casos la
consideración de voz
anticuada o desusada y, a veces, connotaciones peyorativas. En extensión
geográfica, bica
y sus variantes ocupan casi toda Extremadura, aunque sólo gozan de vitalidad
en la
provincia de Cáceres y en parte de la provincia de Badajoz. En Cáceres
parece tener más
vigencia en toda la mitad occidental, en el cuarto sudoriental y en parte
del cuarto
nordoriental, coincidiendo con la zona de mayor vitalidad de bacinilla20. En
Badajoz sólo
goza de relativa vitalidad en la comarca de los Montes de Toledo (nordeste),
en zona de
predominio de bacinilla, y en buena parte del cuarto noroccidental, donde
domina
escupidera21. Como prolongación del área extremeña, mico aparece también en
el
occidente de Toledo (Hernando, Seg., 52). Finalmente, en Colombia se ha
localizado mica
>orinal, bacinilla=, aunque en esta zona puede proceder del quichua mika
>plato=, según
normalmente se acepta (Malaret; Morínigo; Neves).
La voz escupidera se refiere en castellano común a un >pequeño recipiente de
loza,
20Como primera respuesta, hemos recogido bica en Aliseda, junto con la
variante bico, y en
Salorino (Sierra de San Pedro), en Arroyomolinos de Montánchez (comarca de
Montánchez), en
Hinojal (comarca de Cáceres) y en Ibahernando (comarca de Trujillo), todas
estas zonas en el tercio
meridional; y mico en Tejeda de Tiétar y Casatejada, en el cuadrante
nordoriental. Como respuesta
secundaria, tanto en la encuesta principal como en la complementaria,
obtenemos bica en
Caminomorisco y Portezuelo (cuadrante noroccidental); en Navas del Madroño y
Torrequemada
(cuadrante suroccidental); y en Torrecillas de la Tiesa (cuadrante
sudoriental); biquina en Alía
(extremo sudoriental); mica en Cadalso y Ceclavín (cuadrante noroccidental);
en Santiago de
Alcántara (extremo suroccidental); en Berrocalejo (cuadrante nordoriental);
y en Fresnedoso de
Ibor (cuadrante sudoriental); y mico en Montehermoso (cuadrante
noroccidental); en Berrocalejo
(cuadrante nordoriental); y en Santiago de Alcántara (cuadrante
suroccidental). Con la
consideración de formas desusadas, poco usadas o anticuadas, tanto en la
encuesta principal como
en la complementaria, hemos obtenido bica en Ahigal y Casas de Millán
(cuadrante noroccidental);
y en Santa Marta de Magasca, Herguijuela, Logrosán y Campo-Lugar (cuadrante
sudoriental); y
mica en Riolobos (cuadrante noroccidental); en Cabezuela del Valle,
Villanueva de la Vera y
Torrejón el Rubio (cuadrante nordoriental); y en Carrascalejo (cuadrante
sudoriental).
21Como primera respuesta, hemos obtenido mica en Valverde de Leganés
(centro-oeste) y mico
en Peñalsordo (nordeste); como respuestas secundarias hemos registrado mica
en La Codosera, La
Roca de la Sierra, La Garrovilla, Mirandilla y Entrín Bajo (cuadrante
noroccidental); y en
Esparragosa de Lares (nordeste); y mico y micaela en Casas de Don Pedro
(nordeste). Más al sur y
en algunas zonas de la mitad norte, aparecen estas formas con la
consideración de anticuadas o
desusadas: mica en Talavera la Real, Villalba de los Barros y Palomas
(cuadrante noroccidental); en
Mengabril (cuadrante nordoriental); en Alconchel e Higuera la Real
(cuadrante suroccidental); y en
Campillo de Llerena y Villagarcía de la Torre (sudeste); mico en Valencia
del Mombuey (suroeste)
y en Almendralejo (centro de la provincia; encuesta complementaria); y mique
en Salvatierra de los
Barros (cuadrante suroccidental).
metal, madera, etc., que se pone en las habitaciones para escupir en él=
(DRAE) y es forma
relativamente reciente que no es recogida por A. de Palencia, Nebrija ni
Covarrubias,
aunque ya se registra en Autoridades. Su uso para referirse al 'orinal' es
una innovación
semántica propia de Andalucía (DRAE; Toro, Voc. and., 441; A. Venceslada); y
tal como
muestra el ALEA, la innovación debió de surgir, como en muchos otros casos,
de la
Andalucía occidental, puesto que en esta zona escupidera >orinal= es general
mientras que
en el oriente, como se ha apuntado, todavía se registra en algunos puntos la
castellana
bacín (ALEA III, 689). De Andalucía se ha extendido esta forma a diversas
zonas de
América (DRAE; Santamaría; Morínigo; Neves)22; a Canarias, donde es la voz
dominante
(TLEC, s. vv. escupidera y bacinilla)23; y a Extremadura24, donde es
mayoritaria en la
provincia de Badajoz y se va introduciendo progresivamente en el sur de
Cáceres. Así lo
prueban las distintas documentaciones existentes (Indiano, 126; Z. Vicente,
Mér., 95;
C. Gómez, 141; S. Coco (1940), 289; Porro, 104; Bernal, 43; Montero, Voc.;
Viudas,
Dicc.; Murga: escupiera). Por otro lado, la encuesta que hemos realizado
muestra el uso de
escupidera como muy arraigado en la mayor parte de la provincia de Badajoz,
pues
aparece como primera respuesta en la casi totalidad de las encuestas de los
cuadrantes
noroccidental, suroccidental y sudoriental. En el cuarto nordoriental está
más arraigada en
la zona más próxima a la comarca de Mérida, coincidiendo con la línea de
entrada del
Guadiana en las tierras más bajas (comarca de Don Benito). En el resto de la
comarca de
La Serena y en la de los Montes de Toledo (nordeste), en zona de predominio
de bacinilla,
goza de un uso creciente pues aparece como respuesta secundaria en todos los
puntos. En
la provincia de Cáceres, el uso de escupidera abarca la zona meridional por
el oeste y el
centro, coincidiendo con las comarcas de Valencia de Alcántara, Alcántara,
Cáceres,
22Esta acepción de la forma escupidera está registrada en el DRAE como
andalucismo y como
americanismo desde la edición de 1925. En América es normal en el sur y en
otras zonas:
Argentina, Chile, Paraguay, Uruguay, Ecuador y Puerto Rico.
23Para la vitalidad de bacinilla en Canarias, véase la nota núm. 10.
24A. Zamora Vicente incluye la forma escupidera entre los andalucismos de
las hablas extremeñas
(Dialectología Española, Madrid, 20 ed., 1967, pág. 336). Con la misma
consideración la recogen
M. Ariza (?Algunas notas sobre el léxico+, en Viudas Camarasa, A.; Ariza
Viguera, M.; y Salvador
Plans, A.: El habla en Extremadura, Mérida, 1987, pág. 47.) y M0. Ángeles
Álvarez Martínez
("Extremeño", en Manual de dialectología hispánica. El Español de España
(Manuel Alvar, dir.),
Barcelona, 1996, pág. 181).
Trujillo y el extremo sudoriental al sur de la Sierra de Guadalupe, zonas en
las que
también tienen mucha vitalidad bica y bacinilla. En toda esta banda tiene
mayor arraigo y
parece ser la forma predominante en las tierras al norte de las sierras de
San Pedro y
Montánchez25. Un poco más al noroeste, rebasando el Tajo, y en el extremo
sur de la
provincia, ya en la sierra, escupidera aparece como respuesta secundaria, a
veces con la
consideración de forma moderna26. En el resto de la provincia, sobre todo en
la mitad
oriental, escupidera se refiere a la 'bacinilla pequeña utilizada para
escupir' y se distingue
perfectamente del 'orinal'27.
Por lo que respecta a orinal, esta forma es la que se considera más culta y
prestigiosa
en el español actual siendo de uso mayoritario en Cantabria, en el área
navarro-aragonesa y
riojana y, seguramente, en Castilla. Sin embargo, es voz relativamente
moderna
(documentada por primera vez hacia 1400), como también son modernos orina y
urina
(Palencia), orinar (hacia 1580) y orín u orines (siglo XIX) (DCECH, s. v.
orina). No
obstante, aparece regularmente en los distintos vocabularios y diccionarios
desde los más
antiguos (Palencia; Nebrija; Covarrubias; Autoridades; Terreros). En cuanto
al valor
concreto de este vocablo, es posible que en principio se refiriese a un
recipiente
diferenciado de la bacinilla y utilizado sólo para orinar, tal como parece
apreciarse en la
definición de Autoridades28, aunque desde Palencia se presentan como
equivalentes
bacinejo y orinal, por lo que lo más seguro es que ambas denominaciones,
bacinejo,
bacinica o bacinilla y orinal, se aplicasen indistintamente a vasijas
pequeñas usadas para
25En esta zona de Cáceres aparece, como primera respuesta, en Santiago de
Alcántara, Navas
del Madroño, Torrequemada, Santa Marta de Magasca y Herguijuela.
26Así en Ceclavín (cuarto noroccidental), Salorino (Sierra de San Pedro),
Arroyomolinos de
Montánchez (Sierra de Montánchez) y Logrosán (Sierra de Guadalupe).
27Entre todas las encuestas, hemos registrado esta distinción en Cabezuela
del Valle, Villanueva
de la Vera, Tejeda de Tiétar, Casatejada, Navalmoral de la Mata y
Berrocalejo (cuarto
nordoriental); en Fresnedoso de Ibor, Torrecillas de la Tiesa, Ibahernando,
Carrascalejo y Alía
(cuarto sudoriental); en Caminomorisco, Ahigal, Casas de Don Gómez y Casas
de Millán (cuarto
noroccidental); y en Aliseda (cuarto suroccidental). Por otro lado, las
documentaciones existentes
en distintas obras muestran este uso en el nordeste de la región (Flores,
Voc. dom., 335; M. Díaz,
Léx. agr., 272).
28?Vaso de vidrio, barro ù metál hecho para recoger la orina, que
ordinariamente es alto y
ceñido por cerca de la boca+ (Autoridades, s. v. orinal).
las necesidades naturales, aunque estos recipientes pudieran diferir en sus
formas
concretas. Llama también la atención el hecho de que la documentación de
orinal es
anterior a la de bacín, referido específicamente al objeto que aquí nos
ocupa. Sin embargo,
esto no quiere decir que bacín, que aparece desde el siglo XIII referido a
la >jofaina=, a la
>bacía= o a vasijas semejantes, no se hubiese utilizado popularmente para
referirse a las
que aquí se consideran, sino que quizás todos estos recipientes no estaban
claramente
diferenciados de los dedicados a otros menesteres higiénicos; o que la
delicadeza y la
propia naturaleza de la mayor parte de los textos medievales evitó la
aparición de estas
formas en los contextos referidos a las necesidades naturales. En cualquier
caso, la mayor
antigüedad o, por lo menos, el mayor arraigo a nivel popular de bacín y sus
derivados,
referidos al >orinal= o al propio >bacín=, parece deducirse de la
preeminencia de estas
formas en la actualidad en diversas zonas de América, en el judeoespañol y
en las regiones
peninsulares más conservadoras, tal como se ha mostrado más arriba29. Sin
embargo, el
uso de orinal debió de extenderse en las zonas centrales del castellano para
referirse al
recipiente para la orina, en competencia con bacinilla y bacinica, a las que
fue
desplazando, y al tiempo que bacín fue especializándose para referirse a la
>vasija alta
para las aguas mayores=30.
En cuanto a las hablas actuales, la documentación nos muestra el uso de
orinal, o de
alguna de sus variantes, en Asturias y León: ouriñal y ouriñel en Ancares
(Miguélez);
urinal en Asturias (Neira, Dicc.); y en Toro (G. Ferrero, Occ. Toro, 75); y
orinal en las
tres provincias leonesas (Salvador, Andi., 246; Madrid, 179; Borrego, 164;
Cortés, Alf.
sal., 36); en Cantabria, donde es casi general (ALECant II, 701*); y en el
área navarroaragonesa
y riojana, donde es mayoritaria (ALEANR VI, 791). En Castilla debe de ser la
forma de uso más extendido, aunque por tratarse de una voz normativa ha sido
registrada
en muy escasos estudios o vocabularios, aunque tenemos referencia de su uso
en Cuenca
29Para el uso en mozárabe de formas quizás pertenecientes a la familia de
bacín, véase la nota
núm. 5.
30Su extensión en la lengua literaria desde los Siglos de Oro se manifiesta
en el uso de esta forma
por numerosos escritores: Cervantes, Lope, Quevedo, Góngora, Moratín y, ya
en nuestro siglo,
Miguel Hernández (F. Gómez, Cerv.; F. Gómez, Lope; Alemany, Gong.; F.
Mosquera; R. Morcuende;
L. Hernández).
(Calero, Cuen., 207). Sin embargo, se registra minoritariamente en Andalucía
(ALEA III, 689: orinal en Ca 300, J 400, Gr 200 y 203, Al 202, 204 y 602); y
debe de ser
minoritaria en América puesto que, aunque es conocida en Méjico (Santamaría,
s. v.
bacinilla), allí parecen predominar bacinilla y escupidera. No nos consta,
sin embargo,
que esté arraigada en Canarias ni que se use en judeoespañol. Fuera del
castellano y de sus
dialectos, existen formas análogas en gallego: orinol (García, Glos., s. v.
orinal); orinolo
(García, Glos., s. v. orinal; Crespo Pozo, s. v. orinal); ouriñol (Crespo
Pozo, s. v. orinal);
oriñol (L. Facal, 286); y orinal (García, Glos.); en portugués: urinol
(Figueiredo); y en
catalán: orinal (DCVB). En los tres romances son también formas
relativamente
modernas31.
En cuanto a Extremadura, orinal es seguramente forma de uso reciente y
propia de los
niveles más elevados en casi todas partes, pues siempre aparece al lado de
otras voces más
populares. Por un lado, la documentación bibliográfica existente refleja su
uso en algunas
zonas de Cáceres y en la capital pacense (M. Díaz, 272, Léx. agr.; Bernal,
43; Montero,
Voc.). Por otro, las encuestas que hemos realizado muestran que debe de
estar
relativamente arraigada en gran parte del cuarto nordoriental de Cáceres y
en zonas
colindantes de los cuartos noroccidental y sudoriental de esta misma
provincia. En este
territorio conviven con bacinilla y con bica y sus variantes, formas que en
muchos casos
se sienten como anticuadas32. En el resto de la provincia de Cáceres y en el
cuarto
nordoriental de la de Badajoz, coincidiendo con el resto del área de
difusión de bacinilla,
esta voz parece gozar de una relativa vitalidad, pues como respuesta
secundaria aparece en
casi todas los puntos de esta zona. Finalmente, en el resto de la provincia
de Badajoz, zona
de predominio absoluto de escupidera, su arraigo es menor, pues hemos
obtenido sólo
unas pocas respuestas secundarias, casi todas en el extremo suroccidental, y
algunas
respuestas primarias en puntos aislados.
31La primeras documentaciones de estas formas son las siguientes: el catalán
orinal en 1408
(DECLC, VI, s. v. orina); y la portuguesa ourinol en el siglo XVI (DELP, V,
s. v. urinol).
32En toda esta área hemos obtenido esta forma, como primera respuesta, en
Eljas,
Montehermoso, Riolobos y Ahigal (cuarto noroccidental); en Zarza de
Granadilla, Cabezuela del
Valle, Villanueva de la Vera, Torrejón el Rubio y Berrocalejo (cuarto
nordoriental); en Casas de
Millán (cuarto noroccidental) (encuesta complementaria); y en Carrascalejo
(cuarto sudoriental)
(encuesta complementaria).
Conclusiones.
Las formas que se refieren al 'orinal' en el habla popular de Extremadura
pertenecen a
cuatro tipos léxicos que se corresponden con los distintos elementos que
suelen conformar
las hablas extremeñas. Las más antiguas son seguramente bacinilla y sus
variantes, voces
que en Extremadura se extienden fundamentalmente por toda la provincia de
Cáceres y el
cuadrante nordoriental de la de Badajoz. Estas formas se refieren en
castellano al 'orinal' o
al 'bacín, vaso alto para las aguas mayores' por lo menos desde finales del
s. XV y en la
actualidad son arcaizantes en casi todo el español peninsular mientras que
mantienen
vitalidad en el judeoespañol y en muchas zonas del español de América. Las
voces bica,
mica o mico, procedentes de las salmantinas bica o bico, tienen su origen
último en el
gallego-portugués bico >pico= y están extendidas por casi toda Extremadura,
aunque en la
actualidad su uso sólo tiene cierta vitalidad en la provincia de Cáceres y
en algunas zonas
de Badajoz. En cuanto a escupidera, con el valor >orinal=, es una innovación
semántica
andaluza que se ha extendido por casi toda la provincia de Badajoz y, con
menor vitalidad,
por el sur de Cáceres, además de haberse exportado a Canarias y a algunas
zonas
americanas. Finalmente, la forma orinal es la más prestigiosa en la
actualidad y está
extendida por la mayor parte de las zonas del español peninsular, de las que
se excluyen
toda Andalucía, zonas asturleonesas y la mayor parte de Extremadura. En esta
última
región, sin embargo, goza de bastante arraigo en la zona nordoriental y su
uso empieza a
consolidarse en el resto del territorio, si bien en casi toda la provincia
de Badajoz, muy
influida por la norma andaluza, todavía está poco asentada.
La presencia de todas estas formas en Extremadura configura un entramado de
isoglosas que delimitan tres áreas fundamentales. La primera abarcaría la
mayor parte de la
provincia de Cáceres, comprendiendo los dos cuartos septentrionales y una
buena parte del
cuarto sudoriental. En esta área conviven bacinilla, bica y orinal y dentro
de ella se
pueden delimitar a su vez dos zonas. La primera comprendería casi todo el
cuadrante
noroccidental y parte de los cuadrantes nordoriental y sudoriental. En esta
zona, la forma
predominante es bacinilla, que convive con bica o sus variantes, voces que
gozan de
relativa vitalidad, y con orinal, forma todavía poco asentada. La segunda
zona
comprendería una buena parte del cuadrante nordoriental de Cáceres y parte
del
noroccidental. En esta zona domina o tiene mucho arraigo la voz normativa
orinal,
mientras que bacinilla y bica o sus variantes se sienten en muchos casos
como anticuadas.
La segunda área, la más uniforme, comprende la mayor parte de la provincia
de Badajoz
(cuartos suroccidental y sudoriental y la mayor parte del cuarto
noroccidental). En esta
área domina claramente la forma andaluza escupidera y bica o sus variantes
se conservan
con relativa vitalidad sólo en algunas zonas occidentales, mientras que
están casi
desusadas en el resto del territorio. La forma normativa orinal tiene
todavía muy poco
arraigo en esta área. La tercera área, la más compleja, está delimitada por
el límite norte de
escupidera y el límite sur de bacinilla y abarca casi todo el tercio sur de
la provincia de
Cáceres, la mayor parte del cuadrante nordoriental de Badajoz, la comarca de
Alburquerque y la zona oriental de la comarca de Mérida (noroeste). En toda
esta banda
confluyen las cuatro formas y es donde se ha registrado una mayor vitalidad
de bica y sus
variantes. A la vez, la forma orinal goza todavía de poco asentamiento, si
bien su arraigo
es mayor que en el área de claro dominio de escupidera. Se pueden delimitar
a su vez
varias zonas dentro de toda esta área. La primera comprendería parte de la
comarca de las
Villuercas, en el sudeste de Cáceres, y la comarca de los Montes de Toledo y
parte de La
Serena (nordeste de la provincia de Badajoz). En esta zona predomina la
forma bacinilla,
se conservan bica y sus variantes con cierta vitalidad y se nota un arraigo
creciente de
escupidera. La segunda zona comprendería la parte occidental de la comarca
de Don
Benito y el este de la comarca de Mérida (centro-norte de Badajoz), zona
donde
predomina claramente escupidera sobre bacinilla y bica apenas es conocida.
Finalmente,
la tercera zona comprendería las comarcas de Valencia de Alcántara,
Alcántara, Cáceres,
Montánchez y parte de la Trujillo (suroeste y centro-sur de Cáceres); y la
comarca de
Alburquerque (noroeste de Badajoz). En esta zona, bacinilla, bica y
escupidera mantienen
un relativo equilibrio que se rompe ligeramente a favor de escupidera, forma
que parece
dominar en la mayor parte del territorio.
Referencias bibliográficas.
A. Venceslada: Alcalá Venceslada, Antonio: Vocabulario andaluz, Madrid,
1934; 30 ed., Madrid, 1980.
ALC: Griera, Antoni: Atlas Lingüístic de Catalunya, vols. I-VIII, Barcelona,
1923-1964.
ALEA: Alvar, Manuel; con la col. de A. Llorente y G. Salvador: Atlas
Lingüístico y Etnográfico de Andalucía, vols. I-VI,
Granada, 1961-1973; 20 ed. (facsímil en 3 vols.), Madrid, 1991. Se cita por
la 10 ed.
ALEANR: Alvar, Manuel; con la col. de A. Llorente, T. Buesa y Elena Alvar:
Atlas Lingüístico y Etnográfico de Aragón, Navarra
y Rioja, vols. I-XII, Zaragoza, 1979-1983.
ALECant: Alvar, Manuel: Atlas Lingüístico y Etnográfico de Cantabria, vols.
I y II, Madrid, 1995.
ALEICan: Alvar, Manuel: Atlas Lingüístico y Etnográfico de las Islas
Canarias, vols. I-III, Las Palmas, 1975-1978.
Alemany, Gong.: Alemany y Selfa, Bernardo: Vocabulario de las obras de D.
Luis de Góngora y Argote, Madrid, 1930.
Alonso, Enc.: Alonso Pedraz, Martín: Enciclopedia del idioma, Madrid, 1958.
Alvar, Ten.: Alvar López, Manuel: El español hablado en Tenerife, Madrid,
1959.
Autoridades: Real Academia Española: Diccionario de Autoridades [1726], ed.
facsímil, Madrid, 1969.
Barajas, Apic.: Barajas Salas, Eduardo: "Vocabulario de la apicultura en
Villanueva del Fresno", REE, XXXII, 1976, págs.
531-555.
Barajas, Salv.: Barajas Salas, Eduardo: "Vocabulario de la Alfarería de
Salvatierra de los Barros", REE, XXX, 1974, págs. 383-
407.
Bernal: Bernal Flores, Magdalena: El habla de Badajoz, (mem. de lic. inéd.),
Cáceres, Fac. de Filos. y Letras, Univ. de
Extremadura, s. a.
Borrego: Borrego Nieto, Julio: Sociolingüística rural (Investigación en
Villadepera de Sayago), Salamanca, 1981.
C. Gómez: Cortés Gómez, Eugenio: El habla de Higuera de Vargas (Badajoz),
Badajoz, 1979.
Calero, Cuen.: Calero López de Ayala, José Luis: El habla de Cuenca y su
serranía, Cuenca, 1981.
Chacón: Chacón Berruga, Teudiselo: El habla de La Roda de la Mancha,
Albacete, 1981.
Cortés, Alf. sal.: Cortés Vázquez, L. L.: La Alfarería popular salmantina,
Salamanca, 1953.
Cortés, Lub.: Cortés Vázquez, L. L.: El dialecto galaico-portugués hablado
en Lubián (Zamora), Salamanca, 1954.
Covarrubias: Covarrubias Orozco, Sebastián de: Tesoro de la Lengua
Castellana o Española [1611], Madrid, 1979. Se maneja
también la ed. de F. C. R. Maldonado, revisada por M. Camarero, Madrid,
1994.
Crespo Pozo: Crespo Pozo, José S.: Nueva contribución a un vocabulario
castellano-gallego, vols. I-IV, Orense - Sada, 1972-1985.
DCECH: Corominas, Joan; y Pascual, José Antonio: Diccionario Crítico
Etimológico Castellano e Hispánico, vols. I-VI, Madrid,
Gredos, 1980-1991.
DCVB: Alcover, Antoni M0.; y Moll, Francesc de B.: Diccionari Català,
Valencià, Balear, Palma de Mallorca, 20 ed. corr., 1975.
DECLC: Corominas, Joan; con la col. de Joseph Gulsoy i Max Cahner:
Diccionari Etimologic i Complementari de la Llengua
Catalana, vols. I-IX, Barcelona, 1980-1991.
DEEH: García de Diego, Vicente: Diccionario Etimológico Español e Hispánico,
Madrid, 1954; reed. revisada, Madrid, 1985.
DELP: Machado, José Pedro: Dicionário Etimologico da Língua Portuguesa,
vols. I-V, 30 ed., Lisboa, 1977.
DRAE: Real Academia Española: Diccionario de la Lengua Española, 210 ed.,
Madrid, 1992.
Dicc. Hist.: Real Academia Española: Diccionario Histórico, t. IV, fasc. 11,
Madrid, 1996.
F. Gómez, Cerv.: Fernández Gómez, Carlos: Vocabulario de Cervantes, Madrid,
1962.
F. Gómez, Lope: Fernández Gómez, Carlos: Vocabulario completo de Lope de
Vega, Madrid, 1971.
F. Mosquera: Fernández Mosquera, S.; y Azaústre Galiana, A.: Índice de la
poesía de Quevedo, Santiago de Compostela, 1993.
Figueiredo: Figueiredo, Cándido de: Diccionario da Língua Portuguesa, 230
ed., Lisboa, 1986.
Flores, Voc. dom.: Flores del Manzano, Fernando: "Vocabulario doméstico de
la Alta Extremadura", REE, XLI, 1985, págs.
325-351.
G. Ferrero, Occ. Toro: González Ferrero, Juan Carlos: "Rasgos occidentales
en el habla de Toro", StZam, XI, 1990, págs. 57-
83.
G. Ortín: Gómez Ortín, F.: Vocabulario del noroeste murciano. Contribución
Lexicográfica al Español de Murcia, Murcia, Editora
Regional de Murcia, 1991.
García, Glos.: García, Constantino: Glosario de voces galegas de hoxe,
Santiago de compostela, 1985.
Gordaliza: Gordaliza Aparicio, Roberto: Vocabulario palentino, Palencia,
1988.
Griffin: Griffin, David A.: Los mozarabismos del ?Vocabulista + atribuido a
Ramón Martí, Madrid, 1961.
Hernando, Seg.: Hernando Cuadrado, Luis Alberto: El habla de Segurilla
(Toledo), Madrid, 1981.
Indiano: Indiano Nogales, M0. Luisa: El habla de Valencia del Ventoso
(Badajoz) (mem. de lic. inéd.), Cáceres, Fac. de Filos. y
Letras, Univ. de Extremadura, 1977.
Krüger, Bica: Krüger, Fritz: "En torno a dos palabras salmantinas: bica y
antruejo", NRFH, VII, 1953, págs. 170-182.
L. Facal: López Facal, Susana: "Notas etno-lingüísticas de Toba (Cee)",
Verba, 2, 1975, págs. 237-293.
L. Hernández: López Hernández, Marcela: Vocabulario de la obra poética de M.
Hernández, Cáceres, 1992.
Lamano: Lamano y Beneite, José de: El dialecto vulgar salmantino, Salamanca,
1915; 20 ed., Salamanca, 1989.
Llorente, Rib.: Llorente Maldonado, Antonio: Estudio sobre el habla de La
Ribera, Salamanca, 1947.
M. Díaz, Léx. agr.: Marcos Díaz, Irene: El léxico de la agricultura y de las
plantas silvestres en Saucedilla (mem. de lic. inéd.),
Cáceres, Fac. de Filos. y Letras, Univ. de Extremadura, 1986.
M. Martínez, Oliv.: Martínez Martínez, Manuel: El enclave de Olivenza: Su
historia y su habla (tesis doct. inéd.), Granada,
Universidad de Granada, 1974.
Madrid: Madrid Rubio, Victoriano: El habla maragata (Contribución a su
estudio), Valladolid, 1985.
Maia: Maia, Clarinda de Azevedo: Os falares fronteiriços do Concelho do
Sabugal e da vizinha região de Xalma e Alamedilha,
Coimbra, 1977.
Malaret: Malaret, Augusto: Diccionario de americanismos, Buenos Aires, 1946.
Miguélez: Miguélez Rodríguez, Eugenio: Diccionario de las hablas leonesas:
León, Salamanca, Zamora, León, 1993.
Montero, Voc.: Montero Curiel, Pilar: Vocabulario de Madroñera (Cáceres),
Cáceres, 1995.
Morínigo: Morínigo, Marcos A.: Diccionario de americanismos, Buenos Aires,
1966; reed., Barcelona, 1985.
Murga: Murga Bohígas, Antonio: Habla popular de Extremadura. Vocabulario,
Madrid, 1979.
Nebrija: Nebrija, Elio Antonio de: Vocabulario de romance en latín [1495]
(ed., introd. y notas de Gerard MacDonald), Madrid,
1973.
Nehama: Nehama, Joseph; con la col. de Jesús Cantera: Dictionnaire du
Judéo-Espagnol, Madrid, 1977.
Neira, Dicc.: Neira, Jesús; y Piñeiro Peleteiro, M0. Rosario: Diccionario de
los bables de Asturias, Oviedo, 1989.
Neves: Neves, Alfredo N.: Diccionario de americanismos, 20 ed., Buenos
Aires, 1975.
Otero Fernández, Alc.: Otero Fernández, J. M0.: "Algunas voces de Puebla de
Alcocer (Badajoz)", RDTP, XVII, 1961, págs.
189-191.
Palencia: Palencia, Alfonso de: Universal Vocabulario [1490], ed. de John M.
Hill, Madrid, 1957.
Porro: Porro Herrera, María Josefa: El habla de La Fuente del Maestre (mem.
de lic. inéd.), Madrid, Univ. Complutense, 1966.
R. Morcuende: Ruiz Morcuende, Federico: Vocabulario de D. Leandro Fernández
de Moratín, Madrid, 1945.
R. Perera (1959): Rodríguez Perera, Francisco: "Aportación al vocabulario",
REE, XV, 1959, págs. 79-132.
Régulo, Not. Palma: Régulo Pérez, Juan: "Notas acerca del habla de la Isla
de La Palma", Revista de Historia Canaria, XXXII,
1968-69, págs. 12-176.
S. Coco (1940, 1941, 1942, 1944, 1952): Santos Coco, Francisco: "Vocabulario
extremeño", RCEE, XIV, 1940, págs. 65-96, 135-
196 y 261-292; XV, 1941, págs. 69-96; XVI, 1942, págs. 34-48; XVIII, 1944,
243-253; y REE, VIII, 1952, págs. 535-542.
Salvador, Andi.: Salvador, Gregorio: "Encuesta en Andiñuela", AO, XV, 1965,
págs. 190-255.
Santamaría: Santamaría, Francisco: Diccionario general de americanismos,
Méjico, 1942.
Sarmiento, Cat.: Sarmiento, Fr. Martín: Catálogo de voces y frases de la
Lengua Gallega, ed. de J. L. Pensado, Salamanca, 1973.
Simonet: Simonet, Francisco J.: Glosario de voces ibéricas y latinas usadas
entre los mozárabes, Madrid, 1889; reedic., Madrid,
1982.
Terreros: Terreros y Pando, Esteban: Diccionario castellano [1784], ed. de
M. Alvar Ezquerra, Madrid, 1987.
TLEC: Corrales Zumbado, Cristóbal; Corbella Díaz, Dolores; y Álvarez
Martínez, M0. Ángeles: Tesoro Lexicográfico del
Español de Canarias, Madrid, 1992; 20 ed., 1996.
Toro, Voc. and.: Toro y Gisbert, Miguel de: "Voces andaluzas (o usadas por
autores andaluces) que faltan en el Diccionario de
la Academia Española", RH, XLIX, 1920, págs. 313-647.
Viudas, Casat.: Viudas Camarasa, Antonio: "Notas sobre la alfarería de
Casatejada", REE, XXXIII, 1977, págs. 287-302.
Viudas, Dicc.: Viudas Camarasa, Antonio: Diccionario Extremeño, Cáceres,
1980; 20 ed., 1988.
Wagner, Espig.: Wagner, M. L.: "Espigueo judeoespañol", RFE, XXXIV, 1950,
págs. 9-106.
Z. Vicente, Mér.: Zamora Vicente, Alonso: El habla de Mérida y sus
cercanías, Madrid, 1943; 20 ed. (facsímil), Mérida, 1982.
>


Ergo Sum

unread,
Jan 27, 2004, 7:37:10 PM1/27/04
to
On Tue, 27 Jan 2004 18:12:30 -0600, Gurriato wrote:

> ¡Qué paja ni qué perro muerto! El nombre de la bacinilla es de vital
> importancia para los amantes d ela lengua castellana que participamos en
> este distinguido foro de cefalópodos. Ese utiulísimo objeto recibe muy
> distintos nombres en las distintas culturas hispanicas. En Andalucía suele
> llamarse "escupidera'. En muchas otras zonas se le llama "perico", o "bico".
> A los interesados en este tema de candente actualidad les incluyo un
> artículo sobre el nombre de la bacinilla en las distintas zonas de
> Extremadura, escrito por el Profesor Becerra Perez. Es un artículo algo
> largo, pero merece leerse en profundidad por la erudición que muestra el
> autor.
>
> ======================================
> "Los nombres del orinal en el habla popular de Extremadura y su difusión
> por otras zonas hispánicas (Geografía e historia lingüísticas)"
>
> Miguel Becerra Pérez (Universidad de Extremadura)

Como he reido...

Yo que pensaba que el comentario sobre la «candente actualidad» de la
lingüística de tan «vital» objeto era una broma, pero al leer al artículo
adjunto del Dr. Becerra Pérez...

--
«The universal aptitude for ineptitude makes any human accomplishment an
incredible miracle.»
«La aptitud universal para la ineptitud hace de todo logro humano un
increible milagro.»
-- Stapp's Law

RAY S. ELIZONDO

unread,
Jan 27, 2004, 8:01:16 PM1/27/04
to
Todo lo que se ha hablado sobre la basinilla, ha sido muy interesante, pero
Juan el que hizo la pregunta original, el quiere saber porqué al material
con que se hacen, que se le llama "peltre" el diccionario tiene la
definición de un aleación de Estaño, Plomo y Cinc. que es lo que se viene a
ser el Peltre, pero la basinilla tiene una cubierta de porcelana o algo
parecido, y existen tasas, y jarras hechas de este mismo material.

Entonces el peltre que es la aleación de los metales anten mencionados, en
el caso de la basinilla, tal vez el nombre quedó de la primeras vasijas que
hicieron con Peltre la aleación que dice en el diccionario, pero después
fueron hechos de metal de fierro (hierro) y después se les cubre con una
capa de cerámica.

A mi me gustó mucho la explicación que pusieron de Miguel Becerra Perez.

"Ergo Sum" <goo...@home.com> wrote in message
news:pan.2004.01.28....@home.com...

GEO

unread,
Jan 28, 2004, 12:32:38 AM1/28/04
to
On Tue, 27 Jan 2004 19:54:46 +0000, leopoldo <l...@leopoldoperdomo.com>
wrote:

> Como el plomo y
>es estaño y el plomo tienen un punto bajo de fusión, no es
>posible imaginar que el peltre pudiera tener un baño cerámico.
>

> Esto es lo que dice la Enciclopedia Británica.
>

> Most pewter
>work was unornamented, but some items (usually for display only)
>were painted, enameled, gilded, and even inlaid with other
>metals, such as brass.
>

Por lo que indica en el ultimo parrafo no solo lo hacian pasar por
plata, tambien lo pintaban y esmaltaban (para decoracion solamente!?).
?A que temperatura le harian el esmaltado?

Geo

patufet

unread,
Jan 28, 2004, 11:45:17 AM1/28/04
to

"T.Schmidt" <ljspr...@sprint.ca> escribió en el mensaje
news:bv6g7b$otd56$1...@ID-114492.news.uni-berlin.de...

> T.Schmidt
> P.S. ¿Verdad que el español se presta para hablar paja?


No. Tú te prestas a que me la hagas, pero con dos manos, capullo.

T.Schmidt

unread,
Jan 28, 2004, 1:45:51 PM1/28/04
to
Maricón
----------------------
"patufet" <cisco...@yahoo.ru> wrote in message
news:xGRRb.2982348$uj6.7...@telenews.teleline.es...

diaspar

unread,
Jan 28, 2004, 1:52:03 PM1/28/04
to
"GEO" M...@home.here escribió:

Las aleaciones de metales no tienen por que conservar las propiedades
físicas de los componentes. El cobre con el estaño da bronce, el hierro
con el carbono da acero. El peltre es una aleación dura y muy resistente
al calor, pero de aspecto feo, por eso se esmaltaba.

leopoldo

unread,
Jan 28, 2004, 4:25:26 PM1/28/04
to

Resistentes al calor para cocer algo, pues la hervir agua no
sube mucho de los cien grados en la parte que toca el fuego,
pero no para aplicarle un esmalte vítrico o cerámico en un horno.

La Enciclopedia Británica dice en su último párrafo.

Manufacture of pewter ware developed in various European
countries from the 14th century. Pewter was widely used for
dishes, church vessels, and decorative items. Being a common
alloy, pewter has been primarily utilitarian and only secondarily
ornamental, being used where the precious metals were too
expensive. Pewter work often emulated designs in silver, and some
unscrupulous pewterers even endeavoured from time to time to pass

off pewter as silver or something almost like silver. Most pewter

work was unornamented, but some items (usually for display only)
were painted, enameled, gilded, and even inlaid with other
metals, such as brass.

Por si alguno tiene interés en esto y no sabe inglés, trataré
de traducirlo.
La fabricación de peltre se desarrolló en varios países
europeos desde el siglo XIV El peltre fue muy usado para
platos, recipientes de iglesia, y como elementos decorativos.
Siendo una aleación muy común, el peltre ha sido usado para
objetos utilitarios y solo de modo secudnario para objetos
ornamentales, siendo usado para esto cuando los metales preciosos
eran muy caros. Los objetos de peltre con frecuencia emulaban a
los diseños de plata, y algunos peltreros sin escrúpulos se
embarcaban de cuando en cuando la aventura de hacer pasar el
peltre por plata, o por algo similar a la plata. La mayoría de
los trabajos de peltre no estaban ornamentados, pero algunos
ejemplares (usuados solo como exhibición) estaban pintados,
esmaltados, o incluso con incrustaciones en otros metales tales
como bronce.

Sobre el peltre moderno, dice

Pewter with little or no lead is of finer quality, and alloys
that include antimony and bismuth are more durable and brighter
of sheen. Modern pewter is about 91 percent tin, 7.5 percent
antimony, and 1.5 percent copper; the absence of lead makes it
safe to use for dishes and drinking vessels. The surface of
modern pewter is bluish white with either a crisp, bright finish
or a soft, satin sheen. It resists tarnish, retaining its colour
and finish indefinitely.

Vemos que diferente. Pero no me imagino que este peltre se
usara para cocinar.
Si el peltre de los mexicanos era de cerámica, no es el
peltre del que estamos hablando aquí.
Leopoldo


--
Skepticism helps Science go forward.
Leopoldo

URL: http://leopoldoperdomo.com/
URL: http://leopoldoperdomo.com/short-stories.html

leopoldo

unread,
Jan 28, 2004, 4:32:04 PM1/28/04
to
T.Schmidt wrote:

En España a eso le llamamos "hierro esmaltado". Pucheros,
cazos, palanganas o jofainas, y ahora no recuerdo el nombre del
recipiente que se usaban para guardar el agua junto a la palangana.

Gurriato

unread,
Jan 28, 2004, 6:06:20 PM1/28/04
to

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message
news:bv6i7v$5ip$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

> leopoldo wrote:
>
> Perdón, se escribe bacinica o bacinilla. Aunque la RAE prefiere
> el uso de bacinica, se usa mucho más bacinilla.
> Bacín tiene el mismo significado que bacinilla.
> Leopoldo

Te voy a contar una historia sobre la bacinilla de Luis XVI ( dieciseis para
los burros), que seguramente te interesará.
Seguramente habrás leido muchas cosas del famoso guiri Ben Franklin. Este
güen hombre, despues de la Revolución Americana y la independencias de los
Yunaites estuvo de embajador en Francia. Allí (o allá, según prefieras) se
hizo famosísimo por sus frases ingeniosas, sus inventos científicos y su
irreverente conducta. En cierto modo se convirtió en una especie de símbolo
del hombre corriente y moliente (décimo hijo de un fabricante de velas) que
triunfó sobre la tiranía británica.

Los franchutes comenzaron a hacer toda clase de objetos de recuerdo de
Franklin, medallones conmemorativos, relojes con su efigie, etc.

Un dia el rey Luis XVI asistió en Versalles a una exhibición de unas
porcelanas muy bonitas fabricadas por los artesanos reales de Sèvres.
Cuando se estaba dando vueltas por las naves de la exhibición el rey se fijó
en un plato conmemorativo que tenía el retrato de Ben Franklin sobre una
inscripción latina que decía:

ERUIPIT COELO FULMEN, SCEPTRUMQUE TYRANNIS

que quiere decir: Le arrancó el rayo a los cielos y el cetro a los tiranos.

El rey se cabreó como una mona y no dijo nada en ese momento, pero, de
acuerdo a la azafata de los reyes Madame Campan, encargó a los fabricantes
de porcelana de Sèvres que le hicieran un perico con la cara de Franklin en
el fondo, junto con la frase antimonárquica latina que aparecía en el
susodicho plato.

Años más tarde, en 1973, después de verter incontables litros de orina en la
cara de ben Franklin, el rey dejó de ser un tirano cuando su cabeza cayó en
un canasto que estaba junto a la guillotina.

Quiero añadir que antiguamente era bastante común encontrar pericos que
tenian un ojo enorme dibujado en el fondo, para hacer la broma chocarrera
de que alguien estaba mirando el chochamen de la usuaria mientras estaba
haciendo sus necesidades.

EL COJO MANTECAS


patufet

unread,
Jan 29, 2004, 7:22:54 AM1/29/04
to

"T.Schmidt" <ljspr...@sprint.ca> escribió en el mensaje
news:bv8vkh$pnpgj$1...@ID-114492.news.uni-berlin.de...
> Maricón


!Mariconzón ! JUAAAAAAAAAAAAASSSSSSSSSSSSSSS
Es más maricón el que recibe que el que da. Y en este caso, a ti te encanta
tenerla dentro bien prieta.
A cascarla a ese país de delincuentes que tienes, soplapollas.


T.Schmidt

unread,
Jan 29, 2004, 1:26:46 PM1/29/04
to
Si tú lo dice, quien puede llevarle la contra al experto. Yo soy muy sano.
El de problemas eres tú. Se notó desde un principio.

T.Schmidt
P.S. Yo soy canadiense. ¿De dónde eres tú?
======================


"patufet" <cisco...@yahoo.ru> wrote in message

news:yW6Sb.3001614$uj6.7...@telenews.teleline.es...

piratazul9

unread,
Jan 29, 2004, 3:30:44 PM1/29/04
to
PERICO, Gurrias, es en castellano moderno, un loro.

Podrias explicar porque el cartellano peninsular lo usa para denominar una
bacinica?

Anticipadas gracias por tu respuesta.

Salud y curvas, Paco

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message
news:1tidnbz6jdH...@netnitco.net...

T.Schmidt

unread,
Jan 29, 2004, 3:39:01 PM1/29/04
to
Ya que hemos tocado el tema de loros, en Colombia el más pequeño se llama
perico, el mediano cotorra, el grande loro y el gigantesco de colores
diversos, guacamaya.

En Colombia no hay cacatúas, ésas solo llegan importadas.

Posiblemente alguien quiera aclarar sobre los términos que usan en su
tierra. El crossputeo de este hilo (thread) es tremendo, pero para el tema
puede ser útil y así lo dejo.

Perico también tiene otros significados, pero por el momento, basta.

T.Schmidt
=========================
"piratazul9" <pirat...@houston.rr.com> wrote in message
news:U3eSb.3804$ee6....@fe2.texas.rr.com...

Gurriato

unread,
Jan 29, 2004, 5:38:04 PM1/29/04
to

"piratazul9" <pirat...@houston.rr.com> wrote in message
news:U3eSb.3804$ee6....@fe2.texas.rr.com...

> PERICO, Gurrias, es en castellano moderno, un loro.


>
> Podrias explicar porque el cartellano peninsular lo usa para denominar una
> bacinica?
>
> Anticipadas gracias por tu respuesta.
>
> Salud y curvas, Paco


Creo que se debe a su gran parecido con el juanete del palo de mesana que se
cruza sobre el mastelero de sobremesana. Ten en cuenta que el perico no es
una bacinica corriente y moliente sino un orinal de gran altura y con
tapadera.

Yo he bautizado a mi ciruelo con el nombe de Perico, pues también quiere
decir "espárrago de gran tamaño". Creo que a ti tambien te podríamos
denominar Perico pues según el diccionario se trata de un bípedo que da
gritos agudos y desagradables y se domestica facilmente, y también de un
mamifero desdentado y perezoso.

La verdadera confusión existe en Colombia pues con ese nombre se conoce
tanto un café cortado como los huevos revueltos, en las cafeterías se debe
formar un verdadero jaleo cuando alguien quiere tomarse un cafetito en la
sobremesa y le traen un revoltijo de blanquillos.

Un tipo de pericos al que tú eres aficionado es el de las mujeres que
gustan de callejear y son a veces de vida desenvuelta. Y no olvidemos que
perico también se refiere a la cocaina.

Dice el diccionario de la RAE:

perico.
(Del dim. de Pero, Pedro).
1. m. Ave trepadora, especie de papagayo, de unos 25 cm de altura, con pico
róseo, ojos encarnados de contorno blanco, manchas rojizas, diseminadas en
el cuello, lomo verdinegro y vientre verde pálido, plumas remeras de color
verde azulado en el lado externo y amarillo en el interno, y mástil negro,
plumas timoneras verdosas y su mástil negro por encima y amarillento por
debajo, y pies de color gris. Es indígena de Cuba y de América Meridional,
vive en los bosques durante el celo y la cría, y pasa el resto del año en
las tierras cultivadas, donde destruye la flor y el fruto del naranjo, las
siembras del maíz y la pulpa del café. Da gritos agudos y desagradables y se
domestica fácilmente.
2. m. Especie de tocado que se usó antiguamente, y se hacía de pelo postizo
para adornar la parte delantera de la cabeza.
3. m. En el juego del truque, caballo de bastos.
4. m. Abanico grande.
5. m. Espárrago de gran tamaño.
6. m. Orinal de gran altura, y con tapadera.
7. m. Persona, especialmente mujer, que gusta de callejear, y es a veces de
vida desenvuelta.
8. m. jerg. cocaína ( droga).
9. m. Mar. Juanete del palo de mesana que se cruza sobre el mastelero de
sobremesana.
10. m. Mar. Vela que se larga en él.
11. m. Col. cortado ( café con algo de leche).
12. m. Nic. Hoyuelo de las mejillas.
13. m. pl. Col. huevos revueltos.
14. com. Nic. aprendiz ( persona que aprende algún oficio).

Perico de los palotes, o Perico el de los palotes.
1. m. Persona indeterminada, un sujeto cualquiera.
Perico entre ellas.
1. m. coloq. Hombre que gusta de estar siempre entre mujeres.
~ ligero.
1. m. perezoso (
mamífero desdentado).
~ ripiao.
1. m. R. Dom. Fiesta amenizada con música de merengue.
como Perico por su casa.
1. loc. adv. coloq. como Pedro por su casa.
echar alguien ~.
1. fr. coloq. Méx. Hablar mucho.
hablar como un ~.
1. fr. coloq. Guat., Pan., P. Rico y Ven. Hablar demasiado y sin sentido.
? V.
el rey Perico
espárrago perico
huevos pericos
mastelerillo de perico
mastelero de perico

Saludos
EL COJO MANTECAS

---------------------------------
San Pedro como era calvo
le picaban los mosquitos,
y San Pablo le decía:
-Ponte el gorro, Periquito
---------------------------------

diaspar

unread,
Jan 29, 2004, 8:36:06 PM1/29/04
to
leopoldo escribió:

> La Enciclopedia Británica dice en su último párrafo.
>
> Manufacture of pewter ware developed in various European countries
from

...
En efecto, es lo de siempre, dar valor a lo puramente material. La
Bacinilla de peltre de la que nos hablan vale más que si fuera de oro,
pues es algo que nos va en el corazón, no en el bolsillo. ¡Ojalá
aparezca! y sí no es igual, siempre nos imaginaremos a un viejo músico
en posadas extrañas, agarrandose a sus costumbres, a su modesta
bacinilla y dando lo mejor de su arte.
Que me importa a mi el soporte ¡ojalá le hubiera escuchado en persona!
eso sí, carezco del mínimo interés por sus defecaciones y no entiendo
esa avidez por un orinal o taza de noche como se les suele llamar también.
¡Coño, que el Papa caga está claro! pero no veo porque hay que untar
sus mierda en las tostadas.

piratazul9

unread,
Jan 30, 2004, 1:43:33 PM1/30/04
to
Yo, estimable Gurriato, soy aficionado a las mujeres malas cuando estan muy
buenas; vaya, no de aquellas que se portan bien para ir al cielo, sino de
las que van a todas partes y, si me aceptan, voy con ellas y nos pegamos
unas grandes divertidas por diversos sitios y lugares.

Efectivamente, son de vida desenvuelta pero no callejera. Estas
preciosidades gustan andar en coche de calidad y con chofer rendido de ansia
de acariciarles las piernas , entre otras bellas cosas.

Como ocasionalmente dicen estas atractivas filosofas " si te ha de llevar el
diablo, que sea en Cadillac ".

Salud y curvas, don Diablo de los Palotes

"Gurriato" <pata...@netnitco.net> wrote in message

news:T7ednYgCVOz...@netnitco.net...

piratazul9

unread,
Jan 30, 2004, 1:43:33 PM1/30/04
to
No se, Leopoldo, porque dices que el peltre de los mexicanos era de
ceramica.

Siempre ha sido de esa aleacion de estanyo, o el metal que fuere, esmaltado
en su exterior.

Las bacinicas, las palanganas, banyeras y hasta excusados (retrete solo lo
usamos para cuarteles y prisiones) fueron, en una epoca, de peltre.

No conozco el peltre de ceramica; pero supongo que alguien se esta
confundiendo con el "vidriado" que se le da, como acabado, a algunas
ceramicas.

Salud y curvas, Paco.

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message

news:bv99ff$dgu$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

leopoldo

unread,
Jan 30, 2004, 2:52:07 PM1/30/04
to
piratazul9 wrote:
> No se, Leopoldo, porque dices que el peltre de los mexicanos era de
> ceramica.
>
> Siempre ha sido de esa aleacion de estanyo, o el metal que fuere, esmaltado
> en su exterior.
>
> Las bacinicas, las palanganas, banyeras y hasta excusados (retrete solo lo
> usamos para cuarteles y prisiones) fueron, en una epoca, de peltre.
>
> No conozco el peltre de ceramica; pero supongo que alguien se esta
> confundiendo con el "vidriado" que se le da, como acabado, a algunas
> ceramicas.
>
> Salud y curvas, Paco.
>

Debe haber un malentendido. El peltre puede estar esmaltado,
pero se trata de un esmalte de baja temperatura. Un esmalte
vidriado sobre cerámica, en inglés "glaze" es algo distinto
técnicamente. En español, ambos se llaman esmaltes, pero hay
diversas clases de ellos. Luego, el asunto de los peroles, las
bacinillas, jarras, palanganas, cazos, etc., hechos con hierro
esmaltado son otra cosa. En algún momento pensé que estaban
llamando peltre a estos anseres domésticos.
O sea, que el peltre, que siendo a base de estaño tiene un
bajo punto de fusión solo puede esmaltarse con esmaltes vítreos,
sino con esmaltes que no precisen calor, o que se endurezcan con
bajas temperaturas.

leopoldo

unread,
Jan 30, 2004, 3:25:34 PM1/30/04
to
leopoldo wrote:
Metí un error al escribir. Donde puse

> O sea, que el peltre, que siendo a base de estaño tiene un bajo punto
> de fusión solo puede esmaltarse con esmaltes vítreos, sino con esmaltes
> que no precisen calor, o que se endurezcan con bajas temperaturas.
> Leopoldo

Debería decir: el peltre,
siendo a base de estaño tiene un bajo punto de fusión y "no"
puede esmaltarse con esmaltes vítreos, sino con esmaltes de otro
tipo que no precisen calor, o solo bajas temperaturas.

Hector F. Garcia

unread,
Jan 30, 2004, 4:21:13 PM1/30/04
to
Habiendo leído todas las opiniones acerca del material usado para hacer
bacinillas quisiera yo repetir aquí mi conclusión: Todas las bacinillas,
palanganas, jofainas, ollas, paveras,platos y sartenes, que en América
llamamos de "peltre" son de una aleación de metal corriente, y resistente
a altas temperaturas. El interior de los hornos domésticos integrados a las
estufas son de ese mismo material y la escala aplicable de temperatura llega
hasta los 500 grados Fahrenheit = 295 grados centígrados. Cuando yo cocino
el pavo en navidad, lo pongo en una pavera de "peltre" y lo horneo a 375
grados Fahrenheit = 226 grados centígrados.Por lo tanto el nombre se ha
venido usando debido a algún espontáneo bautismo costumbrista para todos los
artefactos metálicos cubiertos de una cerámica color blanco, o azul marino
con pequeñas salpicaduras blancas uniformemente esparcidas. Lo que mucho
lamento es que ninguno de los cuatro diccionarios de Español que tengo
conmigo, se han dignado contener la palabra "peltre", pero todos los
diccionarios que tengo en Inglés, sí tienen sin excepción la palabra
"pewter". Eso duele.

Héctor F. García

PEWTER:


1. a silver-gray alloy of tin and lead sometimes containing antimony and
copper

2. articles made from pewter

3. a dark, dull gray color tinged with blue or purple

adj
of a dark dull gray color, with a tinge of blue or purple

Microsoft® Encarta® Encyclopedia 2002. © 1993-2001 Microsoft Corporation.
All rights reserved.

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message
news:bveen7$g4b$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

piratazul9

unread,
Jan 30, 2004, 9:47:03 PM1/30/04
to
Creo que ya entendi.

Una cosa que me confunde, sin embargo, es que el esmalte con el que se
cubrian esos utensilios que mencione, bacinica, banyera, etc. era sumamente
fuerte y estaba adherido al metal de por vida. Neofito en casi todo lo que a
ingenieria se refiere, me ha parecido siempre que ese esmalte estaba
adherido a fuego, a grandes temperaturas, para quedar tan integrado al
metal. Tu estas diciendo, Leopoldo, que no es asi, que esta adherido a fuego
moderado.

Como es posible?

Salud y curvas, Paco

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message

news:bveen7$g4b$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

Gurriato

unread,
Jan 30, 2004, 10:03:17 PM1/30/04
to

"piratazul9" <pirat...@houston.rr.com> wrote in message
news:HGESb.9345$2J1....@fe1.texas.rr.com...

> Creo que ya entendi.
>
> Una cosa que me confunde, sin embargo, es que el esmalte con el que se
> cubrian esos utensilios que mencione, bacinica, banyera, etc. era
sumamente
> fuerte y estaba adherido al metal de por vida. Neofito en casi todo lo que
a
> ingenieria se refiere, me ha parecido siempre que ese esmalte estaba
> adherido a fuego, a grandes temperaturas, para quedar tan integrado al
> metal. Tu estas diciendo, Leopoldo, que no es asi, que esta adherido a
fuego
> moderado.
>
> Como es posible?


La moderación es siempre aconsejable. El exceso es la madre de todos los
vicios.

FRAY GERUNDIO DE CAMPAZAS


leopoldo

unread,
Jan 31, 2004, 3:28:43 AM1/31/04
to
piratazul9 wrote:
> Creo que ya entendi.
>
> Una cosa que me confunde, sin embargo, es que el esmalte con el que se
> cubrian esos utensilios que mencione, bacinica, banyera, etc. era sumamente
> fuerte y estaba adherido al metal de por vida. Neofito en casi todo lo que a
> ingenieria se refiere, me ha parecido siempre que ese esmalte estaba
> adherido a fuego, a grandes temperaturas, para quedar tan integrado al
> metal. Tu estas diciendo, Leopoldo, que no es asi, que esta adherido a fuego
> moderado.
>
> Como es posible?
>
> Salud y curvas, Paco
>

No creo que tenga conocimientos suficientes. Un vecino mío,
italiano él, era un hombre de mucho talento. Vendió de joven
unas industrias que heredó en Italia y se vino a Canarias donde
compró unos terrenos, hizo unos chaléts, los vendió, una granc
asa que parece un fortaleza, arrimada contra una montaña, y luego
vi que vivía de las rentas tan ricamente. Era una artista, por
eso no se metió en negocios, supongo. Le conozco porque estuve
un tiempo de alquiler en uno de esos chalets que hizo. Este
hombre tenía un horno para esmaltar cobre. Hacía unos cuadros de
estilo que recordaba al impresionismo sobre cobre. Con esmaltes
de diversos colores. Según un libro que tengo sobre "glass
blowing" para fabricación de instrumentos de laboratorio, los
diversos tipos de cristal de Corning empiezan a reblandecerse a
partir de temperaturas entre 650 y 1500 grados centígrados Y el
cobre empieza a reblandecerse, por encima de los 800 grados. Por
encima de esta temperatura se hacen los laminados, los hilados y
los estampados de cobre.
A mí me ha parecido que en el peltre verdadero el punto de
fusión debe ser próximo al que tiene el propio estaño, o sea 230
grados centígrados. Por lo que los mejicanos le deben estar
llamando peltre a lo que en España se llama "hierro esmaltado".
El hierro tiene un punto de fusión mucho más alto que los
diferentes esmaltes vítreos. Por otra parte, jamás he visto un
recipiente de pieltre que se usara para cocinar. Por otra parte,
el hierro esmaltado se usa mucho para estos fines. Yo tengo
varios potes de esta clase en mi cocina.

diaspar

unread,
Jan 30, 2004, 11:53:26 PM1/30/04
to
Hector F. Garcia escribió:

> Lo que mucho
> lamento es que ninguno de los cuatro diccionarios de Español que tengo
> conmigo, se han dignado contener la palabra "peltre", pero todos los
> diccionarios que tengo en Inglés, sí tienen sin excepción la palabra
> "pewter". Eso duele.
>
> Héctor F. García

No se que diccionarios tendrás pero en el clásico de la RAE viene justo
un poquito antes de peluca, y lo mismo en uno de bolsillo para niños
como el ITER. No me extraña que te duela, a mi me pasaria lo mismo si me
timaran medio idioma.

piratazul9

unread,
Jan 31, 2004, 10:48:37 AM1/31/04
to
Tienes razon, Perdomo, lo que en Mexico llamamos "peltre" es un metal mas
parecido al hierro que al estanyo, que esta esmaltado a fuego.

Salud y curvas, Paco

"leopoldo" <l...@leopoldoperdomo.com> wrote in message

news:bvfp35$1v6$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

piratazul9

unread,
Feb 1, 2004, 12:54:57 PM2/1/04
to
Hector, te sugiero que compres el diccionario de Jackson, "Diccionario
Hispanico Universal", editado en Mexico, que es el mas completo que conozco.
Contiene los vocablos que aparecen en el DRAE mas unas cuarenta mil palabras
mas, pues ademas de extender las acepciones, tiene incorporados los
americanismos.

Tambien tiene el equivalente de cada palabra en aleman, italiano, frances,
ingles y portugues.

Esta finamente empastado y, para este servidor, es el mejor entre los
mejores.

Salud y curvas, Paco.

"Hector F. Garcia" <hfga...@cox.net> wrote in message
news:qFBSb.12592$QJ3.8943@fed1read04...

0 new messages