La única explicación que le puedo dar al uso de la palabra lumpia en
Venezuela por los restaurantes chinos, es que simplemente por el hecho de
paracerse a la lumpia filipina se le dio ese nombre (tal vez para no buscar
un nombre que no sognificara nada para nosotros), o que tal vez nos llegó
por vía de los Españoles, y de allí que toda cosa semejante a la lumpia
filipina se le llamó Lumpia.
Me consta que muchos de estos restaurantes eran de propietarios chinos, ya
que mi familia tuvo relaciones amistosas con algunos de estos por largos
años, hasta el punto que uno de mis tíos vivía con una de estas familias
chinas. Aún así llamé por teléfono a un primo para que me escaneara unos
menú de varios restaurantes, que cuando los reciba los presentaré por este
medio.
Alí Salcedo.
Creo que se llama un "Spring Roll" en inglaterra.
Lo que pasa es que como yo que tengo más de 40 años en los EEUU, hemos
conocido los dos nombres por separado, los Chinos usan Egg Roll en Inglés, y
la comunidad Filipina, que son muchos aquí en el área de la Bahía de San
Francisco, ellos por supuesto usan Lumpia.
La presencia de los Filipinos en esta área, es tan grande que practicamente
el 80 o 90 % de las enfermeras y enfermeros son Filipinos, ellos han llegado
ya preparados en esta carrera, además de los cientos o miles que trabajan
para el Gobierno, etc., creo yo que ya sobrepasan a los Chinos, y eso que
aquí se encuentra el Barrio Chino más grande después de la China, aquí su
comunidad es No 2 después de la China.
Gracias por toda la investigación que has hecho.
Saludos.
Alí Salcedo <adp...@earthlink.net> wrote in message
news:81714m$bp$1...@fir.prod.itd.earthlink.net...
Saludos.
Alí Salcedo.
RAY S ELIZONDO <ELIZ...@prodigy.net> wrote in message
news:817dmr$3fja$1...@newssvr03-int.news.prodigy.com...
We push it.
heh heh heh heh
I crack myself up....
My ancestors swung by their necks, not their tails.
I suport publick skool
In article <38386538....@news.mindspring.com>, Donald Quijote
<dont_spam...@mindspring.com> writes
--
Claudia Bullion
>Great, now translate it.
>
A wisecrack could answer by saying, "The translation of 'it' is
'lo' ".
>>Here in Florida we have a special way to make an egg roll.
>>
>>We push it.
Tenemos una manera especial en Florida para hacer un "egg roll" o
lumpia. Empujamos. (Funny how a literal translation is no longer a
wonderful pun.)
>>
>>heh heh heh heh
hehé hehé
>>
>>I crack myself up....
Me gusta mucho mi sentido de humor.
>>My ancestors swung by their necks, not their tails.
>>I suport publick skool
Mis antepasados se colgaron por el cuello, no por la cola.
Apoyo los eskuelas publickas
>Claudia Bullion
Doña Claudia
>
> Doña Claudia
No se usa mayúscula con los títulos don y doña (tampoco con señor,
señora o señorita, a menos que uses las formas abreviadas).
tj
puaj!
Que difícil es traducir un chiste conservando la gracia y sin dar mil
explicaciones.
PD: en cuanto a 'heh, heh, heh' yo lo "traduciría" a 'jejeje'.
In article <3839d5e...@news.mindspring.com>, Donald Quijote
<dont_spam...@mindspring.com> writes
--
Claudia Bullion
=What do you think of:
=aquí en Florida tenemos una forma de hacer arrolladitos primavera, los
=arrollamos.
=
=puaj!
=Que difícil es traducir un chiste conservando la gracia y sin dar mil
=explicaciones.
=
=PD: en cuanto a 'heh, heh, heh' yo lo "traduciría" a 'jejeje'.
Aquí en Florida tenemos una forma de hacer rodar los huevos: los
empujamos.
La verdad es que traducido pierde toda la gracia.
=
=In article <3839d5e...@news.mindspring.com>, Donald Quijote
=<dont_spam...@mindspring.com> writes
=>En la fecha de Mon, 22 Nov 1999 11:33:54 +0000, Claudia Bullion
=><Cla...@el-duende.demon.co.uk> ha escrito:
=>
=>>Great, now translate it.
=>>
=>
=>A wisecrack could answer by saying, "The translation of 'it' is
=>'lo' ".
=>
=>>>Here in Florida we have a special way to make an egg roll.
=>>>
=>>>We push it.
=>
=>Tenemos una manera especial en Florida para hacer un "egg roll" o
=>lumpia. Empujamos. (Funny how a literal translation is no longer a
=>wonderful pun.)
=>
=>>>
=>>>heh heh heh heh
=>
=>hehé hehé
=>
=>>>
=>>>I crack myself up....
=>
=>Me gusta mucho mi sentido de humor.
=>
=>>>My ancestors swung by their necks, not their tails.
=>>>I suport publick skool
=>
=>Mis antepasados se colgaron por el cuello, no por la cola.
=>Apoyo los eskuelas publickas
=>
=>>Claudia Bullion
=>
=>Doña Claudia
=>My ancestors swung by their necks, not their tails.
=>I suport publick skool
--
Angel Arnal
Valencia, España
ICQ# 49213241
Remove my opinion on spam to e-mail me.