Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

sentarse, sentirse, sentir

0 views
Skip to first unread message

Becky Jaxon

unread,
Jun 5, 2000, 3:00:00 AM6/5/00
to
I am always confused about when to use reflexive for "to feel" because I
am afraid people will think I am talking about sitting down. It becomes
even more confusing when it seems like I should use subjunctive, which
will make it look just like some conjugation of sentarse. What do you
all say?

It reminds me of when I was younger and I had heard that someone had
been sick for a long time, so when I saw that person again I asked her
how she was feeling. She said sarcastically, "With my hands!" I have
always been afraid of that word since.

Becky Jaxon

Derek Rogers

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
Becky Jaxon <ja...@soltec.net> wrote:

Let knowledge conquer fear! The indic. of "sentarse" is the same as
the subj. in "sentirse" only in the 2nd. sing., 3rd sing. and 3rd
plur. of the present. Moreover, the structure of the sentence will
(generally speaking) prescribe either indic. or subj. for a given verb
- there's no "speaker discretion" - so even in the case where the
subj. of one is the same as the indic. of the other, the structure of
the sentence will allow only one interpretation.

We all have our "cringe-with-embarrassment" stories. I once had a long
and drunken conversation in Greek with a man about a bridge, but I
used the word for "giraffe" throughout (they're quite similar). End of
credibility! But you can bounce up again.

de...@Language-Master.com : Resources for Language Learners : http://www.Language-Master.com


Becky Jaxon

unread,
Jun 7, 2000, 3:00:00 AM6/7/00
to
I think I accidentally erased Derek´s post when I was running to serve
my pork chops. Was there more than what Angelico quoted? Someone send
it to me.

Angelico wrote:
>
> El día Wed, 07 Jun 2000 18:08:50 GMT, de...@derek.co.uk (Derek Rogers)
> dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió sus dedos y tecleó
> para alt.usage.spanish:
>
> ] We all have our "cringe-with-embarrassment" stories. I once had a long


> ] and drunken conversation in Greek with a man about a bridge, but I
> ] used the word for "giraffe" throughout (they're quite similar). End of
> ] credibility! But you can bounce up again.

> ]
> LOL! Great story! XD

But Derek. Did the guy know what you meant? Or did he really think you
were talking about giraffes?

>
> A co-worker's neighbour married to a British man. His mother had
> studied Spanish at school, amny years ago, and she wanted to practice
> it when preparing the wedding here in Valencia. One day she wanted to
> make some meat balls for dinner, so she took her dictionary and went
> to the butcher's. There she found "carne" and when she arrived at
> "balls" there were several translations. One of them had three
> asterisks. "Ha! this is the good one!" she thought. "Por favor, quiero
> cojones de carne."
> --

Angelico, is this a true story? I bet that woman didn´t stop blushing
for days.

Becky Jaxon

Angelico

unread,
Jun 8, 2000, 3:00:00 AM6/8/00
to
El día Wed, 07 Jun 2000 18:08:50 GMT, de...@derek.co.uk (Derek Rogers)
dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió sus dedos y tecleó
para alt.usage.spanish:

] We all have our "cringe-with-embarrassment" stories. I once had a long
] and drunken conversation in Greek with a man about a bridge, but I
] used the word for "giraffe" throughout (they're quite similar). End of
] credibility! But you can bounce up again.
]
LOL! Great story! XD

A co-worker's neighbour married to a British man. His mother had


studied Spanish at school, amny years ago, and she wanted to practice
it when preparing the wedding here in Valencia. One day she wanted to
make some meat balls for dinner, so she took her dictionary and went
to the butcher's. There she found "carne" and when she arrived at
"balls" there were several translations. One of them had three
asterisks. "Ha! this is the good one!" she thought. "Por favor, quiero
cojones de carne."
--

Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
--------------------------------------------------------
En la vida, como en el ajedrez, las piezas mayores pueden volverse sobre sus
pasos, pero los peones sólo tienen un sentido de avance.
Juan Benet
--------------------------------------------------------
My real e-mail ends with .es not .kp

Greybeard

unread,
Jun 12, 2000, 3:00:00 AM6/12/00
to
On Wed, 07 Jun 2000 22:51:40 -0500, Becky Jaxon <ja...@soltec.net>
wrote in alt.usage.spanish:

>I think I accidentally erased Derek´s post when I was running to serve
>my pork chops. Was there more than what Angelico quoted? Someone send
>it to me.

Here's what Angelico snipped:

>Let knowledge conquer fear! The indic. of "sentarse" is the same as
>the subj. in "sentirse" only in the 2nd. sing., 3rd sing. and 3rd
>plur. of the present. Moreover, the structure of the sentence will
>(generally speaking) prescribe either indic. or subj. for a given verb
>- there's no "speaker discretion" - so even in the case where the
>subj. of one is the same as the indic. of the other, the structure of
>the sentence will allow only one interpretation.

443 to go.

Regards,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.

0 new messages