--
Bruno
PANG============
"Bruno Plamondon" <brunopl...@attbi.com> wrote in message
news:3C26E181...@attbi.com...
-The Collins Concise Spanish Dictionary © 1998 HarperCollins Publishers
"Bruno Plamondon" <brunopl...@attbi.com> wrote in message
news:3C26E181...@attbi.com...
>Que significa chaparrita ?
>
I see many dictionary meanings have already already posted but "chaparrita" in
México is a much used term referring to the girl friend or wife especially in
ranchera songs and the like. Of course it is tied in with height.
"Mi prietita" or "la prietita mía are other much used expressions in Mexico
basically the same as "mi morenita" when referring to ones "woman". In many
other countries the word "trigueña" is used a lot in about the same way - but
seldom used in Mexico
All three of course refer to the skin color.
Vern
McAllen & LaJoya, TX
Hay hermosas canciones de otros tiempos, folclóricas , de
amor que hablan de hermosas chaparritas.
Yo pondría aquí una muy bella pero tal vez no lo quieran.
Dorothy
Bruno Plamondon wrote in message <3C26E181...@attbi.com>...
T.Schmidt
=============================
"Dorothy" <dor...@inea.net.ar> wrote in message
news:a0apo5$k1l59$5...@ID-39917.news.dfncis.de...
>No sé por qué, pero chaparra me recuerda las alcaparras (caper en inglés).
>Mi papá cariñosamente le decía a mi mamá "mi alcaparra" a veces, porque ella
>era menudita. Yo creo que él se enredaba con chaparra y todos nos reíamos.
>Para mi papá el español no era su lengua nativa. Es un chiste familiar que
>me gusta compartir.
Y te lo agradezco, Ted.
"Chaparro" también es un tipo de arbusto, y los "chaps" de los
vaqueros del Viejo Oeste de EE.UU. tienen su nombre o de "chaparro" o
de "chaparral".
Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.
AUS FAQs: http://teleline.terra.es/personal/angelarn/
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
Seguimos aprendiendo las mismas verdades día tras día;
es cómo pasamos el tiempo.
-- Jon Carroll
>Es un adjetivo mexicano que se refiere a una mujer menudita.
>
>Hay hermosas canciones de otros tiempos, folclóricas , de
>amor que hablan de hermosas chaparritas.
>
>Yo pondría aquí una muy bella pero tal vez no lo quieran.
¡Yo sí quiero! Anda, cántanos, por favor.
>"Chaparro" también es un tipo de arbusto, y los "chaps" de los
>vaqueros del Viejo Oeste de EE.UU. tienen su nombre o de "chaparro" o
>de "chaparral".
>
>Saludos,
>Greybeard
Y tal vez de "chaparreras" que dan protección contra el "chaparro"......Las
chaparreras por aquí son más conocidas como "chiveras" ya que están hechos de
piel de chivo.
>
>
>Dorothy escribió:
>
>> Hay hermosas canciones de otros tiempos, folclóricas, de
>> amor que hablan de hermosas chaparritas.
>
>
>Noto que muchos hispanohablantes escriben folklórico con c en lugar de
>k, mientras que en mi diccionario sale con k sólo. Es una ortografía
>aceptada?
>
>
> Christian
Según mi diccionario Espasa,
folclórico, ca
adj. Del folclore o relativo a él: tradición folclórica. || m. y f.
Persona que se dedica profesionalmente al cante o al baile flamenco:
esta noche actúa una folclórica estupenda. u También se escribe
folklórico.
--
Regards
Frank
~~~~~~~
Las correcciones siempre son bienvenidas.
Puedo perdonar todos los errores, menos los míos.
Christian Smalt wrote:
> Gracias, Frank. "Folklórico" es lo que veo en Cuba. Muchas veces el
> sustantivo se escribe como "folklor". Cuando se escribe "folklore" o
> "folclore", ¿se pronuncia la e final?
> Christian
PANG==========
========================
"Christian Smalt" <sm...@wanadoo.nl> wrote in message
news:1f5avbq.u16rnbbfo0p8N%sm...@wanadoo.nl...
>
> Frank wrote:
>
> > Según mi diccionario Espasa,
> >
> > folclórico, ca
> >
> > adj. Del folclore o relativo a él: tradición folclórica. || m. y f.
> > Persona que se dedica profesionalmente al cante o al baile flamenco:
> > esta noche actúa una folclórica estupenda. u También se escribe
> > folklórico.
>
>