Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

El uso de haber

2 views
Skip to first unread message

Art

unread,
Aug 29, 2003, 12:42:59 PM8/29/03
to
Hola expertos,

El otro dia yo miraba la television la que tenia subtitulos
espa~noles y un hombre dijo algo como, "He had only $17 to
his name." Luego de eso aparecio la traduccion, "Tenia $17
en su haber." Que piensan de este uso de "haber"? Es correcto?

Gracias,

Art

Bubi

unread,
Aug 29, 2003, 12:55:46 PM8/29/03
to
"Art" <turtle...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:74125413.03082...@posting.google.com...
Técnicamente es correcto. Es la traducción del 'credit' en inglés. Los
extractos bancarios muestran Debe (o cargos o débitos) como 'Debit' y
Haber (o créditos o abonos) como 'Credit'. La frase 'tenía $17 en su
haber' podría haberse dicho menos pomposamente como 'tenia sólo $17 a
su favor'

Bubi,

Bubi

unread,
Aug 29, 2003, 1:34:40 PM8/29/03
to

"Bubi" <mal...@bioko.ge> escribió en el mensaje
news:bio0gi$ban$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...
Me gustaría añadir que la palabra 'haber' con la acepción de abono o
crédito es usada únicamente en España. En los demás países de habla
hispana se utiliza sólo crédito o, como mucho, abono.

Bubi,

> Bubi,
>

Ergo Sum

unread,
Aug 29, 2003, 1:37:35 PM8/29/03
to
Bubi wrote:

> Me gustaría añadir que la palabra 'haber' con la acepción de abono o
> crédito es usada únicamente en España. En los demás países de habla
> hispana se utiliza sólo crédito o, como mucho, abono.

Inexacto. Es vocablo común y la acepción es /moneda/ /corriente/.

Vale

--
Legum servi sumus ut liberi esse possimus.
- Marcus Tullius Cicero

Ergo Sum

unread,
Aug 29, 2003, 1:42:22 PM8/29/03
to
Art wrote:

Es palabra común indicando los bienes de una persona natural o moral. Tener
en su haber, quiere decir que está a su crédito, le pertenece, es bien
propio.

*haber* (2).
1. m. Hacienda, caudal, conjunto de bienes y derechos pertenecientes a una
persona natural o jurídica. U. m. en pl.
2. m. Cantidad que se devenga periódicamente en retribución de servicios
personales. U. m. en pl.
3. m. Com. Parte, de las dos en que se divide una cuenta corriente, en la
cual se anotan las sumas que se acreditan o abonan al titular.
4. m. Cualidades positivas o méritos que se consideran en alguien o algo, en
oposición a las malas cualidades o desventajas.

*haber*
1. 2 m. Conjunto de bienes y riquezas de una persona, hacienda: con esta
operación ha incrementado sus haberes.
2. Sueldo, retribución periódica por un servicio prestado. Más en pl.:
este mes nos han pagado más tarde los haberes.
3. COM. Una de las dos partes en que se dividen las cuentas corrientes,
en la que se anotan los ingresos al titular: hay una anotación en tu haber
correspondiente a los intereses.
4. Conjunto de méritos y cualidades positivas que se cuentan en una
persona: ese cirujano tiene en su haber el primer trasplante de corazón.

Bubi

unread,
Aug 29, 2003, 1:48:48 PM8/29/03
to

"Ergo Sum" <goo...@home.com> escribió en el mensaje
news:zbM3b.11422$6g....@charlie.risq.qc.ca...

> Bubi wrote:
>
> > Me gustaría añadir que la palabra 'haber' con la acepción de abono
o
> > crédito es usada únicamente en España. En los demás países de
habla
> > hispana se utiliza sólo crédito o, como mucho, abono.
>
> Inexacto. Es vocablo común y la acepción es /moneda/ /corriente/.
>
> Vale
>
Hablo de la terminología contable-financiera que es la usada
normalmente en relación a saldos o extractos de cuentas, de cualquier
tipo. En este sentido, (debe, haber, saldo) sólo se utiliza en España.
Es en este sentido y no en el de riqueza o caudal que se utiliza en la
frase 'tenía $17 en su haber', ya que se desconoce el resto de
partidas que pudieran componer su patrimonio.

Vale,

Bubi

Ergo Sum

unread,
Aug 29, 2003, 2:08:26 PM8/29/03
to
Bubi wrote:

> Hablo de la terminología contable-financiera que es la usada
> normalmente en relación a saldos o extractos de cuentas, de cualquier
> tipo. En este sentido, (debe, haber, saldo) sólo se utiliza en España.
> Es en este sentido y no en el de riqueza o caudal que se utiliza en la
> frase 'tenía $17 en su haber', ya que se desconoce el resto de
> partidas que pudieran componer su patrimonio.
>

Igual yo, y te aseguro que haber es vocablo cabal y común allende las mares.
Justamente por ser jerga contable-financiera, es conforme y uniforme. El
desconocimiento de las otras partidas constituyentes del patrimonio del
individuo (que dudo las haya tenido, pues 17USD no es gran riqueza con la
cual se pueda hablar de hacienda) no limita su uso, mucho menos uso por
extensión.

Haber es término común, bajo esta acepción también.

dov

unread,
Aug 30, 2003, 3:47:53 AM8/30/03
to

??"Bubi" <mal...@bioko.ge> ??? ??????
news:bio3jc$kfd$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...

Repito, en Argentina se usaba de esa manera.


dov

unread,
Aug 30, 2003, 3:46:00 AM8/30/03
to

??"Bubi" <mal...@bioko.ge> ??? ??????
news:bio2os$i55$1...@nsnmpen2-gest.nuria.telefonica-data.net...
En Argentina usábamos "haber" y no "crédito".


Emilio Benito

unread,
Aug 31, 2003, 7:41:31 PM8/31/03
to

"Art" <turtle...@hotmail.com> wrote in message
news:74125413.03082...@posting.google.com...

Pésima traducción. Podría haber dicho que sólo tenía $17, o que todo lo que
tenía en este mundo era $17.


Art

unread,
Sep 3, 2003, 4:29:43 PM9/3/03
to
"Emilio Benito" <ebe...@atril.remove.com> wrote in message news:<biu0uq$d1vm1$1...@ID-189309.news.uni-berlin.de>...

Muchas gracias a todos por la informacion.
Segun el diccionario (Collins) que tengo
"haber" es un verbo nomas.

Art

Anthea

unread,
Sep 5, 2003, 8:32:21 PM9/5/03
to

Bubi escribió:

Agggggghhhhhh, ¡por favor, el debe y el haber noooooooo! Con lo que odio
yo la contabilidad y me la encuentro en un grupo de lengua, hay que
fastidiarse.

--
Anthea
El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
http://usuarios.lycos.es/Biblioteka/Anthea.html
http://community.webshots.com/user/ynys

PANGosaurus

unread,
Sep 5, 2003, 10:56:36 PM9/5/03
to
[PANG] Ji!ji!ji! ...Espérate, amiga Anthea a que estos numerólogos
lleguen a un "balance" perfecto...

==========================
"Anthea" <eva...@hotmail.com> wrote in message
news:3F592B15...@hotmail.com...

dov

unread,
Sep 6, 2003, 2:02:20 AM9/6/03
to
Y todavía les das cuerda, Anthea, ahora sí que no dejan el tema ni que los
maten... ;-)
chau
dov

??"PANGosaurus" <pyrangr...@sbcglobal.net> ??? ??????
news:E1c6b.133$RO2...@newssvr23.news.prodigy.com...

Fénix

unread,
Sep 10, 2003, 4:53:58 AM9/10/03
to
En España, solo se utiliza "haber", pues de emplear el término "crédito",
se incurriría en ambigüedad ya que el término "´crédito"se aplica a la
confianza financiera mediante la cual, se facilitan fondos al cliente
necesitado de ellos.
FÉNIX

"Emilio Benito" <ebe...@atril.remove.com> escribió en el mensaje
news:biu0uq$d1vm1$1...@ID-189309.news.uni-berlin.de...

Fénix

unread,
Sep 10, 2003, 5:30:27 AM9/10/03
to
Haber es un término que tiene regusto arcaico. "Mis haberes" significaba
tanto como "las cosas que poseo". "Lo que habéis en vuestro poder, con
desafuero", que significa lo que tienes en tu poder sin derecho. Es por
ello, que el verbo Haber, vino a significar en contabilidad tanto
como"tener" o "posesión". Y si nos atenemos a que la partida doble de
contabilidad (DEBE-HABER) tiene su origen en la banca italiana allá por el
siglo XV, la cosa queda clara.
Saludos.
FÉNIX

"Art" <turtle...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:74125413.03090...@posting.google.com...

Fénix

unread,
Sep 10, 2003, 5:24:27 AM9/10/03
to
No digas más, Anthea: tú también trabajaste en un Banco!

"Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:3F592B15...@hotmail.com...

0 new messages