El otro dia yo miraba la television la que tenia subtitulos
espa~noles y un hombre dijo algo como, "He had only $17 to
his name." Luego de eso aparecio la traduccion, "Tenia $17
en su haber." Que piensan de este uso de "haber"? Es correcto?
Gracias,
Art
Bubi,
Bubi,
> Bubi,
>
> Me gustaría añadir que la palabra 'haber' con la acepción de abono o
> crédito es usada únicamente en España. En los demás países de habla
> hispana se utiliza sólo crédito o, como mucho, abono.
Inexacto. Es vocablo común y la acepción es /moneda/ /corriente/.
Vale
--
Legum servi sumus ut liberi esse possimus.
- Marcus Tullius Cicero
Es palabra común indicando los bienes de una persona natural o moral. Tener
en su haber, quiere decir que está a su crédito, le pertenece, es bien
propio.
*haber* (2).
1. m. Hacienda, caudal, conjunto de bienes y derechos pertenecientes a una
persona natural o jurídica. U. m. en pl.
2. m. Cantidad que se devenga periódicamente en retribución de servicios
personales. U. m. en pl.
3. m. Com. Parte, de las dos en que se divide una cuenta corriente, en la
cual se anotan las sumas que se acreditan o abonan al titular.
4. m. Cualidades positivas o méritos que se consideran en alguien o algo, en
oposición a las malas cualidades o desventajas.
*haber*
1. 2 m. Conjunto de bienes y riquezas de una persona, hacienda: con esta
operación ha incrementado sus haberes.
2. Sueldo, retribución periódica por un servicio prestado. Más en pl.:
este mes nos han pagado más tarde los haberes.
3. COM. Una de las dos partes en que se dividen las cuentas corrientes,
en la que se anotan los ingresos al titular: hay una anotación en tu haber
correspondiente a los intereses.
4. Conjunto de méritos y cualidades positivas que se cuentan en una
persona: ese cirujano tiene en su haber el primer trasplante de corazón.
Vale,
Bubi
> Hablo de la terminología contable-financiera que es la usada
> normalmente en relación a saldos o extractos de cuentas, de cualquier
> tipo. En este sentido, (debe, haber, saldo) sólo se utiliza en España.
> Es en este sentido y no en el de riqueza o caudal que se utiliza en la
> frase 'tenía $17 en su haber', ya que se desconoce el resto de
> partidas que pudieran componer su patrimonio.
>
Igual yo, y te aseguro que haber es vocablo cabal y común allende las mares.
Justamente por ser jerga contable-financiera, es conforme y uniforme. El
desconocimiento de las otras partidas constituyentes del patrimonio del
individuo (que dudo las haya tenido, pues 17USD no es gran riqueza con la
cual se pueda hablar de hacienda) no limita su uso, mucho menos uso por
extensión.
Haber es término común, bajo esta acepción también.
Repito, en Argentina se usaba de esa manera.
Pésima traducción. Podría haber dicho que sólo tenía $17, o que todo lo que
tenía en este mundo era $17.
Muchas gracias a todos por la informacion.
Segun el diccionario (Collins) que tengo
"haber" es un verbo nomas.
Art
Bubi escribió:
Agggggghhhhhh, ¡por favor, el debe y el haber noooooooo! Con lo que odio
yo la contabilidad y me la encuentro en un grupo de lengua, hay que
fastidiarse.
--
Anthea
El cielo por el clima y el infierno por la compañía.
http://usuarios.lycos.es/Biblioteka/Anthea.html
http://community.webshots.com/user/ynys
==========================
"Anthea" <eva...@hotmail.com> wrote in message
news:3F592B15...@hotmail.com...
??"PANGosaurus" <pyrangr...@sbcglobal.net> ??? ??????
news:E1c6b.133$RO2...@newssvr23.news.prodigy.com...
"Emilio Benito" <ebe...@atril.remove.com> escribió en el mensaje
news:biu0uq$d1vm1$1...@ID-189309.news.uni-berlin.de...
"Art" <turtle...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:74125413.03090...@posting.google.com...
"Anthea" <eva...@hotmail.com> escribió en el mensaje
news:3F592B15...@hotmail.com...