>Viajaba un mexicano por España y en Madrid se le acabó el dinero. Decidió
>buscar trabajo, y en un restaurante vio un letrero: "Solicito ayudante".
Entró
>y pidió el empleo. Le dice el encargado:"-Es de pinche de cocina"."Aunque
sea
>de jijo de la tiznada -responde el mexicano -. Lo que necesito es trabajar"
LOL
Esto parece sacado de una película de Cantinflas :-DDD
No sé hasta qué punto las expresiones de Mario Moreno son traducibles al
inglés. Aquí vemos las películas en versión original mejicana, y aunque a
veces alguna palabra o giro puede sernos incomprensible, creo que los
españoles preferimos oir a Cantinflas en su propia salsa.
Recuerdo ahora una película en que hacía de maestro de escuela, y hablaba a
sus alumnos de los ''puntos suspensorios''(*) y del ''presente de
informativo'' del verbo tal.
(*) No sé cómo se dice ''suspensorio'' en inglés, pero en español le damos
una interpretación que no tiene nada que ver con la gramática :-DD
Saludos
Jaime
Those of us who are long-time athletic supporters understand perfectly.
john
Tirante, tirantes; tiranta, tirantas; suspensores = suspenders,
Suspensorios; protector = supporters, jockstraps,
Puntos suspensivos = suspension points, dots...
PANG
============
John O'Flaherty <ofla...@toast.net> wrote in message
news:39BB27FA...@toast.net...
> John, Lo que trató de decir fué: "puntos suspensivos" estos se usan cuando
> una frase a sido iterrumpida a propósito, ejemplo. "mañana se llevará a
> cabo.................................
>
I got it now!
En otro hilo, decidieron que sólo debemos usar tres puntos suspensivos. With all
those extra dots, you must be well hung!
john
--
=======
Claudia B.
"VernonH" <ver...@aol.com> wrote in message
news:20000903131331...@nso-fs.aol.com...
> Colisteros,
>
> Se ha discutido en no me acuerdo cual hilo sobre el diferente uso del
término
> "pinche" en España y México.
>
> Hoy hojeando el diario El Mañana de Reynosa, Tamaulipas (México) di con la
> columna del popular El Catón. Empieza con.....
>
> Viajaba un mexicano por España y en Madrid se le acabó el dinero. Decidió
> buscar trabajo, y en un restaurante vio un letrero: "Solicito ayudante".
Entró
> y pidió el empleo. Le dice el encargado:"-Es de pinche de cocina"."Aunque
sea
> de jijo de la tiznada -responde el mexicano -. Lo que necesito es
trabajar"
>
> Es un chiste viejo y muy choteado pero viene al caso por nuestras
discusiones
> de las diferencias y las semejanzas del español en distintas partes del
mundo.
>
> .........La palabra "choteado" es muy usado en México para indicar "sobre
> usado, "pasado de moda" Ej: Ese corte de pelo ya está muy choteado.
Ese
> tipo de armazones (para gafas, anteojos, lentes o espejuelos) está muy
> choteado.
>
>
>
>
>
> Vern
> McAllen & LaJoya, TX
A propósito, la palabra "Pinche" tiene varios significados en México, además
de Ayudante de Cocina, me gustaría poner algunos ejemplos, pero no me
atrevo.
John O'Flaherty <ofla...@toast.net> wrote in message
news:39BBC852...@toast.net...
>
>Bueno tal vez tres puntos sean suficientes, pero unos cuantos extras no
>estan de más.
>
>A propósito, la palabra "Pinche" tiene varios significados en México, además
>de Ayudante de Cocina, me gustaría poner algunos ejemplos, pero no me
>atrevo.
>
A'ndale, Ray. Pon los ejemplos. Se me hace que aquí todos somos mayores de
edad y es mucho muy necesario conocer las palabras de "peligro".
A juzgar por los mensajes tocante a la voz "pinche" dudo que los colisteros sin
experiencia con el español de México se den cuenta de lo fuerte que es ese
término. Yo pensaba dar unos ejemplos pero esperaba a ver si algún mexicano de
a deveras se aventara. Mi Lupita de plano negó ayudarme a mí con esa tarea.
:-)
Y Greybeard y yo aguantaremos si explicas eso de "pinches gringos". A un
licenciado mexico-americano de McAllen le dieron un alto puesto político con
los Texas Rangers (esos de la chota estatal, no el equipo de beisbol) . El
"Tripa Club" le hizo una fiesta y se oía mucho ¡Chin! Ya no debemos de
decirles "los pinches rinches". :)
.
O'rale, Ray, tú síguele.
>In article <8pkdrs$3ej0$1...@newssvr05-en0.news.prodigy.com>, "Ray S. Elizondo"
><eliz...@prodigy.net> writes:
>
>>
>>Bueno tal vez tres puntos sean suficientes, pero unos cuantos extras no
>>estan de más.
>>
>>A propósito, la palabra "Pinche" tiene varios significados en México, además
>>de Ayudante de Cocina, me gustaría poner algunos ejemplos, pero no me
>>atrevo.
>>
>
>
>A'ndale, Ray. Pon los ejemplos. Se me hace que aquí todos somos mayores de
>edad y es mucho muy necesario conocer las palabras de "peligro".
De acuerdo. (Intenté una vez convencer a mi profesor de español de la
verdad de esta propuesta, pero siempre no pude.)
>A juzgar por los mensajes tocante a la voz "pinche" dudo que los colisteros sin
>experiencia con el español de México se den cuenta de lo fuerte que es ese
>término. Yo pensaba dar unos ejemplos pero esperaba a ver si algún mexicano de
>a deveras se aventara. Mi Lupita de plano negó ayudarme a mí con esa tarea.
>:-)
Siempre que pregunto a Graciela, "Oye, de veras, ¿qué quiere decir
'pinche'?", me responde, "Pues, ayudante de cocina.". No ayuda nada.
>Y Greybeard y yo aguantaremos si explicas eso de "pinches gringos". A un
>licenciado mexico-americano de McAllen le dieron un alto puesto político con
>los Texas Rangers (esos de la chota estatal, no el equipo de beisbol) . El
>"Tripa Club" le hizo una fiesta y se oía mucho ¡Chin! Ya no debemos de
>decirles "los pinches rinches". :)
>
>.
>
>
>
>O'rale, Ray, tú síguele.
Sí, Ray, ándale.
Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.
AUS FAQs: http://www.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
Viejo verde busca chica ecologista
Pinche.- La parte genital de la mujer. = tambien Panocha (En Argentina se
usa Cajeta)
Pinche.- Se usa en lugar de "cabrón" , méndigo, pendejo,
Ejemplo: Pinche Gringo, Pinche Puto, Pinche Profesor, Pinche Estudiante.
El pinche profesor me reprobó.
Pinche.- Agarrado, "que no suelta el dinero"
Ejemplo: El hermano de José es muy pinche no le gusta
disparar ni una cerveza, disparar (pagar por)
El pinche cantante no quiso cantar la canción que le pedí.
Si no fuera tan pinche ese Ramón, nos invitaría otra cerveza.
Es tan pinche, que ni a su mamá le compra algo.
Pinche.- Que no sirve,
Esa canción está muy pinche, (que no sirve)
En mecánica, Este pinche destornillador ya no sirve.
En electrónica, Este pinche televisión ya no se ve bien.
En deportes, Este pinche portero ya no para ningún balón.
En automóviles, Este pinche motor ya no quiere encender.
Queda pendiente alguno que se me haya olvidado, si me acuerdo se los envío.
VernonH <ver...@aol.com> wrote in message
news:20000912114228...@nso-cu.aol.com...
<Poof!!> laser beam.
|
|
| A'ndale, Ray. Pon los ejemplos. Se me hace que aquí todos somos mayores de
| edad y es mucho muy necesario conocer las palabras de "peligro".
|
| A juzgar por los mensajes tocante a la voz "pinche" dudo que los colisteros sin
| experiencia con el español de México se den cuenta de lo fuerte que es ese
| término. Yo pensaba dar unos ejemplos pero esperaba a ver si algún mexicano de
| a deveras se aventara. Mi Lupita de plano negó ayudarme a mí con esa tarea.
| :-)
I lived in Mexico from 0 to 9 yrs. of age. In my opinoion 'pinche' is not
as strong a word as what the post is making it out to be. Dictionaries usually
give it the meaning of "ugly" (when referring to Mexican usage). To me, 'pinche' is
the equivalent of 'damned' in American English.
Ese pinche menso = "That damned idiot"
It is not a polite word, but also not an obsenity. It is more like a mild peyorative or
vulgarism.
| Y Greybeard y yo aguantaremos si explicas eso de "pinches gringos". A un
Well, in this usage, it does sound a little bit more like a statement of disdain than
merely 'damned'. Especially when given a rather 'disdainful' tone of voice.
| licenciado mexico-americano de McAllen le dieron un alto puesto político con
| los Texas Rangers (esos de la chota estatal, no el equipo de beisbol) . El
| "Tripa Club" le hizo una fiesta y se oía mucho ¡Chin! Ya no debemos de
| decirles "los pinches rinches". :)
|
| .
|
|
|
| O'rale, Ray, tú síguele.
|
|
|
| Vern
| McAllen & LaJoya, TX
|
--
Tempo "El Tenochtitlanes"
ICQ # 3765485
remove the word 'gran' from my e-mail to reply.
Angelico's AUS FAQ page: http://www.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
The Education Forum's AUS page: http://altspanish.cjb.net/
BTW. Who was your Spanish teacher (besided Graciela) Grey??? Did you take
High School Spanish??? [Your Spanish seems to be superior to that of any
high school non-native Spanish speaker--including college students that I've ever
known!!!]
"Greybeard" <jmes...@newsguy.com> wrote in message news:d8qsrssrpl56iij2i...@4ax.com...
hmmm, interesting. This reminds me of when I was in 6th grade (here in the US) when
this kid red-haired freckly kid approached me asking me something about "panocha", I had no
idea what the heck he was talking about (but it was later obvious that he was talking
about the female pudenda). Appearantly that meaning of 'panocha' is common
among Mexican-Americans and perhaps northern-Mexicans. The most common meaning
in dictionaries is 'brown sugar' or 'brown sugar cones'. This was a while back, and words
and their meanings do travel......
| Pinche.- Se usa en lugar de "cabrón" , méndigo, pendejo,
Pinche is used more often as an adjective rather than a noun.
This also reminds me of the dictionary defenition of 'pendejo'
pendejo = pubic hair.
But I've never came across that particular usage of the word (it almost seems
to me to be an old or etymological definition rather than a 'practical' definition.)
|
| Ejemplo: Pinche Gringo, Pinche Puto, Pinche Profesor, Pinche Estudiante.
| El pinche profesor me reprobó.
Pinche is an adjective in the above phrases. Pinche Profesor would be something like
'(that) bastard teacher'
|
| Pinche.- Agarrado, "que no suelta el dinero"
| Ejemplo: El hermano de José es muy pinche no le gusta
| disparar ni una cerveza, disparar (pagar por)
The following seem more regionalistic or even more sub-standard....:
| El pinche cantante no quiso cantar la canción que le pedí.
|
|
| Si no fuera tan pinche ese Ramón, nos invitaría otra cerveza.
| Es tan pinche, que ni a su mamá le compra algo.
|
| Pinche.- Que no sirve,
|
| Esa canción está muy pinche, (que no sirve)
|
| En mecánica, Este pinche destornillador ya no sirve.
| En electrónica, Este pinche televisión ya no se ve bien.
| En deportes, Este pinche portero ya no para ningún balón.
| En automóviles, Este pinche motor ya no quiere encender.
|
| Queda pendiente alguno que se me haya olvidado, si me acuerdo se los envío.
|
<Poof> Lasered out.
>En Argentina, "pendejo" como adjetivo es tan "fuerte" como "silly boy" y
>significa justamente eso, una persona inmadura que actua tontamente.
Creo que en México tiene más o menos el mismo significado. La
traducción, al inglés estadounidense, más apropriado sería "jerk".
1) Es costumbre en USENET mencionar el nombre de la persona a quien
respondes, y citar por lo menos un trozo de lo que provocó la
respuesta.
2) Veo por los "message ids" que respondes a Ray Elizondo, que cumplió
con un pedido que explique los usos de la palabra "pinche" en México.
Ray es mexicano de orígen; actualmente vive en San Francisco, EE.UU.
Es amigo nuestro, y no nos enfadamos si comenta sobre el vocabulario
mexicano, especialmente cuando lo hace por pedido.
3) Si Ray está equivocado en decir que "pinche" tiene el significado
en Argentina que dice él, la manera de expresar la corrección será:
"En mi opinión, estás equivocado por tal y tal razones", no "Eres un
bruto que no sabe nada.", si es que quieres que te hagamos caso.
4) Los que estamos aquí aprendiendo queremos aprender todo, no sólo la
lengua muy culta y bonita. Si a ti no te gusta eso, puedes expresarlo
de manera culta y bonita.
5) Sugiero, con todo respeto, que la actitud deficiente es la tuya.
No haces mención a la palabra en referencia, pero si lees mi mensaje
original, verás que no es "Pinche" eso se usa en el Norte de México. mis
amistades de Argentina me dicen que la palabra que se usa para describir la
parte genital de la mujer en una forma común, es "Cajeta" yo he estado en
Argentina pero no fué allá donde oí esto, fué aquí en San Francisco CA
cuando me encontraba en una comercio de alimentos donde se venden de México
y todo el resto de Latinoamerica, y mi compañero de trabajo y su señora
estaban conmigo, cuando entró un mexicano y pidió que le vendieran dos
dólares de "Cajeta" que es un dulce en México, la esposa de mi amigo salió
corriendo de la tienda, yo le pregunté a mi amigo que pasaba, y el me
explicó el significado de Cajeta en Argentina.
Para que te des una idea de como una palabra puede tener un significado
diferente de un país a otro, te contaré que lo mismo pasó con un
Puertoriqueño que entró a pedir delante de mi cinco dólares de "menudo" el
dependiente de la tienda fué y trajo en una bolsa de plastico, lo que es la
tripa de res, que es lo que se usa para hacer el menudo en México, el hombre
dice: y esto que es? usted me pidió cinco dólares de menudo este es "su
menudo" lo que el señor de Puerto Rico, quería era cambio de monedas que es
lo que se conoce por "menudo" en Puerto Rico.
Como puedes ver, todos tenemos algo que aprender todos los días, y este
Newsgroup es uno de los mejores lugares, tu tambien puedes aprender de otras
personas, es como si tu me enseñas palabras en Lunfardo, eso es lo que viene
a ser la palabra "Pinche" una manera de hablar como lo hacen los Gauchos en
Argentina.
Saludos.
<Zul...@webtv.net> wrote in message
news:2275-39B...@storefull-102.iap.bryant.webtv.net...
Es idea mía o falta de conocimiento del inglés, pero me parece que en
español tenemos muchas más malas palabras y más variedad de insultos que en
inglés. Qué opinan?
--
=======
Claudia B.
"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:8pmbfa$41f4$1...@newssvr05-en0.news.prodigy.com...
>
--
=======
Claudia B.
"Tempo" <elgran...@hotmail.com> wrote in message
news:loCv5.7027$zC.3...@newsread2.prod.itd.earthlink.net...
>BTW. Who was your Spanish teacher (besided Graciela) Grey??? Did you take
>High School Spanish??? [Your Spanish seems to be superior to that of any
>high school non-native Spanish speaker--including college students that I've ever
>known!!!]
I didn't study Spanish in High School, Tempo. It wasn't available in
my small school, although I did have a chance at Latin and French.
That chance was rather squandered because the Latin teacher was too
easily manipulated by teen-age boys, and the French teacher was unsure
of pronunciation. Besides, we had no language lab or other such
modern gimcracks.
After my initial exposure to Spanish in Puerto Rico with the Army
(where I learned such useful phrases as "una cerveza, por favor") I
took Spanish in college from a Cuban. After a year of that, I went to
study during a summer in Mexico, where I learned much more Spanish
than I had been exposed to before. I returned to my college, where I
had one year of Sp. Conversation -- and that was the end of my formal
training.
I like to joke that I had to learn Spanish to defend myself when
Graciela is angry, but the truth is that we usually speak English
around the house. When we were first married, she wanted to improve
her English, and we fell into the habit.
Until I started working as a translator here during the past few
years, most of my Spanish practice has been during periodic family
visits to Mexico.
I must say that our conversations here on AUS have been most helpful
in improving my fluency and vocabulary. I find words and phrases I've
encountered here creeping into my (oral) conversation quite a bit.
Perhaps more than you wanted to know ...
Regards,
ClaudiaB <clau...@onetel.net.NSuk> wrote in message
news:39bf...@news-uk.onetel.net.uk...
> En Argentina, "pendejo" como adjetivo es tan "fuerte" como "silly boy" y
> significa justamente eso, una persona inmadura que actua tontamente.
>
Claudia, en Mexico pendejo significa lo mismo, pero tiene otro
significado tambien, asi se le llama a un hombre que su mujer lo engaña.
Otra palabra que se usa para describir a un hombre en esta situación, es
"Buey" que algunos pronuncian "Guey" esta comparación se basa en que los
Bueyes solo sirven para estirar el arado o una carreta.
Tambien quiero hacer incapié aquí, de que en México de una región a otra una
misma palabra tiene diferente significado, en el sur de México, "panocha" es
exactamente un dulce que se hace del jugo de la caña, y es café de color y
tiene diferentes usos. Es en el norte de México donde se usa con otro
significado.
En cuanto a tu pregunta de si en Español, existen más palabras malas que en
Inglés, pues por lo menos suenan mejor, y si creo que hay más y mucho más
variación.
En este grupo acostumbramos a dejar el genio tomando el fresco en el jardín
antes de ponernos a postear. Por otra parte, confiamos siempre en la buena
fe de las afirmaciones que pueda hacer alguien respecto a lo que sea, y si
tenemos algo que objetar lo hacemos con todo el tacto posible.
Saludos
Jaime
Zul...@webtv.net escribió en mensaje
<2275-39B...@storefull-102.iap.bryant.webtv.net>...
--
=======
Claudia B.
"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:8po91b$1d92$1...@newssvr05-en0.news.prodigy.com...
No, al cociente intelectual.
En cuanto a "menudo" el primer sentido que me viene a la cabeza es el de los
"menudos de pollo", las entrañas comestibles de los pollos, con los que se
prepara un arroz con menudos que es delicioso.
Y, finalmente, hay mucha gente que creemos que los gauchos no existen ya, y
otros que consideran que son una romantización e invento literario (Borges,
por ejemplo); en cualquier caso ellos son los habitantes del campo y el
nivel de lenguaje de donde surgen palabras como "pinche" y "caj..." es,
seguramente urbano.
--
=======
Claudia B.
"Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message
news:8pp924$2vrq$2...@newssvr05-en0.news.prodigy.com...
>
> Me imagino que te llamas Zula, no mencionas el nombre de la persona que
> escribió el mensaje a que te refieres, pero me imagino que soy yo, Ray S.
> Elizondo mi dirección de E-mail la podrás ver al contestar el mensaje a mi
> directamente.
>
> No haces mención a la palabra en referencia, pero si lees mi mensaje
> original, verás que no es "Pinche" eso se usa en el Norte de México. mis
> amistades de Argentina me dicen que la palabra que se usa para describir
la
]
] "Ray S. Elizondo" <eliz...@prodigy.net> wrote in message news:8pmbfa$41f4$1...@newssvr05-en0.news.prodigy.com...
] |
] | A petición de Vern, aquí estan unos cuantos ejemplos:
] |
] | Pinche.- La parte genital de la mujer. = tambien Panocha (En Argentina se
] | usa Cajeta)
]
] hmmm, interesting. This reminds me of when I was in 6th grade (here in the US) when
] this kid red-haired freckly kid approached me asking me something about "panocha", I had no
] idea what the heck he was talking about (but it was later obvious that he was talking
] about the female pudenda). Appearantly that meaning of 'panocha' is common
] among Mexican-Americans and perhaps northern-Mexicans. The most common meaning
] in dictionaries is 'brown sugar' or 'brown sugar cones'. This was a while back, and words
] and their meanings do travel......
]
In many places in Spain "panocha" is "mazorca", corncorb. When someone
has blond or red and slightly curly hair, difficult to comb, we say
s/he has "pelo de panocha".
--
Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
--------------------------------------------------------
Siento aquí en este foro, y en otros que visito, que la
nacionalidad se ve no como algo que defina a uno, sino
como una característica accidental, como el color de los
ojos.
John M. Estill, a.k.a. Greybeard
--------------------------------------------------------
My real e-mail ends with .es not .kp
] Ahora pregunto:
] en qué nivel de mala palabra está ubicado "pinche". Porque para mis oidos,
] ca...., es de las peores palabras que conosco y NUNCA la podría usar en
] público, en serio, y yo soy bastante mal hablada para los estándares
] latinoamericanos.
]
] Es idea mía o falta de conocimiento del inglés, pero me parece que en
] español tenemos muchas más malas palabras y más variedad de insultos que en
] inglés. Qué opinan?
No creo, simplemente no todas coinciden. El gran humorista español
José Luis Coll dijo una vez que los insultos son muy curiosos, porque
si a un austriaco se le dice "hijo de puta" simplemente responde que
no, que su madre trabaja en una tienda de ropa, pero no se da por
ofendido. Supongo que la historia es falsa, pero ilustra la
especificidad cultural de insultos y tacos. Por ejemplo, decire a
alguien en UK que es "a bloody fucking cow" era hace unos años algo
muy gordo, no sé si seguirá siéndolo, pero llamar a un español "vaca"
sólo hace referencia a su exceso de peso.
] On Wed, 13 Sep 2000 15:12:26 -0400 (EDT), Zul...@webtv.net wrote in
] alt.usage.spanish:
]
] >No se donde haz aprendido tu el Espanol ni se de donde eres,pero si lo
] >que quieres es arruinar el idioma,no metas a Argentina en tus
] >errores idiomaticos...quien te dijo a ti que en Argentina se le llama
] >asi a la parte genital de la mujer..?No seas bruto.De esa forma no solo
] >no ayudas a quien quiere aprnder el idioma,sino que estas fatando a la
] >verdad,y calumniando....
] >Pinche se le dice al ayudante de la cocina,que por lo general son
] >muchachitos muy jovenes.
] >No se que clase de educacion tienes tu pero deja bastante que desear tu
] >actitud....
] > Zula15
]
] 1) Es costumbre en USENET mencionar el nombre de la persona a quien
] respondes, y citar por lo menos un trozo de lo que provocó la
] respuesta.
]
] 2) Veo por los "message ids" que respondes a Ray Elizondo, que cumplió
] con un pedido que explique los usos de la palabra "pinche" en México.
] Ray es mexicano de orígen; actualmente vive en San Francisco, EE.UU.
] Es amigo nuestro, y no nos enfadamos si comenta sobre el vocabulario
] mexicano, especialmente cuando lo hace por pedido.
]
] 3) Si Ray está equivocado en decir que "pinche" tiene el significado
] en Argentina que dice él, la manera de expresar la corrección será:
] "En mi opinión, estás equivocado por tal y tal razones", no "Eres un
] bruto que no sabe nada.", si es que quieres que te hagamos caso.
]
] 4) Los que estamos aquí aprendiendo queremos aprender todo, no sólo la
] lengua muy culta y bonita. Si a ti no te gusta eso, puedes expresarlo
] de manera culta y bonita.
]
] 5) Sugiero, con todo respeto, que la actitud deficiente es la tuya.
]
Y hubo quien me tachó de exagerado por filtrar los mensajes de webtv.
Sólo he visto dos casos de gente que sabe cuántas manos tiene al final
de cada brazo sin pararse a contarlas y escriba desde ese dominio.
] No se donde haz aprendido tu el Espanol ni se de donde eres,pero si lo
] que quieres es arruinar el idioma,no metas a Argentina en tus
] errores idiomaticos...quien te dijo a ti que en Argentina se le llama
] asi a la parte genital de la mujer..?No seas bruto.De esa forma no solo
] no ayudas a quien quiere aprnder el idioma,sino que estas fatando a la
] verdad,y calumniando....
] Pinche se le dice al ayudante de la cocina,que por lo general son
] muchachitos muy jovenes.
] No se que clase de educacion tienes tu pero deja bastante que desear tu
] actitud....
] Zula15
Hay formas más educadas de decir lo mismo que revelan menos falta de
educación y dejan menos que desear de la propia actitud.
>El día Wed, 13 Sep 2000 15:12:26 -0400 (EDT), Zul...@webtv.net dejó su
>taza de café sobre el escritorio, crujió sus dedos y tecleó para
>alt.usage.spanish:
>
>] No se donde haz aprendido tu el Espanol ni se de donde eres,pero si lo
>] que quieres es arruinar el idioma,no metas a Argentina en tus
>] errores idiomaticos...quien te dijo a ti que en Argentina se le llama
>] asi a la parte genital de la mujer..?No seas bruto.De esa forma no solo
>] no ayudas a quien quiere aprnder el idioma,sino que estas fatando a la
>] verdad,y calumniando....
>] Pinche se le dice al ayudante de la cocina,que por lo general son
>] muchachitos muy jovenes.
>] No se que clase de educacion tienes tu pero deja bastante que desear tu
>] actitud....
>] Zula15
>
>Hay formas más educadas de decir lo mismo que revelan menos falta de
>educación y dejan menos que desear de la propia actitud.
Esto, según me parece, puede (y debería) servir como ejemplo de tacto
y de educación.
Lo bueno de este grupo -- bueno, una de las cosas bonitas de este
grupo -- es el poder charlar, discutir, y argüir con franqueza pero
sin ofender (ni querer ofender) a él con quien discutimos. No sé cómo
hemos hallado esto estado, pero sí lo hemos hallado.
Este grupo (como otros que conozco en USENET) lo comparo con una
cantina de la vecindad, a qué viene gente que se conoce o que quiere
gozar un buen rato con discusiones de todo tipo. Hay unos que hablan
mucho, otros que hablan poco, y aun otros que casi no se ven porque no
hablan nada. Pero todos disfrutan la experiencia.
Ahora, si algun novato entra a la conversación con una actitud de
amistad, es recibido con alegría y con muchos bienvenidos, porque nos
gusta mucho compartir nuestra charla con cualquiera persona de buena
voluntad.
Pero cuando entra una persona con deseos de pelear, no va a tener
éxito ni en convencernos de que sea correcta en su opinion ni en
levantar pleito con nosotros. Porque no queremos pelear, y no nos
convence el argumento que no sea basado en una actitud de respeto y de
amistad.
Martha ha dicho que "Lo que a mi me sobra es tacto,pero lo uso
cuando corresponde". Me parece que si alguien ahorra el tacto para
usarlo solamente en las ocasiones de tacto, no va a encontrar nunca
aquellas ocasiones. Si pagamos mala educación con mala educación, y
"errores" (si es que eso sean) con mala educación, nos irán
disminuendo las oportunidades de experimentar y pagar la buena
educación.
Pero no quiero pelear con Martha, ni intentar educarla. Para eso no
vine. Mejor la ignoro.
**PLONK**
Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.
AUS FAQs: http://www.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
Viejo verde busca chica ecologista
Me explico. En Usenet hay por lo menos cuarenta o cincuenta mil grupos de
noticias que, lógicamente, abordan todas las materias imaginables.
Algunos de ellos están dedicados a debatir temas susceptibles de encender
los ánimos fácilmente, como pueden ser, por ejemplo, el fútbol o la
política, temas éstos en los que el apasionamiento que preside las
discusiones conduce con frecuencia al improperio y al insulto personal. En
tales grupos es normal llevar la espada desenvainada, si no como arma de
ataque, sí por lo menos como arma defensiva.
Otros grupos, como podría ser un supuesto <alt.numisática>, o un
<alt.jardinería>, no tienen como objetivo debatir ideas u opiniones con
nadie, sino charlar tranquilamente sobre las respectivas aficiones. Si
algún contertulio dice, por ejemplo, que en su jardín tiene una planta
carnívora que se zampa cada día un gato como desayuno, esto no es ofensivo
para nadie ni desatará las iras de nadie, sino que más bien provocará su
risa o el pensamiento de si el tal contertulio estará en sus cabales.
Alt.usage.spanish (y creo poder incluir en la afirmación a todos los grupos
dedicados a la lingüística) pertenece a esta última clase de newsgroups.
Aquí venimos a charlar
amigablemente de nuestra afición común -y aun muchas veces de temas
particulares y generales-, por cuyo motivo no es necesario llevar las uñas
afiladas para conectarse a él, como ocurría con los grupos citados al
principio.
Si en alguna ocasión puede haber saltado alguna chispa esporádica entre
algún contertulio, la discusión siempre se ha desarrollado ''a la
civilizada'', es decir, conservando la elegancia en las formas y el cuidado
en las frases, con mayor motivo cuando los litigantes saben que la eventual
controversia descansa sobre una sólida base de amistad que no se desea echar
a perder por una nimiedad.
Explicado lo anterior, particularmente estaría encantado de que siguieras
interviniendo en el grupo, con el sano deseo de aprender y transmitir a los
demás lo que se lleva aprendido, que es, a fin de cuentas, el espíritu que
nos anima a todos los asíduos de alt.usage .spanish.
Un saludo
Jaime
PS) Si ver las FAQ del grupo, las encontrarás en:
http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
--------------
Zul...@webtv.net escribió en mensaje
<2324-39C...@storefull-106.iap.bryant.webtv.net>...
¿Y este individuo de dónde sale?
Mira Zula; en AUS hay sosiego, camaradería, amistad y muchas cosas buenas. Entre cada sujeto y verbo que se comenta nos tomamos un whisky en el bar: un verbo, un whisky; un complemento, otro whisky. Un subjuntivo, DOS whiskis :)) (es que da un poco de guerra)
Creo que has entrado al grupo como un elefante en una cacharrería: avasallando y destrozando. Pero reservo mi látigo de siete colas para tu siguiente mensaje. Voy a darte otra oportunidad.
* El hombre, cuando es animal, es peor que el animal.- R. Tagore.
PS) Ojito con mi Tizona
--
/\
_ )( ________________________
(_)///////(**)___Carpe________________>
)(
\/
Veamos. Vamos a contar el número de barrabasadas que el zulú este ha perpetrado:
"Hello jaime": ¡Pleno al 15! No sólo es un experto en "spanglish" sino que lo más sencillo en todos las lenguas (escribir los nombres propios con mayúsculas) parece desconocerlo. ¡Qué pena! ¡Vaya por Dios!
En fin. Continuemos con este Orzowei, digo zulú, digo Zula.
> Eso mi querido amigo" tiene otro nombre y es;
> Mala educacion, ingnorancia, complejo
> desconocimiento,desinformacion....
Después de "eso" y , por imperativo del vocativo que a continuación escribes, debes escribir una coma. ¡OOOOHHHH!
¿Por qué después de "y es" escribes un punto y coma y la siguiente palabra con mayúscula? No lo entiendo.
¿"Educación" sin tilde? En AUS se la ponemos.
¿Qué significa "ingnorancia"? No caigo, no caigo.
¿"Complejo desconocimiento"? Tú sí que eres complejo. Más complejo que el mecanismo de un botijo.
¿"Desinformacion"? En AUS también habríamos puesto una tilde. Es que somos muy retorcidos :))
en una palabra que si tu no
> corriges,no llamas la atencion no ubicas a esa persona,te conviertes en
> su complice y asi en lugar de un ingnorante,hay dos....
Mira, chiquitín. Ya no corrijo más. No mereces la pena. Vete al colegio y que te enseñen a escribir decentemente. De modales y educación ya te recomendaré otro sitio.
A ciertas
> personas hay que ponerlas en su lugar lo antes posible ...
¡¡¡MARRAMIAO!!! ¡Es lo mejor que se ha dicho en AUS!
Y eso es
> prescisamnete lo que yo hice.
"prescisamnete" estaba pensando en ello.
Lo que a mi me sobra es tacto,pero lo uso
> cuando corresponde...,
¡¡¡¡¡RRRROOOFFFFMMMAAARRRAAAMMMIIIIAAAAOOOO!!!!!!!
por lo general llamo las cosas por su
> nombre...
Tú no sabes ni dónde tiernes la mano derecha, chiquitín.
>Espero que me hayas entendido.
Un poco sí me ha costado.
> Un saludo cordial.
¡Oich! ¡qué delicadeza!
Y por lo que a mi respecta,te puedes quedar con el
> grupo.No es mi estilo dialogar a esas alturas...
> Zula15
Lo que se dice quedar, quedar, te podías haber quedado de donde saliste: digo yo que de algún lupanar.
Mucho me temo que no eres, en absoluto, bienvenido al grupo. Déjanos tranquilos. El grupo está muy bonito sin ti.
De nada.
PS) Primera lección (y te la doy gratis):
La m con la o.....
La t con la o...
Ahora, dilo todo junto... ¡AMOTO!
¡Ah! Ni qué decir tiene que el bar y la piscina de AUS están cerrados.
* Las boñigas hacen crecer las flores: ¡qué bonito!
Puede ser que Martha sea de la Argentina, pero no creo que ella conozca
todas la regiones Argentinas con sus modismos y costumbres que son
diferentes entre las regiones y solo por eso no creo que debio llegar y
atacar en la forma "sin tacto" que bien todos se dieron cuenta -- fue un
ataque frontal, que normalmente, alguien mas la hubiera enviado al Diablo o
aun mas lejos--..
No me voy a poner a discutir con Martha pero le sugeriria que aprendiera
bien las costumbres Argentinas y asi se daria cuenta que lo que dijo tiene
errores basicos, muy basicos.
Conste que mis contactos con Argentina y con los Argentinos no han sido con
la barriada o con los estibadores porteños.
Nando2001
<Zul...@webtv.net> wrote in message
news:2324-39C...@storefull-106.iap.bryant.webtv.net...
No perdas tu tiempo. Eso de PLONK es el sonido que acabas de hacer
cayendo en el filtro ("killfile") de Greybeard.
(Traduzco lo que digo en inglés para que los otros angloparlantes no
deben leer mi castellano con sus equivocaciones típicas de los
estudiantes angloparlantes, que los pueden llevar por el mal camino.)
Don't waste your time. That PLONK is the sound you just made falling
into Greybeard's killfile.
> Veo que todita tu e-mail esta dedicada a mi...
> Contestare paso a paso tu pretencion.
> En primer lugar tu confundes'tacto"con tolerancia a una groseria...Ese
> no es mi estilo.
> ni creo que sea el de una persona con sangre en las venas...Te aclaro
> que la persona que
> que fue motivo de mi enojo,ya me mando un e-mail disculpandose y de
esa
> manera,puesto que acepte sus disculpas,esa manera demostro que si
tiene
> educacion y principios que quiza muchos desconocen...
Además lo podemos demostrar de otra manera. Si lo observaste o no, Vern
le había pedido a Ray precisamente que nos explicara una palabra que en
México es indecente, la de "pinche". Dijo Vern que somos todos mayores
de edad y podemos aguantarlo. Cumpliendo con aquella petición, Ray nos
dio mucha información útil, incluyendo que en Argentina la palabra de
"cajeta", inocente en México (dulce muy rico de leche de cabra y azúcar
quemado), tiene el mismo sentido obsceno que tiene "pinche" en México.
Así no cometí Ray ninguna grosería, ningún improperio, nada de mal
educado.
Imáginate el mexicano que visita Argentina y dice-Todo es mero muy bien,
nomás que no he podido conseguir la cajeta, y me hace mucha falta.
¿Este mexicano no le agradecería a Ray por el advertirle de no decir
eso?
Era gran tacto de la parte de Ray no contestar a un malentendido y a
improperios con enojarse, ¿no lo crees?
We could also demonstrate it in another way. Whether you noticed it or
not, Vern had asked Ray precisely to explain the indecent Mexican word
"pinche". Vern said we were all of age and could stand it. Complying
with this request, Ray gave us a lot of useful information, including
that in Argentina the word "cajeta", innocent in Mexico (a very tasty
candy made of goat's milk and caramel) had the same obscene meaning in
Argentina that "pinche" has in Mexico. Thus Ray didn't commit a single
vulgarity or insult or anything ill-mannered.
Imagine a Mexican visiting Argentina who says, "Everything's really
great, except that I haven't been able to get any 'cajeta', and I miss
it a lot."
Wouldn't this Mexican thank Ray for warning him not to say such things?
It's great tact on Ray's part not to respond to a misunderstanding and
insults by getting angry, don't you think?
> No es tolerando
> improperios que vas ademostrar que
> tienes tacto...En lugar de poner la otra mejilla,
> debes aplicar "al cesar lo que es del cesar"
Pero alabas a Ray por, precisamente, haber puesto la otra mejilla.
But you compliment Ray precisely for turning the other cheek.
> Por otra parte cuando te dirijas a mi hazlo por tu propia persona y no
> te adjudiques el room que creo no te han elegido para que los
> representes.
En cuanto a mí, acuerdo con él.
As for me, I agree with him.
> Un saludo cordial
> i Martha
>
>
--
Jerry Friedman
jfrE...@nnm.cc.nm.us
i before e
and all the disclaimers
Como estudiante de español, les agradeceré me corrijan las
equivocaciones.
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
Martha
"CARPE DIEM" <ODIOE...@YUK.ES> escribió en el mensaje
news:GHex5.298889$Z05.2...@telenews.teleline.es...
] <Zul...@webtv.net> vomitó:
Caballero Carpe, ahora que parece que habéis apagado vuestro
lanzallamas, os anuncio que habríais tajado con vuestra espada el
vientre de una dama, si a tan alto honor ella se hubiera hecho
acreedora, y no el de un caballero, aunque más parece porquerizo por
sus modales y pobre expresión escrita.
Voto a Bríos.
En breve, que no era chiquitín, sino chiquitina. Con todo el resto, de
acuerdo. Y es que en WebTV hay tan poco aprovechable...
--
Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
¿Si señor! Guerra al;gayego ese hignorante...
Hasi se haze, Cula. Aqui un amigo que te apolla a distanzia.
Saludos
Jaime
Tengo entendido que todo se inició ya que Ray Elizondo indicó que la palabra
"cajeta" se usa en México para nombrar una comida, mientras que en Argentina
su significado más común es el de "vagina". A este mensaje de Ray le siguió
una respuesta de una persona que dijo ser argentina y que, usando términos
muy duros y totalmente fuera de lugar, corrigió a Ray diciendo que se
equivocaba por completo.
Tal vez alguno de mis otros compatriotas mejor informados ya lo ha mencionado
(como ya he dicho, no tengo todos los mensajes). Pero de todas formas quiero
dejar bien aclarado que el amigo Ray tiene toda la razón. Si alguien menciona
la palabra "cajeta" a un argentino o argentina, tiene el 99% de posibilidades
de que éste o ésta asocie la palabra con el concepto de "vagina". Aclaro que
esto no es algo que se entienda así solamente en el "bajo mundo" como se dijo
por ahí. Así se entiende en TODAS las clases sociales y TODOS los niveles de
educación. En cuanto a las regiones, en realidad no conozco toda la
Argentina, pero les puedo decir que en lo que respecta a Buenos Aires y Entre
Ríos (que es la provincia donde vivo), esto es así.
Por lo tanto creo que Ray realizó un servicio a los contertulios al
advertiles que el uso indiscriminado de esta palabra (que en México es de lo
más "inocente") puede producirles problemas en Argentina.
Por ejemplo, veamos un diálogo hipotético:
- Ama de casa argentina: "Sí. A mí lo que más me gusta es dedicarme a la
cocina."
- Visitante mexicano: "¿Ah sí? ¡Me imagino que tu cajeta debe de ser muy
sabrosa!"
- Marido argentino: golpea sin piedad al visitante mexicano sin que éste
tenga la menor idea de qué es lo que está sucediendo.
Y si a alguien le quedan dudas de lo que estoy diciendo le sugiero que haga
este pequeño experimento que yo mismo realicé.
En AltaVista hice una búsqueda con la palabra "cajeta". La mayoría de los
resultados obtenidos fueron de recetas de cocina ("empanadas de cajeta",
"gelatina de cajeta", "cajeta de celaya", "Buena mesa - todos quieren
cajeta", "cajeta quemada", etc). Ni les cuento las imágenes que producen
algunos de estos títulos en la mente argentina.
Ahora, si en la búsqueda de AltaVista escribimos "cajeta & domain:ar" (es
decir, se restringe la búsqueda a páginas del dominio .ar), la cosa cambia.
Ahora obtenemos páginas con chistes subidos de tono, glosarios de lunfardo,
etc.
Algunos de los resultados de la búsqueda son:
(AVISO PARA LOS SUCEPTIBLES: ALGUNOS DE LOS CONTENIDOS DE ESTAS PAGINAS SON
ALGO SUBIDOS DE TONO)
La Página de Kirk - Humor - Diccionarios - Diccionario del chabón argentino
http://kirkaso.com.ar/humor/dic/chabon.html
Diccionario regional comparado de palabrotas en español y portugués.
http://www.servicenet.com.ar/satyam/osho/palabrotas.htm
Plegaria de una monja
http://www.intralap.com.ar/chistes/cibersexo/plegaria_de_una_monja.htm
Gotán - Glosario de lunfardo
http://www.gotan.com.ar/lunfardo.htm
Usos y Costumbres verbales argentinas
http://flakozitas.com.ar/paises/lunfardo/jerargentina.htm
>Lamentablemente llegué a este hilo de discusión tarde. Por lo tanto me he
>perdido algunos mensajes.
<snip>
>(AVISO PARA LOS SUCEPTIBLES: ALGUNOS DE LOS CONTENIDOS DE ESTAS PAGINAS SON
>ALGO SUBIDOS DE TONO)
>
>La Página de Kirk - Humor - Diccionarios - Diccionario del chabón argentino
>http://kirkaso.com.ar/humor/dic/chabon.html
>
>Diccionario regional comparado de palabrotas en español y portugués.
>http://www.servicenet.com.ar/satyam/osho/palabrotas.htm
>
>Plegaria de una monja
>http://www.intralap.com.ar/chistes/cibersexo/plegaria_de_una_monja.htm
>
>Gotán - Glosario de lunfardo
>http://www.gotan.com.ar/lunfardo.htm
>
>Usos y Costumbres verbales argentinas
>http://flakozitas.com.ar/paises/lunfardo/jerargentina.htm
Guillermo, si antes hubiera tenido dudas, ya me las has quitado
competamente. Gracias, también gracias por las enlaces, que voy a
guardar.
Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.
AUS FAQs: http://www.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
Los perros tienen dueños; los gatos, personal.
]
] Zul...@webtv.net escribió en mensaje
]
]
]
Eso! Kon dos cogones! uy, escuse mi, con dos obarios.
--
Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
]
] Jaime schrieb in Nachricht <39c7f...@news.arrakis.es>...
] >
] >Zul...@webtv.net escribió en mensaje
] >
] ¿Entonces tú sabes de quién habla esa?
La descripción no deja lugar a dudas ;)
Les aconsejos que lo lean,es genial.
Con la actitud de Udes han corrido del room a dos personas,me lo dijeron
por e-mail.Si alguien tiene alguna falta de ortografia o le chingo al
teclado,no es motivo de clasificar a la gente asi tan a la ligera..no se
olviden que Washngton.tenia muchas faltas de ortografia,y el hecho que
les sigan escribiendo quiere decir que no tienen complejos...y que no
han tenido la oportunidad de estudiar en su momento...Yo por ejemplo
escribo muy de corrido y por lo general,no releo.pienso que he cometido
algunos errores,pero no me molesta en absoluto...Cuando en el room se le
escriba a alguien,esa persona debe ser la que responda
y no hacerlo en cuadrillas...
Un consejo:Lean mucho y bueno.eso es lo que realmente ensena.(perdoname
que no le haya puesto el tilde a la ene,no funsiona...
Por si algunos no lo saben y les interesa saberlo,les digo: Soy
Argentina hija de Italianos,parlo il Italiano propiamente come
il Dante...y mi nombre es Martha.
Che cosa e che distingue grandemente l'uomo
dagli animali..? What is it that distinguishhes man greatly from the
animals...?La parola ed il
pensiero...-Speech and thought.
Un cordial saludo a los tres.
Martha
<ñac>
Una pequeña corrección:
>Plegaria de una monja
>http://www.intralap.com.ar/chistes/cibersexo/plegaria_de_una_monja.htm
Esta página ahora se encuentra en:
http://www.interlap.com.ar/chistes/cibersexo/plegaria_de_una_monja.htm
(Es que Intralap se ha extendido, y ahora se llama Intrerlap.)
Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.
AUS FAQs: http://www.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
Ted Johnson's AUS Website: http://altspanish.cjb.net/
Los perros tienen dueños; los gatos, personal.
Ciao
PANG2001
=======================
No, hombre... no la filtres, que es muy divertido leer sus mensajes. Me
recuerdan un chiste sin palabras que vi hace años en un comic, en el que se
veía a un hombre encaramado a una escalera en la puerta de entrada de un
edificio, clavando un letrero en la fachada con el texto ''HAGRUPASION
KULTURAL''.
Saludos
Jaime
--------
>Zul...@webtv.net wrote:
>>
>> Hola",intelectuales",ya se sabe que son:Angelico(mira que llamarte
[ñac, ñac]
>¿Entonces tú sabes de quién habla esa?
De Carpe.
Saludos
Jaime
ClaudiaB <clau...@onetel.net.NSuk> wrote in message
news:39bf...@news-uk.onetel.net.uk...
> En Argentina, "pendejo" como adjetivo es tan "fuerte" como "silly boy" y
> significa justamente eso, una persona inmadura que actua tontamente.
>
Claudia, en Mexico pendejo significa lo mismo, pero tiene otro
significado tambien, asi se le llama a un hombre que su mujer lo engaña.
Otra palabra que se usa para describir a un hombre en esta situación, es
"Buey" que algunos pronuncian "Guey" esta comparación se basa en que los
Bueyes solo sirven para estirar el arado o una carreta.
Tambien quiero hacer incapié aquí, de que en México de una región a otra una
misma palabra tiene diferente significado, en el sur de México, "panocha" es
exactamente un dulce que se hace del jugo de la caña, y es café de color y
tiene diferentes usos. Es en el norte de México donde se usa con otro
significado.
En cuanto a tu pregunta de si en Español, existen más palabras malas que en
Inglés, pues por lo menos suenan mejor, y si creo que hay más y mucho más
variación.
Jelis Jin de Cemana!!
PANG2001
====================
"Jaime" <ros...@arrakis.es> wrote in message
news:39cb3...@news.landsraad.net...
Se ve que no estás hablando de mí, ya que no dije nada sobre tu
ortografía.
Clearly you're not talking about me, since I didn't say anything about
your spelling.
> Yo tengo muy buenos amigos entre los judios,pero creeme Friedman, los
> estas
> dejando muy mal...
No a los que saben que se puede que uno judío haga... pues, ¿qué
hice?... y otro sea muy buen amigo.
Not to those who know that one Jew can... uh, what did I do?... and
another can be a very good friend.
> Lo mismo tu espanolisimo,
> Rubin7 y tambien Angelica....
¡El españolísimo Dov! Y ¡ya todos los tres Ángeles han salido del
armario! Jajajajaja...
The Spaniardissimus Dov! And now all three Ángels have come out of the
closet! LOL!
...
>Lo que si estan haciendo es dando
> una pobre y triste imagen de los latinos...Con razon los
amaricanos,nos"
> mastican ",pero no nos tragan...Con su actitud,estan demostrando que
> tienen razon de conciderar a los latinos de tercera categoria...
Si me incluyeras en eso, ¡no sabes cuanto me alegraría! Pero la cosa es
imposible.
If you included me in that, you don't know how happy it would make me!
But it's impossible.
Sin embargo, te juro que ni te mastico, ni te trago.
Anyway, I promise that I won't either chew you or swallow you.
>...Yo por ejemplo
> escribo muy de corrido y por lo general,no releo.
¿De veras?
...
--
Jerry Friedman
jfrE...@nnm.cc.nm.us
i before e
and all the disclaimers
Como estudiante de español, les agradeceré me corrijan las
equivocaciones.
En una ocasión, un profesor me ganó una apuesta con el manual de gramática
que yo mismo llevé a la escuela, este profesor hablaba cinco idiomas
bastante bien, por supuesto el enseñaba Inglés para foráneos en un colegio
de San Francisco, entre los estudiantes había Hispanos de varias partes del
mundo, Sud Americanos, Centro Americanos y Mexicanos. Hubo una discusión
sobre que persona era "Usted", e inmediatamente yo y casi todos dijimos que
era la Segunda Persona, ya que equivale a Tu, "aunque en el manual de
gramática de Don Andrés Bello, dice que no deberíamos de usar esta plabra.
El profesor dijo que yo estaba equivocado y que era Tercera Persona, al
siguiente día llego yo con mi Manual de Gramática, y con este libro perdí mi
apuesta, ya que Usted si es Tercera Persona, ya que se deriva de Vuestra
Merced, en el manual explica como esto viene a terminar en Usted.
dov <rub...@bezeqint.net> wrote in message
news:005a01c02492$5421cba0$2700020a@rubin...
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
Solo una frase mas. Marta (o como te llames, me importa un bledo): Vas a
tener el dudoso honor de ser la segunda persona (o personaje) en engrosar mi
filtro de noticias.
Podría haber sido interesante leer tus aportaciones al grupo, ya que lees a
Borges. Eso me recuerda a otro argentino que pasó por España (y aún está por
aquí): Jorge "Aristóteles" Valdano. Una vez se leyó un libro y hay que ver
el partido que le ha sacado...
Pues eso, que lamentamos no estar a tu nivel y te rogamos que te apiades de
nosotros.
Ash to ash.... Dust to dust.... Fade to black... but the memory remains...
PLONK!!!
Angel Cruz
Valencia, España
y me motivó a aprender como filtrar mensajes.
Lo siento muchísimo, querido/a Zula15, que no pueda leer tus
comunicaciones ingeniosas más. Mi puto ordenador se resiste a
recibirlas.
Un cordial saludo con unas tildes
´´´´´´ ```````` `´ñññññññññññññññññ ´´´´´´ ````````
ñ´ç¡¿¡¿¡¿¡¿¡¿¡ñ´´ççççç+¡çááááááééééééà ó úú
Manfred