Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Pregunta, "membresía"

1 view
Skip to first unread message

Ray S. Elizondo

unread,
Jun 13, 2000, 3:00:00 AM6/13/00
to

Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía
en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.

Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
Membresía.
en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
quien encuentra la explicación.

--
R. ELIZONDO < eliz...@prodigy.net >
Heald Institute of Technology
http://www.sfc.heald.edu
Where Ohm's Law is the Only Law
San Francisco, CA

John O'Flaherty

unread,
Jun 13, 2000, 3:00:00 AM6/13/00
to
"Ray S. Elizondo" wrote:

> Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía
> en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
>
> Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
> Membresía.
> en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
> miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
> quien encuentra la explicación.

Desde el diccionario Oxford Español/Inglés (no aparece en el DRAE):

membresía f (AmL frml) membership (frml), members (pl)

john


Angelico

unread,
Jun 14, 2000, 3:00:00 AM6/14/00
to
El día Tue, 13 Jun 2000 08:22:54 -0700, "Ray S. Elizondo"
<eliz...@prodigy.net> dejó su taza de café sobre el escritorio,
crujió sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:

]
] Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía


] en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
]
] Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
] Membresía.
] en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
] miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
] quien encuentra la explicación.

Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.
--
Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
--------------------------------------------------------
En la vida, como en el ajedrez, las piezas mayores pueden volverse sobre sus
pasos, pero los peones sólo tienen un sentido de avance.
Juan Benet
--------------------------------------------------------
My real e-mail ends with .es not .kp

Tempo

unread,
Jun 14, 2000, 3:00:00 AM6/14/00
to
Si recuerdo bien, el Diccionario Del Uso Del Español de Manuel Seco
condenaba ésta palabra como
anglicismo y barbarismo. Tendre que ir a la biblioteca este fin de semana
para averiguarlo.
También pudiera ser que el libro de "Los Anglicismos en el Español" tenga
ésta entrada.

To be continued........

--
Tempo
previous posting nickname: "El Tenochtitlanes"
ICQ # 3765485

"Angelico" <ANGE...@teleline.kp> wrote in message
news:cjddkskiqc84snpv9...@4ax.com...

Guillermo Labatte

unread,
Jun 14, 2000, 3:00:00 AM6/14/00
to
Angelico wrote:

> Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
> útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.
> --

Tal vez sea algo que se usa frecuentemente sólo en los Estados Unidos. Por mi parte
yo sólo la he oído y leído de fuentes provenientes de allí. Por ejemplo, el
"Reader's Digest" o los infames "infomercials".
En verdad no tengo ningún fundamento que me haga pensar que la palabra es
incorrecta. Sin embargo, debido a que mi contacto con ella se produce a través de
las fuentes citadas, no me queda más remedio que otorgarle unos ocho altores.

maldam

unread,
Jun 14, 2000, 3:00:00 AM6/14/00
to
Quizás sea una palabra que se utiliza con mas frecuencia en los piases
latinoamericanos. Siendo originario de la república mexicana, les puedo
mencionar que he escuchado esta palabra "Membresia" utilizada cuando una persona
cliente potencial de un club deportivo, recibe un documento que lo acredita como
miembro de un club deportivo por ejemplo.
El individuo establece una membresia con el club muralla.

Claudia B.

unread,
Jun 14, 2000, 3:00:00 AM6/14/00
to
Mi respuesta a porque una palabra de uso mas o menos común no figura en
el DREA es 'no están todas las que son ni son todas las que están'.
Suena un poco críptico pero es real, ya que figuran palabras obsoletas o
que nadie en su sano juicio usa (como 'altor'!!) y no figuran palabras
que son perfectamente usadas. Para mi gusto, el DREA es demasiado
arbitrario y tiene un criterio demasiado oscuro en la selección de
palabras y acepciones. Es que quiere ser prescriptivista en lugar de
seguir el ejemplo de los diccionarios ingleses como el de Oxford, que
sabiamente se limitan a seguir el desarrollo del idioma y no a tratar de
imponerlo.

En cuanto a 'membresía' se usa en Argentina.

In article <8i5jof$1omo$1...@newssvr05-en0.news.prodigy.com>, Ray S.
Elizondo <eliz...@prodigy.net> writes


>
>Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía
>en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
>
>Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
>Membresía.
>en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
>miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
>quien encuentra la explicación.
>
>
>

>--
>R. ELIZONDO < eliz...@prodigy.net >
>Heald Institute of Technology
>http://www.sfc.heald.edu
>Where Ohm's Law is the Only Law
>San Francisco, CA
>
>

Claudia B.

Angelico

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
El día Wed, 14 Jun 2000 07:48:12 GMT, "Tempo" <niett...@nospam.com>

dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió sus dedos y tecleó
para alt.usage.spanish:

] Si recuerdo bien, el Diccionario Del Uso Del Español de Manuel Seco


] condenaba ésta palabra como
] anglicismo y barbarismo. Tendre que ir a la biblioteca este fin de semana
] para averiguarlo.

No es cuestión de gastarse las 18.000 pesetas ($110) que cuesta la
última edición.

] También pudiera ser que el libro de "Los Anglicismos en el Español" tenga


] ésta entrada.
]
] To be continued........

--

Angelico

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
El día Wed, 14 Jun 2000 07:55:27 -0300, Guillermo Labatte
<laba...@usa.net> dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió

sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:

] Angelico wrote:
]
] > Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
] > útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.
] > --
]
] Tal vez sea algo que se usa frecuentemente sólo en los Estados Unidos. Por mi parte
] yo sólo la he oído y leído de fuentes provenientes de allí. Por ejemplo, el
] "Reader's Digest" o los infames "infomercials".
] En verdad no tengo ningún fundamento que me haga pensar que la palabra es
] incorrecta. Sin embargo, debido a que mi contacto con ella se produce a través de
] las fuentes citadas, no me queda más remedio que otorgarle unos ocho altores.

]
Y otros tantos desde el otro lado. Veremos lo que dice Tempo una vez
consultada su bibliografía.

VernonH

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
In article <cjddkskiqc84snpv9...@4ax.com>, Angelico
<ANGE...@teleline.kp> writes:

>Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
>] Membresía.
>] en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
>] miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
>] quien encuentra la explicación.
>

>Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
>útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.
>--

>Un saludo desde la tierra de la luz.
>Angel Arnal


Se oye mucho por acá cuando se trata de "membership". Ray también se crió por
estos lugares.

.
Vern
McAllen & LaJoya, TX

Jigotai

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
A mí me suena haberla leído en algún sitio mexicano. Para mí que es una
tradución literal de "membership". Yo traduciría "membership" como
"miembros" o "socios".

>En verdad no tengo ningún fundamento que me haga pensar que la palabra es
>incorrecta. Sin embargo, debido a que mi contacto con ella se produce a
través de
>las fuentes citadas, no me queda más remedio que otorgarle unos ocho
altores.

En este caso, los altores ibéricos y americanos coinciden. Yo también le
otorgo ocho altores.

Un saludo

Angel Cruz
Valencia, España

Jigotai

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to

>mencionar que he escuchado esta palabra "Membresia" utilizada cuando una
persona
>cliente potencial de un club deportivo, recibe un documento que lo acredita
como
>miembro de un club deportivo por ejemplo.
> El individuo establece una membresia con el club muralla.

"El individuo es socio del club muralla"

Ahora bién, se puede distinguir entre los socios propiamente dichos (los que
pagan una cuota por pertenecer a ese club y que adquieren unos derechos por
ello) y los socios de honor, que son los que son nombrados socios por
cuestiones sociales, de imagen, económicas o de puro márketing.

"Soy socio del Valencia Club de Fútbol"
"Plácido Domingo fue nombrado socio de honor del Valencia Club de Futbol"

John O'Flaherty

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
"Claudia B." wrote:

> Mi respuesta a porque una palabra de uso mas o menos común no figura en
> el DREA es 'no están todas las que son ni son todas las que están'.
> Suena un poco críptico pero es real, ya que figuran palabras obsoletas o
> que nadie en su sano juicio usa (como 'altor'!!) y no figuran palabras
> que son perfectamente usadas. Para mi gusto, el DREA es demasiado
> arbitrario y tiene un criterio demasiado oscuro en la selección de
> palabras y acepciones. Es que quiere ser prescriptivista en lugar de
> seguir el ejemplo de los diccionarios ingleses como el de Oxford, que
> sabiamente se limitan a seguir el desarrollo del idioma y no a tratar de
> imponerlo.

Claudia,
¿Hay diccionarios del español mas exhaustivos que el del DRAE, o que son menos
prescriptivista?

john


dov

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to alt.usag...@list.deja.com

----- Original Message -----
From: "John O'Flaherty" <ofla...@toast.net>
To: <alt.usag...@list.deja.com>
Sent: martes 13 de junio de 2000 21:17
Subject: Re: Pregunta, "membresía"


| Message from the Deja.com forum:
| alt.usage.spanish
| Your subscription is set to individual email delivery
| This message was sent to ru...@kibutzdan.co.il
| Deja.com: Best way to buy a PC
| http://www.deja.com/channels/channel.xp?CID=13031


| |
| "Ray S. Elizondo" wrote:
|
| > Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía
| > en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
| >

| > Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
| > Membresía.
| > en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
| > miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
| > quien encuentra la explicación.
|

| Desde el diccionario Oxford Español/Inglés (no aparece en el DRAE):
|
| membresía f (AmL frml) membership (frml), members (pl)
|
| john
|
|
|
|

| _____________________________________________________________
| Deja.com: Before you buy.
| http://www.deja.com/
| * To modify or remove your subscription, go to
| http://www.deja.com/edit_sub.xp?group=alt.usage.spanish
| * Read this thread at
| http://www.deja.com/thread/%3C39467AD1.FFE2176B%40toast.net%3E
|
|

Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.

dov

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to alt.usag...@list.deja.com

----- Original Message -----
From: "Angelico" <ange...@teleline.kp>
To: <alt.usag...@list.deja.com>
Sent: miércoles 14 de junio de 2000 1:50
Subject: Re: Pregunta, "membresía"


| El día Tue, 13 Jun 2000 08:22:54 -0700, "Ray S. Elizondo"

| <eliz...@prodigy.net> dejó su taza de café sobre el escritorio,


| crujió sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:
|
| ]

| ] Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía


| ] en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
| ]
| ] Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
| ] Membresía.
| ] en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
| ] miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
| ] quien encuentra la explicación.
|

| Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
| útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.
| --
| Un saludo desde la tierra de la luz.
| Angel Arnal

| Valencia, España (hablante nativo)
| ICQ# 49213241
| Read the a.u.s. FAQ at
http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
| --------------------------------------------------------

Pues yo tampoco la recuerdo, pero Babylon traduce membership como
membresía, afiliación,agrupación,asociación, calidad de miembro, sociedad.
y "membresía" figura en primer lugar.
chau
dov

John O'Flaherty

unread,
Jun 15, 2000, 3:00:00 AM6/15/00
to
Angelico wrote:

> El día Thu, 15 Jun 2000 06:41:21 -0500, John O'Flaherty
> <ofla...@toast.net> dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió


> sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:
>

> ]
> El Manuel Seco, el María Moliner y alguno más. No hace mucho leí algo
> acerca de un diccionario que incluiría todas las palabras que se
> hubieran utilizado alguna vez en una obra literaria, pero tiene que
> ser una obra monstruosa (y carísima). Yo tengo el Clave en CD-ROM que
> incluye bastantes palabras que no están en el DRAE, aunque tampoco
> tiene membresía.

El Clave? Puedes decirme de qué editorial, o donde puedo conseguirlo?

john

Angelico

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

--
Un saludo desde la tierra de la luz.
Angel Arnal
Valencia, España (hablante nativo)
ICQ# 49213241
Read the a.u.s. FAQ at http://teleline.terra.es/personal/angelarn/aus/index.htm
--------------------------------------------------------

Angelico

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
El día Thu, 15 Jun 2000 22:03:36 +0300, "dov" <ru...@kibutzdan.co.il>

dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió sus dedos y tecleó
para alt.usage.spanish:

]
] ----- Original Message -----


] From: "Angelico" <ange...@teleline.kp>
] To: <alt.usag...@list.deja.com>
] Sent: miércoles 14 de junio de 2000 1:50
] Subject: Re: Pregunta, "membresía"
]
]
] | El día Tue, 13 Jun 2000 08:22:54 -0700, "Ray S. Elizondo"

] | <eliz...@prodigy.net> dejó su taza de café sobre el escritorio,


] | crujió sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:
] |

] | ]
] | ] Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra membresía


] | ] en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
] | ]
] | ] Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
] | ] Membresía.
] | ] en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
] | ] miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a ver
] | ] quien encuentra la explicación.
] |
] | Aunque sea una palabra perfectamente posible y quizás en tiempos muy
] | útil, ahora está en total desuso. Yo no la había oído ni leído nunca.

] Pues yo tampoco la recuerdo, pero Babylon traduce membership como


] membresía, afiliación,agrupación,asociación, calidad de miembro, sociedad.
] y "membresía" figura en primer lugar.

Cosas veredes, amigo Sancho...

Tempo

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

"John O'Flaherty" <ofla...@toast.net> wrote in message
news:39499F2D...@toast.net...


> Angelico wrote:
>
> > El día Thu, 15 Jun 2000 06:41:21 -0500, John O'Flaherty

> > <ofla...@toast.net> dejó su taza de café sobre el escritorio, crujió


> > sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:
> >

> El Clave? Puedes decirme de qué editorial, o donde puedo conseguirlo?
>
> john
>

María Moliner también tiene edicíon DC (Disco Compacto). Lo tienen en
http://www.spanishbooksusa.com y,
http://www.editorialgredos.com/ tiene un enlace para este diccionario.

Tempo

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to

<SNIP ALL!!!!>
Bueno, no fui a esa biblioteca donde tienen el Diccionario De Dudas Y
Dificultades De LA Lengua Española de Manuel Seco, ni tampoco revisé ese
diccionario de anglicismos de la Editorial Gredos. No obstante, hallé este
libro [en otra biblioteca]:

Minucias Del Lenguaje por José G. Moreno De Alba [1987]

Aquí les va el artículo:

¿Membresía o membrecía?

Esta voz, de uso cada vez más frecuente, no está aún considerada
oficialmente dentro del léxico español, ya que no aparece la más reciente
edición del Diccionario de La Academia. Parece que se trata de un
anglicismo adaptado al español, que generalmente tiene bien la acepción de
"calidad de miembro" (de una asociación, por ejemplo) o bien el sentido
colectivo de "conjunto de miembros", ambos valores semánticos observables en
la palabra inglesa «membership». La configuración fonológica de la voz
responde también parcialmente a la estructura inglesa, con la monoptongación
del diptongo [ie] (miembro - membr-), aunque conservando la sílaba española
[-bre-] y, obviamente, con la sustitución del sufijo inglés [-ship-] por la
terminación española [-ecía o -esía].

Debido a que se trata de una palabra no registrada en el *Diccionario,
no queda otro camino que el de la analogía, para determinar su ortografía.
En la decimonovena edición del Diccionario de la Academia se da entrada a
cuatro voces terminadas en [-ecía] y a trece palabras cuyas sílabas finales
son [-esía].

De las trece en [-esía], seis no son derivadas, esto es que no hay en
ellas sufijo [-esía]: [perlesía], (del latín *paralisia, privación o
disminución del movimiento de partes del cuerpo), [frenesía] (voz anticuada
por frenesí), [poesía] (del latín [poesis]), [hidropesía], [pleuresía] e
[hipocresía] (latinismos procedentes del griego). Las siete restantes sí
son derivadas pero no se forman con [-esía] sino con [-ía], que se añade a
voces primitivas terminadas en [-és]: [feligresía] ([feligres] más [-ia]),
[pleitesía] que procede del adjetivo anticuado [pleités] (versado en
pleitos), [cortesía], [descortesía], [burguesía], [travesía] y el desusado
[atravesía]. Como se ve, en ninguna de las trece palabras terminadas en
[-esía], esta terminación funciona como sufijo [-ía]. No hay por ende apoyo
analógico para escribir [membresía], pues no hay en español un sufijo
[*-esía].

Ahora bien, de las cuatro palabras en [ecía], una no es derivada
([profecía], de latín [prophetia]), una es derivada con sufijo [-ía]
([alfarecía], con primitivo [alférez], al que se le cambia [z] por [c] ye se
añade [-ía]), y en las dos restantes se da el sufijo [-ecía]: [grandecía]
(voz anticuada, sinónimo de [grandeza], que está formada por [grande] más el
sufijo [ecía]) y [clerecía] (que parece provenir de [clero] más [-ecía].
Véase que en [grandecía] y [clerecía] aparece no el sufijo [-ía] (como en
[felegresía] o [alferecía]) sino precisamente el sufijo [-ecía].

Por otra parte, deben reconocerse en las voces [grandecía] y [clerecía]
los semas o significados que se dan en [membership], esto es "calidad de
grandeza" en [grandecía] y "conjunto de clérigos" así como "oficio u
ocupación de clérigo", en [clerecía].

Aunque débil, puede reconocerse que sí existe apoyo analógico para escribir
[membrecía], que estaría formada por una raíz modificada [membr-] (en lugar
de [miembr-]) a la que se añade el sufijo [-ecía], con los valores
semánticos que se dan en las voces españolas [grandecía] y [clerecía].

Here's a very loose sem-translation of the above:

Membresía or membrecía

This probable anglicism, which is becoming much more frequent, {KEEP in mind
that this is a mexican book, from 1987, and therefore the author is talking
about the fact that it is a common word in Mexico}is not as of yet
officially considered part of the Spanish language. The latest edition of
the DRAE doesn't have an entry for it. Its general meaning is that of its
English cognate.

In order to resolve the matter of its proper spelling, we can do the
following analogies:
{The author is making a reference to the 19th ed.--the 21st would be the
most current now--with the 22nd due in the beginning of 2001}


1.- 13 words ending in -esía (6 of which -esía is not a suffix, and in the
other 7 -ía, not -esía, is the suffix). *Membresía would require -esía to be
the suffix. .: There is no -esía suffix.

2.- 4 words ending in -ecía (In one, the ending doesn't form a suffix; in
another, -ía is the suffix. In the last two words, -ecía is indeed the
suffix.

3.- In the two words in which -ecía is the suffix, said affix is used
similarly as the English -ship suffix.

Therefore, if one is to write such a "word", then it is more reasonable
to spell it 'membrecía'.

DRAE = Diccionario de la Real Academia Española.

Claudia B.

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Sí, hay varios.
Entre ellos me parece que el María Moliner es el mejor y es el que
recomendaría.
Un amigo de este newsgroup me mandó en un intercambio uno en un CD-ROM
que se llama Alkona y ha resultado excelente.
EL problema es que en los ámbitos académicos no es muy bien visto usar
otro diccionario que los "oficiales".

In article <3948C0E1...@toast.net>, John O'Flaherty
<ofla...@toast.net> writes


>"Claudia B." wrote:
>
>> Mi respuesta a porque una palabra de uso mas o menos común no figura en
>> el DREA es 'no están todas las que son ni son todas las que están'.
>> Suena un poco críptico pero es real, ya que figuran palabras obsoletas o
>> que nadie en su sano juicio usa (como 'altor'!!) y no figuran palabras
>> que son perfectamente usadas. Para mi gusto, el DREA es demasiado
>> arbitrario y tiene un criterio demasiado oscuro en la selección de
>> palabras y acepciones. Es que quiere ser prescriptivista en lugar de
>> seguir el ejemplo de los diccionarios ingleses como el de Oxford, que
>> sabiamente se limitan a seguir el desarrollo del idioma y no a tratar de
>> imponerlo.
>
>Claudia,
> ¿Hay diccionarios del español mas exhaustivos que el del DRAE, o que son menos
>prescriptivista?
>

>john
>

Claudia B.

Claudia B.

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Una amiga rumana se quedó sorprendida del tamaño del DREA (dos tomos) y
me dijo que los diccionarios rumanos son mas chicos porque no tienen
tantísimas palabras en uso. Me imagino el tamaño de uno que recoja todas
las palabras usadas alguna vez en una obra literaria de los dos lados
del charco!

In article <odmikssjemm6flmng...@4ax.com>, Angelico
<ANGE...@teleline.kp> writes
>] Claudia,


>] ¿Hay diccionarios del español mas exhaustivos que el del DRAE, o que son
>menos
>] prescriptivista?

>]

>El Manuel Seco, el María Moliner y alguno más. No hace mucho leí algo
>acerca de un diccionario que incluiría todas las palabras que se
>hubieran utilizado alguna vez en una obra literaria, pero tiene que
>ser una obra monstruosa (y carísima). Yo tengo el Clave en CD-ROM que
>incluye bastantes palabras que no están en el DRAE, aunque tampoco
>tiene membresía.

Claudia B.

John O'Flaherty

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Tempo wrote:

> María Moliner también tiene edicíon DC (Disco Compacto). Lo tienen en
> http://www.spanishbooksusa.com y,
> http://www.editorialgredos.com/ tiene un enlace para este diccionario.

Pues, ahorita acabo de comprar el de María Moliner desde http://www.crisol.es ,
la librería donde compré el del DRAE hace unos meses. Sus precios parecen un
poco menos que los de spanishbook. Me han escrito por email que va a tardar unos
6 días por no haberlo disponible. El precio es 12203 Pta. mas 1500 Pta de envío
y gestión, o 13704 Pta (73.34 Euros), o cerca de $70 US.

john


John O'Flaherty

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
"Claudia B." wrote:

> Sí, hay varios.
> Entre ellos me parece que el María Moliner es el mejor y es el que
> recomendaría.
> Un amigo de este newsgroup me mandó en un intercambio uno en un CD-ROM
> que se llama Alkona y ha resultado excelente.
> EL problema es que en los ámbitos académicos no es muy bien visto usar
> otro diccionario que los "oficiales".

Gracias, Claudia. Decidí tratar el de María Moliner, y acabo de hacer pedido por el.

john

Greybeard

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
On Fri, 16 Jun 2000 11:31:56 +0100, "Claudia B."
<Cla...@el-duende.demon.co.uk> wrote in alt.usage.spanish:

>Una amiga rumana se quedó sorprendida del tamaño del DREA (dos tomos) y
>me dijo que los diccionarios rumanos son mas chicos porque no tienen
>tantísimas palabras en uso. Me imagino el tamaño de uno que recoja todas
>las palabras usadas alguna vez en una obra literaria de los dos lados
>del charco!

Seguramente llegaría al tamaño del Oxford English Dictionary; creo que
su edición normal es de 12 tomos. Tengo la edición de un solo tomo,
que viene con lupa poderosa para poder leerlo.

Saludos,
Greybeard
--
John Estill
Inglés nativo, español al estilo mexicano
Millersburg, Ohio, EE.UU.

Claudia B.

unread,
Jun 16, 2000, 3:00:00 AM6/16/00
to
Personalmente creo que el Moliner es la mejor elección, buena suerte.

Una corrección:
donde dice "decidí tratar" me parece que debería decir "decidí probar".

El verbo "tratar" tiene 12 acepciones según el DRAE pero ninguna tiene
el sentido de 'probar' algo para ver si te sirve para tus fines.
"Probar" quiere decir (segunda acepción en el DRAE) "examinar una cosa"
para ver si nos sirve para nuestros propósitos, que es la idea que
querías transmitir.

In article <394A4D94...@toast.net>, John O'Flaherty
<ofla...@toast.net> writes

Claudia B.

Tempo

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to

"Greybeard" <jmes...@newsguy.com> wrote in message news:i12lksk3dtn4ta3a0...@4ax.com...


> On Fri, 16 Jun 2000 11:31:56 +0100, "Claudia B."
> <Cla...@el-duende.demon.co.uk> wrote in alt.usage.spanish:
>
> >Una amiga rumana se quedó sorprendida del tamaño del DREA (dos tomos) y
> >me dijo que los diccionarios rumanos son mas chicos porque no tienen
> >tantísimas palabras en uso. Me imagino el tamaño de uno que recoja todas
> >las palabras usadas alguna vez en una obra literaria de los dos lados
> >del charco!
>
> Seguramente llegaría al tamaño del Oxford English Dictionary; creo que
> su edición normal es de 12 tomos. Tengo la edición de un solo tomo,
> que viene con lupa poderosa para poder leerlo.

Wow!!! Only a true verbivore would have the famous OED. :-)

I've only seen a 20 volume edition (with its equivalent in two tomes in micro print). The reason why this work is so
huge is not only because it has myriads of words, but because it gives thorough descriptions on usages, etymologies,
history, etc.....

> Saludos,
> Greybeard
> --
> John Estill
> Inglés nativo, español al estilo mexicano
> Millersburg, Ohio, EE.UU.

Tempo

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
Cool!!!, I guess this is the place to go. :-)

--
Tempo
previous posting nickname: "El Tenochtitlanes"
ICQ # 3765485

"John O'Flaherty" <ofla...@toast.net> wrote in message news:394A3D1F...@toast.net...

John O'Flaherty

unread,
Jun 17, 2000, 3:00:00 AM6/17/00
to
"Claudia B." wrote:

> Personalmente creo que el Moliner es la mejor elección, buena suerte.
>
> Una corrección:
> donde dice "decidí tratar" me parece que debería decir "decidí probar".
>
> El verbo "tratar" tiene 12 acepciones según el DRAE pero ninguna tiene
> el sentido de 'probar' algo para ver si te sirve para tus fines.
> "Probar" quiere decir (segunda acepción en el DRAE) "examinar una cosa"
> para ver si nos sirve para nuestros propósitos, que es la idea que
> querías transmitir.

Gracias. He sufrido un cortocircuito a traves de la palabra inglesa 'try', que
tiene ambos sentidos de 'attempt' and 'test'. Otro 'false friend'.

john


CARPE DIEM

unread,
Jun 18, 2000, 3:00:00 AM6/18/00
to
"Ray S. Elizondo" escribió:

> Saludos a todos, alguien me preguntó, porqué no aparece la palabra
membresía
> en el diccionario, en el sentido de ser miembro de una organización, etc.
>
> Sinembargo, la he visto en Terra.com, en donde en el encabezado dice:
> Membresía.
> en el diccionario está miembro, con varias definiciones, una de ellas es
> miembro de una organización, pero no he podido encontrar "membresía" a
ver
> quien encuentra la explicación.


Mi Mª Moliner no dice nada de membresía. El DRAE tampoco. Esa terminación la
conozco en otra palabra: "progresía", que tampoco aparece en los
diccionarios antes citados.
Probablemente se haya importado de "membership" o vaya usted a saber.

De todas formas, hay un compañero en el grupo que "de miembros" entiende un
rato :DD

* El hijo de Bill Gates fue por causa de UN FALLO DE PROTECCION GENERAL


--
NO OS TOMÉIS ESTA VIDA EN SERIO. TOTAL, NO SALDRÉIS VIVOS DE ÉSTA.

Angelico

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to
El día Fri, 16 Jun 2000 16:06:30 -0400, Greybeard
<jmes...@newsguy.com> dejó su taza de café sobre el escritorio,

crujió sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:

] On Fri, 16 Jun 2000 11:31:56 +0100, "Claudia B."


] <Cla...@el-duende.demon.co.uk> wrote in alt.usage.spanish:
]
] >Una amiga rumana se quedó sorprendida del tamaño del DREA (dos tomos) y
] >me dijo que los diccionarios rumanos son mas chicos porque no tienen
] >tantísimas palabras en uso. Me imagino el tamaño de uno que recoja todas
] >las palabras usadas alguna vez en una obra literaria de los dos lados
] >del charco!
]
] Seguramente llegaría al tamaño del Oxford English Dictionary; creo que
] su edición normal es de 12 tomos. Tengo la edición de un solo tomo,
] que viene con lupa poderosa para poder leerlo.

]
...y cuesta $400, por lo menos es el precio que yo he visto por ahí.

Angelico

unread,
Jun 19, 2000, 3:00:00 AM6/19/00
to
El día Fri, 16 Jun 2000 11:31:56 +0100, "Claudia B."
<Cla...@el-duende.demon.co.uk> dejó su taza de café sobre el

escritorio, crujió sus dedos y tecleó para alt.usage.spanish:

] Una amiga rumana se quedó sorprendida del tamaño del DREA (dos tomos) y


] me dijo que los diccionarios rumanos son mas chicos porque no tienen
] tantísimas palabras en uso. Me imagino el tamaño de uno que recoja todas

^^^^^^
¡Huy, lo que ha dicho! ;)

] las palabras usadas alguna vez en una obra literaria de los dos lados
] del charco!
]

] In article <odmikssjemm6flmng...@4ax.com>, Angelico


] <ANGE...@teleline.kp> writes
] >] Claudia,
] >] ¿Hay diccionarios del español mas exhaustivos que el del DRAE, o que son
] >menos
] >] prescriptivista?
] >]
] >El Manuel Seco, el María Moliner y alguno más. No hace mucho leí algo
] >acerca de un diccionario que incluiría todas las palabras que se

] >hubieran utilizado alguna vez en una obra literaria, pero tiene que


] >ser una obra monstruosa (y carísima). Yo tengo el Clave en CD-ROM que
] >incluye bastantes palabras que no están en el DRAE, aunque tampoco
] >tiene membresía.
]
] Claudia B.

--

0 new messages