Sehr geehrte Damen und Herren,
is the usual, generic business-letter salutation. Literally, it means
"Very honoured Ladies and Gentlemen:"; I like it so much better than
the English formula you indicated, that I always start my business
letters with "Dear Ladies and Gentlemen:"
Cheers,
Edward Bassett
> C&S Romig (ro...@ix.netcom.com) wrote:
>: What is the German equivalent for: "To whom it may concern"?
> Sehr geehrte Damen und Herren,
>
> is the usual, generic business-letter salutation.
Yes, that's probably the best way to say "to whom it may concern".
> ... I always start my business
> letters with "Dear Ladies and Gentlemen:"
I personally think the "Ladies and Gentlemen" part sounds funny in a
salutation so what I use is "Dear Sir or Madam. I like that better
than "Dear Sirs", which I believe would be a common, less impersonal
way to translate "Sehr geehrte ..." back into the generic
business-letter idom.
--
Matthew Wyneken (m...@tpoly.physik.uni-freiburg.de)
Well, there is no equivalent.
If you want to use this phrase as titel of a somewhat formal
document, for example to certify that an employee has worked
for you during some period, you would use the Word "Zeugnis"
(= 'certificate') in German (in the cited case of an employee's
certificate, the more precise Term "Arbeitszeugnis"
[= 'certificate of employment'] is used); no colon is placed
after "Zeugnis" in this case - it's just a headline.
If you want to use ist as an introductory phrase, terminated
by a colon, you would use something like "Ich bestaetige
hiermit:" / "Ich erklaere hiermit:" ('I confirm/declare
herewith:'), or "Wir bestaetigen hiermit" / "Wir erklaeren
hiermit:" ('We confirm/declare herewith:") in German.
Hope this helps.
Jens W. Heckmann
> Hello,
> What is the German equivalent for: "To whom it may concern"?
> Any help would be appreciated.
> Ro...@ix.netcom.com
You could say wen es angeht... but in Germany you use the same thing like
...To whom it may concern because they use the same words.
-Pete
> Hello,
> What is the German equivalent for: "To whom it may concern"?
> Any help would be appreciated.
> Ro...@ix.netcom.com
If you intend this as a salutation in a letter when you don't know the
name of the addressee, use:
Sehr geehrte Damen und Herren!
Joe Herl
--
Joseph Herl jh...@uiuc.edu
School of Music I am not called to be successful;
University of Illinois I am called to be faithful.
Urbana, Illinois 61801 USA -- Mother Theresa
> In my opinion "Wer sich dafuer interessiert" is the adequate translation.
I think "Wen es betreffen mag" or "An diejenigen, die es betrifft" would fit
better. E.g. I'm interested in a lot of things though they don't concern me.
=8-)
U w e