Dein Artikel ist sehr gut geschrieben. Es gibt keinen Grund, dich zu
entschuldigen.
> Ich habe eine kleine Frage:
>
> Wie sagt man "Merry Yule!" (oder "Yuletide Greetings!") auf Deutsch, bitte?
An wen möchstest du das schreiben?
Das Julfest ist in Deutschland der breiten Öffentlichkeit völlig
unbekannt. Es gibt nur ein paar Splittergruppen, die es feiern, wie die
"Neuheiden", Wicca-Anhänger und vielleicht noch die eine oder andere
Gruppierung. Mit einer starken Ausrichtung an germanischem und/oder
keltischem Brauchtum wird in der Öffentlichkeit der Verdacht verbunden,
dass die Anhänger auch in anderer Hinsicht vormoderne und
vordemokratische Ziele anstreben.
Deshalb möchte ich dich dringend warnen, gegenüber Deutschen das Julfest
herauszustellen, wenn du nicht sehr genau weisst, wie die Empfänger
deine Grüße aufnehmen werden. Ansonsten wünscht du wohl am besten
"Frohes Julfest".
Ciao Henning
New Heathens. http://www.asatru.is/skattholid/NewHeathens.html
Gruß
Carsten
> To be very clear, all that I intend is to wish seasonal greetings to some
> (very nice, and like myself, non-religious) friends of mine at this
> Midwintertime to celebrate the turning of the year, the joys of winter
> [1] and the move towards springtime again. I certainly don't mean any
> dark or inappropriate meanings.
"Schöne Feiertage und ein gutes neues Jahr".
Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.
I'd translate it to "Nu Pagans". Heathens might be appropriate as well.
They are a fringe group, claiming to revive pre-christian believe. In
fact they build a patchwork of the small known fractions of celtic and
germanic religions, most of it pretty speculative.
> (My friends are 20-something like me and so we understand what we mean
> by this. I wouldn't say we are "Wicca-Anhänger" but perhaps have some
> sympathy with that kind of 'nature-minded' point of view.
> That's a new word for me, but there's a funny side to that: one of my
> German friends also lives here in Edinburgh and his young son has
> recently learned how to talk, his favourite word is "Autobus-Anhänger"!
> Knowing that connection helped me to translate back!)
As you have noticed, Anhänger can mean follower or trailer.
Wicca-Anhänger can simply be translated into english as Wiccan. In
german we need the compositum.
> > Mit einer starken Ausrichtung an germanischem und/oder
> > keltischem Brauchtum wird in der Öffentlichkeit der Verdacht verbunden,
> > dass die Anhänger auch in anderer Hinsicht vormoderne und
> > vordemokratische Ziele anstreben.
>
> I'm sorry, I really didn't mean to cause any offence to anybody.
I doubt anyone here in the group has be offended by your question. I
just intended to warn you, that mentioning the Julfest might have a
different connotation in german than Yule has in english.
> In retrospect, it was possibly naive of me not to be aware that there
> might be other interpretations of "Yule" with less positive implications.
> To be very clear, all that I intend is to wish seasonal greetings to some
> (very nice, and like myself, non-religious) friends of mine at this
> Midwintertime to celebrate the turning of the year, the joys of winter [1]
> and the move towards springtime again. I certainly don't mean any dark or
> inappropriate meanings.
The most common seasonal greeting in german is "Frohe Weihnachten und
ein gutes neues Jahr". I think it is used the same by the 40% of
germans, who claim not to be religious, just like those, who have a
religious affiliation.
> [1] aber wir haben kein Schnee in Edinburgh :-(
In most years we don't have snow on christmas here as well, usually the
longest period with snow is at the end of January.
> Frohes Julfest, Frohe Weihnachten, und ein glückliches neues Jahr!
Danke, dir auch.
Ciao Henning
>Wie sagt man "Merry Yule!" (oder "Yuletide Greetings!") auf Deutsch, bitte?
"Fröhliche Weihnachten!"
--
Michael Bednarek http://mbednarek.com/ "POST NO BILLS"
[snip]
> > Das Julfest ist in Deutschland der breiten Öffentlichkeit völlig
> > unbekannt. Es gibt nur ein paar Splittergruppen, die es feiern, wie die
> > "Neuheiden", Wicca-Anhänger und vielleicht noch die eine oder andere
> > Gruppierung.
[snip]
> (My friends are 20-something like me and so we understand what we mean
> by this. I wouldn't say we are "Wicca-Anhänger" but perhaps have some
> sympathy with that kind of 'nature-minded' point of view.
[snip]
> > Mit einer starken Ausrichtung an germanischem und/oder
> > keltischem Brauchtum wird in der Öffentlichkeit der Verdacht verbunden,
> > dass die Anhänger auch in anderer Hinsicht vormoderne und
> > vordemokratische Ziele anstreben.
>
> I'm sorry, I really didn't mean to cause any offence to anybody.
> In retrospect, it was possibly naive of me not to be aware that there
> might be other interpretations of "Yule" with less positive implications.
> To be very clear, all that I intend is to wish seasonal greetings to some
> (very nice, and like myself, non-religious) friends of mine at this
> Midwintertime to celebrate the turning of the year, the joys of winter [1]
> and the move towards springtime again. I certainly don't mean any dark or
> inappropriate meanings.
>
[snip]
> Thanks for your warning, you're right to remind me that not everything
> always translates well across languages and cultures.
>
[snip]
> Tschüss,
>
>
> David.
>
> --
> David Marsh, <reply-to-email is valid at time of writing> |
> Edinburgh, Scotland. [en, fr, (de)] | http://www.viewport.co.uk/ |
> > Please feel free to help me by correcting my foreign language errors <
> > Don't look lazy & stupid: Please trim & interleave quotes in replies <
Hello David,
English pagans, neo-pagans, Wiccans etc tend to say "Happy Christmas" to
everyone except close friends, because a lot of Christians seem to find any
suggestion of paganism disturbing. I have discussed paganism to German
friends and received a shocked reaction, so I would personally steer a wide
berth. I would certainly therefore agree with the suggestion that you don't
refer to Yule or the solstice to anyone you don't know well, unless you want
to get crossed off a few Christmas card lists!
The Americans have got round this Christian / non-Christian issue by
inventing the phrase "Happy Holidays!" but there really is no alternative in
England yet. "Season's Greetings" is the most non-committal phrase in common
use in England.
BTW, what does interleaving quotes mean, and did I do it?
--
Regards,
Helen.
I am in fact a Hobbit, in all but size." - J.R.R. Tolkien
<snip>
>BTW, what does interleaving quotes mean, and did I do it?
No, you didn't.
Henning did it, <news:32d7hgF...@individual.net>, as well as others
with longer answers in this thread.
"Interleaving quotes" means to quote a small portion of text, write your
answer below and then quote and write the next portion, like this:
>sdfgsdfgsdfg
>sdfgsdfgsdfgsdf
sdfgsdfgsdfg
sdfgsdfgsdfgsdf
>sdfgsdfgsdfg
>sdfgsdfgsdfgsdf
sdfgsdfgsdfg
sdfgsdfgsdfgsdf
Ciao,
Paul
Does "going on holiday" refer to religion in Britain? ;-)
Robert.
> English pagans, neo-pagans, Wiccans etc tend to say "Happy Christmas" to
> everyone except close friends, because a lot of Christians seem to find any
> suggestion of paganism disturbing. I have discussed paganism to German
> friends and received a shocked reaction, so I would personally steer a wide
> berth.
The usually rather eclectic revival of Germanic mythology is very much
associated with Nazism in Germany, although it was not exclusive to the
Nazi ideology, did not play a central part in it, and was only pursued
by the Nazis in a superficial manner as part of their overall, racist
interest in Germanic culture.
However, I think there still is a difference between just mentioning the
"Julfest" (at least here in the North, "Julklapp" is a custom that is
very much alive) or winter solistice and "discussing paganism" (and if
you received a "shocked reaction", I gather it must have been a certain
way of discussing; I bet I can "discuss paganism" for hours without
evoking anything (except for yawning, maybe)).
> The Americans have got round this Christian / non-Christian issue by
> inventing the phrase "Happy Holidays!" but there really is no alternative in
> England yet. "Season's Greetings" is the most non-committal phrase in common
> use in England.
You can say "Frohe Feiertage" in German, but since "Weihnachten", the
word, sounds much less Christian than "Christmas", it's somewhat beside
the point to avoid it.
- Sebastian