Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

oans, zwoa, g'suffa

213 views
Skip to first unread message

ronald...@yahoo.com

unread,
Sep 2, 2007, 12:09:28 PM9/2/07
to
I was reading about the Hofbräuhaus at

http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbr%C3%A4uhaus

In the article is "oans, zwoa, g'suffa". Is that spelled correctly? If
it is, I'm thinking it is Bavarian. Ja?

Where would I find the text to the "oans, zwoa, g'suffa" song and
possibly a music file and English translation?

Danke!

Stephen Hust

unread,
Sep 2, 2007, 12:25:22 PM9/2/07
to
ronald...@yahoo.com wrote:

There's an MP3 of the Hofbräuhaus-Lied here:

<http://courses.csusm.edu/grmn101hs/Lieder/In%20M%fcnchen%20steht%20ein%20Hofbr%e4uhaus.mp3>

You may find other versions with a web search.

Lyrics:

<http://www.nthuleen.com/teach/lyrics/hofbraeuhaus.html>

--
Steve

My e-mail address works as is.

Diedrich Ehlerding

unread,
Sep 2, 2007, 1:26:36 PM9/2/07
to
ronald...@yahoo.com meinte:

> I was reading about the Hofbräuhaus at
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbr%C3%A4uhaus
>
> In the article is "oans, zwoa, g'suffa". Is that spelled correctly?

Well - ist spelled phonetically. There is no official orthography of
Bavairan dialect.

> If
> it is, I'm thinking it is Bavarian. Ja?

Ja. More precisely: it is intended to sound Bavarian.

This "Bavarian beer anthem" was invented in the 1930s - but not in
Munich, it was in Berlin (in Prussia, the region the inbabitatnts which
are *hated* by every good Bavarian - but apparently, Bavarians are
not aware who invented their anthem ;-)). Cf.
http://www.muenchenblogger.de/oktoberfest/wiesnhits/in-muenchen-steht-ein-hofbrauhaus

> Where would I find the text to the "oans, zwoa, g'suffa" song

http://ingeb.org/Lieder/inmunche.html

> and
> possibly a music file

http://courses.csusm.edu/grmn101hs/Lieder/In%20M%fcnchen%20steht%20ein%20Hofbr%e4uhaus.mp3


Diedrich
--
pgp-Key (RSA) 1024/09B8C0BD
fingerprint = 2C 49 FF B2 C4 66 2D 93 6F A1 FF 10 16 59 96 F3
HTML-Mail wird ungelesen entsorgt.

ronald...@yahoo.com

unread,
Sep 2, 2007, 1:58:29 PM9/2/07
to
On Sep 2, 7:26 pm, Diedrich Ehlerding <diedrich.ehlerd...@t-online.de>
wrote:
> ronald.bay...@yahoo.com meinte:

>
> > I was reading about the Hofbräuhaus at
>
> >http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbr%C3%A4uhaus
>
> > In the article is "oans, zwoa, g'suffa". Is that spelled correctly?
>
> Well - ist spelled phonetically. There is no official orthography of
> Bavairan dialect.

Ahhh. Can you help with the Hoch Deutsch spelling?

Does the "g'suffa" translate to English as "down the hatch"? I can't
find the "g'suffa" in my dictionary. I think it is a contraction, but
I don't know how to expand it if it is...

> > If
> > it is, I'm thinking it is Bavarian. Ja?
>
> Ja. More precisely: it is intended to sound Bavarian.
>
> This "Bavarian beer anthem" was invented in the 1930s - but not in
> Munich, it was in Berlin (in Prussia, the region the inbabitatnts which
> are *hated* by every good Bavarian - but apparently, Bavarians are

> not aware who invented their anthem ;-)). Cf.http://www.muenchenblogger.de/oktoberfest/wiesnhits/in-muenchen-steht...

Hmmm. Very interesting. Do you know who the person is that wrote the
song?

> > Where would I find the text to the "oans, zwoa, g'suffa" song
>
> http://ingeb.org/Lieder/inmunche.html
>
> > and
> > possibly a music file
>

> http://courses.csusm.edu/grmn101hs/Lieder/In%20M%fcnchen%20steht%20ei...

Diedrich Ehlerding

unread,
Sep 2, 2007, 2:08:47 PM9/2/07
to
ronald...@yahoo.com meinte:

> Ahhh. Can you help with the Hoch Deutsch spelling?

literally "eins, zwei, gesoffen". ("g'suffa" has not necessarily the
connotations of standard "gesoffen", it just means "let's drink" here).

>>Cf.
>>http://www.muenchenblogger.de/oktoberfest/wiesnhits/in-muenchen-steht...

> Hmmm. Very interesting. Do you know who the person is that wrote the
> song?

http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Gabriel

ronald...@yahoo.com

unread,
Sep 3, 2007, 12:54:44 AM9/3/07
to
On Sep 2, 8:08 pm, Diedrich Ehlerding <diedrich.ehlerd...@t-online.de>
wrote:
> ronald.bay...@yahoo.com meinte:

>
> > Ahhh. Can you help with the Hoch Deutsch spelling?
>
> literally "eins, zwei, gesoffen". ("g'suffa" has not necessarily the
> connotations of standard "gesoffen", it just means "let's drink" here).

Is "g'suffa" Bavarian or Hoch Deutsch?
Does the German spoken in Berlin different from Hoch Deutsch?
"G'suffa" is a contraction, ja?
Is "zusammenziehung" the Deutsch equivalent for the English word
"contraction"?

Einde O'Callaghan

unread,
Sep 3, 2007, 1:40:43 AM9/3/07
to
ronald...@yahoo.com schrieb:

> On Sep 2, 8:08 pm, Diedrich Ehlerding <diedrich.ehlerd...@t-online.de>
> wrote:
>
>> ronald.bay...@yahoo.com meinte:
>>
>>
>>>Ahhh. Can you help with the Hoch Deutsch spelling?
>>
>>literally "eins, zwei, gesoffen". ("g'suffa" has not necessarily the
>>connotations of standard "gesoffen", it just means "let's drink" here).
>
>
> Is "g'suffa" Bavarian or Hoch Deutsch?

It's Bavarian.

> Does the German spoken in Berlin different from Hoch Deutsch?

It depends on who you are speaking to. There is a Berin dialect which is
different from Hochdeutsch. This is particulary prevalent among older
people and among all generations in the eastern part of the city (former
East Berlin). However as aa capital city there are many people from
other parts of Germany living there too and these would tend to use
Hochdeutsch (or an approximation to Hochdeutsch) rather than their
regional dialect.

> "G'suffa" is a contraction, ja?

Yes, but in reproducing Bavarian dialect the apostrophe is often used in
stead of an "e" to indicate a very short "schwa", shorter than the usual
German "schwa" in the prefix "ge-".

> Is "zusammenziehung" the Deutsch equivalent for the English word
> "contraction"?
>

Yes. with an initial capital Z. Discussions of German grammar use both
German terminology like "Zusammenziehung", "Tätigkeitswort" (verb),
Eigenschaftswort (adjective) and Latin-based terms like "Kontraktion",
"Verb", "Adjektiv".

Gruß, Einde O'Callaghan

Michael Baumgartner

unread,
Sep 3, 2007, 6:02:07 PM9/3/07
to
Am Mon, 03 Sep 2007 04:54:44 -0000 schrieb ronald...@yahoo.com:

> Is "g'suffa" Bavarian or Hoch Deutsch?
> Does the German spoken in Berlin different from Hoch Deutsch?
> "G'suffa" is a contraction, ja?

Not really, at least not in the sense that there exists a longer form of
the word. The past participle of Bavarian "saufa" is "gsuffa", and the
apostrophe isn't there to indicate that something's missing, but rather
to make it easier to recognise the word for people accustomed to
standard spelling.

--
Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"!
http://www.iht.com/articles/2007/06/18/arts/rmon1munich.php

Michael

Michael Baumgartner

unread,
Sep 3, 2007, 6:02:06 PM9/3/07
to
Am Mon, 03 Sep 2007 07:40:43 +0200 schrieb Einde O'Callaghan:

>> "G'suffa" is a contraction, ja?
>
> Yes, but in reproducing Bavarian dialect the apostrophe is often used in
> stead of an "e" to indicate a very short "schwa", shorter than the usual
> German "schwa" in the prefix "ge-".

A *very* short schwa, so short, indeed, that it's nonexistent. ;-)
One could just as well spell Bavarian words like gsuffa, Gsundheit,
Gsangsverein etc. with an inital x. In fact, doing so would probably
represent the Bavarian pronunciation much better than "gs", for many
Germans tend to pronounce initial "g" voiced, and that sound doesn't
exist in Bavarian.

Michael Baumgartner

unread,
Sep 3, 2007, 6:02:07 PM9/3/07
to
Am Sun, 02 Sep 2007 20:08:47 +0200 schrieb Diedrich Ehlerding:

> ronald...@yahoo.com meinte:
>
>> Ahhh. Can you help with the Hoch Deutsch spelling?
>
> literally "eins, zwei, gesoffen". ("g'suffa" has not necessarily the
> connotations of standard "gesoffen", it just means "let's drink" here).

Actually, it has. Bavarian "saufa", which ist the equivalent of standard
German "saufen", is used exactly in the same way as its standard
counterpart, i. e. for the intake of liquids by animals, immoderate
intake of alcohol by humans, or else vulgar language.
So "oans, zwoa, gsuffa" is clearly a way of enticing people to consume
lots and lots of beer.

>
>>>Cf.
>>>http://www.muenchenblogger.de/oktoberfest/wiesnhits/in-muenchen-steht...
>
>> Hmmm. Very interesting. Do you know who the person is that wrote the
>> song?
>
> http://de.wikipedia.org/wiki/Wilhelm_Gabriel

Interesting info, thanks.

Joachim Pense

unread,
Sep 4, 2007, 12:54:50 AM9/4/07
to
Am Tue, 4 Sep 2007 00:02:07 +0200 schrieb Michael Baumgartner:

> Am Mon, 03 Sep 2007 04:54:44 -0000 schrieb ronald...@yahoo.com:
>
>> Is "g'suffa" Bavarian or Hoch Deutsch?
>> Does the German spoken in Berlin different from Hoch Deutsch?
>> "G'suffa" is a contraction, ja?
>
> Not really, at least not in the sense that there exists a longer form of
> the word. The past participle of Bavarian "saufa" is "gsuffa", and the
> apostrophe isn't there to indicate that something's missing, but rather
> to make it easier to recognise the word for people accustomed to
> standard spelling.

Does anyone know of another language than German that uses the past
participle as a collective imperative?

When is this usage possible in German, after all? The standard German,
"Gesoffen!" does not sound quite right to me. "Aufgestanden!" sounds
ok.

I consider this to be an elliptical form of a passive indicative
present with imperative meaning, as in "Es wird jetzt gesoffen!".

Joachim

Oliver Cromm

unread,
Sep 4, 2007, 1:07:20 AM9/4/07
to
On Tue, 4 Sep 2007 00:02:06 +0200, Michael Baumgartner wrote:

> Am Mon, 03 Sep 2007 07:40:43 +0200 schrieb Einde O'Callaghan:
>
>>> "G'suffa" is a contraction, ja?
>>
>> Yes, but in reproducing Bavarian dialect the apostrophe is often used in
>> stead of an "e" to indicate a very short "schwa", shorter than the usual
>> German "schwa" in the prefix "ge-".
>
> A *very* short schwa, so short, indeed, that it's nonexistent. ;-)

Even where there's an "e" in standard spelling, sometimes, there is no
schwa in everyday spoken language in most parts of Germany and in
non-regional pronunciation as well. Example: "reden" - the second "e" is
normally not pronounced at all.

--
Oliver C.

Christian Weisgerber

unread,
Sep 4, 2007, 7:23:08 AM9/4/07
to
Oliver Cromm <lispa...@yahoo.de> wrote:

> Even where there's an "e" in standard spelling, sometimes, there is no
> schwa in everyday spoken language in most parts of Germany and in
> non-regional pronunciation as well. Example: "reden" - the second "e" is
> normally not pronounced at all.

Not the best example. For -en and -el the loss of the schwa is
compensated by a syllabic consonant. (This is similar in English).
Is this actually phonemic or just an allophone?

--
Christian "naddy" Weisgerber na...@mips.inka.de

Christian Weisgerber

unread,
Sep 4, 2007, 7:43:09 AM9/4/07
to
Joachim Pense <sn...@pense-mainz.eu> wrote:

> When is this usage possible in German, after all? The standard German,
> "Gesoffen!" does not sound quite right to me. "Aufgestanden!" sounds
> ok.

Hmm. Maybe some sort of resultative prefix is required?

> I consider this to be an elliptical form of a passive indicative
> present with imperative meaning, as in "Es wird jetzt gesoffen!".

I agree.

Oliver Cromm

unread,
Sep 4, 2007, 10:33:08 PM9/4/07
to

I don't expect us to discuss on that level here.

--
Oliver C.

0 new messages