Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

how do you say "ice lolly" in German?

139 views
Skip to first unread message

Ray

unread,
Feb 21, 2006, 12:53:59 AM2/21/06
to
Hi,

I'd like to know if there is any German word for "ice lolly'-- a piece
of sweet-tasting ice on a stick.

Ray

Stephen Hust

unread,
Feb 21, 2006, 1:03:38 AM2/21/06
to
"Ray" <raymondali...@yahoo.com.tw> wrote:

> I'd like to know if there is any German word for "ice lolly'-- a
> piece of sweet-tasting ice on a stick.

Eis am Stiel.

--
Steve

My e-mail address works as is.

Ray

unread,
Feb 21, 2006, 1:20:51 AM2/21/06
to

Stephen Hust wrote:
> "Ray" <raymondali...@yahoo.com.tw> wrote:
>
> > I'd like to know if there is any German word for "ice lolly'-- a
> > piece of sweet-tasting ice on a stick.
>
> Eis am Stiel.

But that's like an explanation. I want to know if there's any more
concise, conventionalized expression for the food.

Einde O'Callaghan

unread,
Feb 21, 2006, 3:00:16 AM2/21/06
to
Ray wrote:

> Stephen Hust wrote:
>
>>"Ray" <raymondali...@yahoo.com.tw> wrote:
>>
>>
>>>I'd like to know if there is any German word for "ice lolly'-- a
>>>piece of sweet-tasting ice on a stick.
>>
>>Eis am Stiel.
>
>
> But that's like an explanation. I want to know if there's any more
> concise, conventionalized expression for the food.

It may be a description, but it's also what people usually say. I have
never come across any other term. Also "Eis am Stiel" may be 3 words but
it contains exactly the same number of syllables as "ice lolly", so it
is just as concise as the English term.

Gruß, Einde O'Callaghan

Rejnold Byzio

unread,
Feb 21, 2006, 3:18:47 AM2/21/06
to
Ray <raymondali...@yahoo.com.tw>:

>
> Stephen Hust wrote:
>> "Ray" <raymondali...@yahoo.com.tw> wrote:
>>
>> > I'd like to know if there is any German word for "ice
>> > lolly'-- a piece of sweet-tasting ice on a stick.
>>
>> Eis am Stiel.
>
> But that's like an explanation. I want to know if there's
> any more concise, conventionalized expression for the food.

You could say "Stieleis" but "Eis am Stiel" is used far more
often.

http://de.wikipedia.org/wiki/Eis_am_Stiel

Take it like a man ...

Rejnold

Ansgar Strickerschmidt

unread,
Feb 21, 2006, 3:41:11 AM2/21/06
to
Ray schrub:

>
> Stephen Hust wrote:
>> "Ray" <raymondali...@yahoo.com.tw> wrote:
>>
>> > I'd like to know if there is any German word for "ice lolly'-- a
>> > piece of sweet-tasting ice on a stick.
>>
>> Eis am Stiel.
>
> But that's like an explanation. I want to know if there's any more
> concise, conventionalized expression for the food.

It is an idiomatic phrase. Believe me. :)

Ansgar

--
Mails an die angegebene Adresse erreichen mich - oder auch nicht! Gültige
Adresse gibt's bei Bedarf!
Mails to the given address may or may not reach me - valid return address
will be given when required!

Gerd Thieme

unread,
Feb 21, 2006, 10:50:55 PM2/21/06
to
On 20 Feb 2006 22:20:51 -0800, Ray wrote:

>>> German word for "ice lolly'

>> Eis am Stiel.
>
> But that's like an explanation. I want to know if there's any more
> concise, conventionalized expression for the food.

Three syllables in either language. Believe it, this 'explanation' is
perfectly idiomatic.

Gerd

Joachim Pense

unread,
Feb 22, 2006, 12:10:53 AM2/22/06
to

But it`s good he asked. Now I know what Eis am Stiel is called in English.
I never heard that English expression before.

Joachim

Oliver Cromm

unread,
Feb 22, 2006, 1:30:46 PM2/22/06
to
* Joachim Pense wrote:

>>>>> German word for "ice lolly'
>>>> Eis am Stiel.
>

> But it`s good he asked. Now I know what Eis am Stiel is called in English.
> I never heard that English expression before.

Neither had I; my son is only asking for popsicles (NAmE).
--
Oliver C.
45n31, 73w34
Temperature: -2.9°C (22 February 2006 1:00 PM EST)

Jim Heckman

unread,
Feb 23, 2006, 1:04:37 AM2/23/06
to

On 22-Feb-2006, Oliver Cromm <lispa...@internet.uqam.ca>
wrote in message <f9t6iy36zfde$.d...@ocromm.my-fqdn.de>:

> * Joachim Pense wrote:
>
> >>>>> German word for "ice lolly'
> >>>> Eis am Stiel.
> >
> > But it`s good he asked. Now I know what Eis am Stiel is called in
> > English. I never heard that English expression before.
>
> Neither had I; my son is only asking for popsicles (NAmE).

Right. "Ice lolly" is British, and most Americans wouldn't know
what you were talking about if you said it to them. Without
looking it up, I assume "lolly" is an abbreviation of "lollipop",
which _is_ used in the US, but not for popsicles. If I, a
USAmerican, heard the term "ice lollipop", my first thought would
be of a hunk of plain, frozen water on a stick. :-)

--
Jim Heckman

Wayne Brown

unread,
Feb 23, 2006, 4:52:05 AM2/23/06
to
Joachim Pense wrote:

> But it`s good he asked. Now I know what Eis am Stiel is called in
> English. I never heard that English expression before.

This is one of the cases when British and American English can differ
considerably on names for ordinary things that people eat, use in the
kitchen, have around the house etc. The word "ice-lolly" is distinctly
British, and some Americans could be expected not to have the faintest idea
what it means, as Jim Heckman has already pointed out. Since it's the
Americans who today have the greatest influence on the English language not
only throughout the world but in Britain as well, it might be useful to find
out what Americans call this thing.

It's not an easy question to answer. The British "ice-lolly" is a good
generic word for two things -- flavored and colored water frozen on a stick
and ice cream on a stick. Americans use Popsicle, a registered trademark,
for the former and some of them, but not all, use Popsicle generically as
"ice-lolly" is used. Some Americans, however, feel that a Popsicle is only
flavored and colored water frozen on a stick. They often use trademark names
for ice cream prepared in this manner. One of the first such expressions was
"Good Humor Bar." The white Good Humor trucks driving through residential
areas and ringing their bells to call American children to buy ice cream
were an American institution. Fans of American movies have seen the Good
Humor trucks driven by the ice cream man, called the Good Humor Man, more
than once.

My advice? If you're in America and want to avoid confusion, ask for a
Popsicle if you want flavored and colored water frozen on a stick. If you
want ice cream and don't have any trademark name in mind, then ask just for
"ice cream on a stick."

Regards, ----- WB.

David Ames

unread,
Mar 19, 2006, 8:28:46 PM3/19/06
to

Wayne Brown wrote:
>
> My advice? If you're in America and want to avoid confusion, ask for a
> Popsicle if you want flavored and colored water frozen on a stick. If you
> want ice cream and don't have any trademark name in mind, then ask just for
> "ice cream on a stick."
>
> Regards, ----- WB.

"Ice cream on a stick" is generally covered with chocolate. So I ask
for a "chocolate covered."

David Ames

Michael Dahms

unread,
Mar 20, 2006, 1:40:23 AM3/20/06
to
David Ames wrote:

> "Ice cream on a stick" is generally covered with chocolate.

Not in Germany.

Michael Dahms

0 new messages