Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Swiss german translation!

140 views
Skip to first unread message

ya...@asia.com

unread,
Feb 7, 2008, 1:20:01 PM2/7/08
to
Can someone please let me know what this means ?
"Kuss uf de buch"

Thanks a lot!

Einde O'Callaghan

unread,
Feb 7, 2008, 3:57:34 PM2/7/08
to
ya...@asia.com schrieb:

> Can someone please let me know what this means ?
> "Kuss uf de buch"
>
> Thanks a lot!

"Kiss on the belly" - in standard German "Kuss auf den Bauch".

Gruß, Einde O'Callaghan

Message has been deleted

Andy

unread,
Feb 8, 2008, 5:01:43 AM2/8/08
to
In message <fog2g5$srk$1...@news.datemas.de>, Arno Martens
<sne...@sympatico.ca> wrote
>Coming from the other end of the German speaking area my guess would be
>"Kuß auf den Bauch" or 'Kiss on the tummy".
>
>Maybe if you could give the context in which that sentence appeared.

I wonder if it is a local custom, or a euphemism... :)
--
Andy Taylor [Editor, Austrian Philatelic Society; Chair, N E Lupus Group].
Visit <URL:http://www.austrianphilately.com> or <URL:http://www.northeastlupus.
org.uk> for the obvious; Andystuff on <URL:http://www.kitzbuhel.demon.co.uk>

Message has been deleted

Michael Baumgartner

unread,
Feb 12, 2008, 7:18:12 PM2/12/08
to
Am Fri, 08 Feb 2008 08:58:21 -0500 schrieb Arno Martens:

> On Fri, 8 Feb 2008 10:01:43 +0000, Andy <an...@kitzbuhel.demon.co.uk>,
> wrote:
>
>>In message <fog2g5$srk$1...@news.datemas.de>, Arno Martens
>><sne...@sympatico.ca> wrote
>>>On Thu, 7 Feb 2008 10:20:01 -0800 (PST), ya...@asia.com, wrote:
>>>>Can someone please let me know what this means ?
>>>>"Kuss uf de buch"
>>>>Thanks a lot!
>>>
>>>Coming from the other end of the German speaking area my guess would be
>>>"Kuß auf den Bauch" or 'Kiss on the tummy".
>>>
>>>Maybe if you could give the context in which that sentence appeared.
>>
>>I wonder if it is a local custom, or a euphemism... :)
>

> I don't think euphemism as that would have spread to areas with other
> dialects. My first thought was of a mother with her pre toddler.

Actually, this is a phrase that we used a lot as a slang expression in
the 80ies, my teenage years. We used the Bavarian/Austrian form "Bussi
aufs Bauchi". It was an ironic way of saying "Thanks" or "Well done",
but also "don't be a whiner".
--
Schönen Gruß aus der "lebenswertesten Stadt der Welt"!
http://www.iht.com/articles/2007/06/18/arts/rmon1munich.php

Michael

Message has been deleted

Oliver Cromm

unread,
Feb 13, 2008, 1:46:48 PM2/13/08
to
* /r Arno Martens wrote:

> On Wed, 13 Feb 2008 01:18:12 +0100, Michael Baumgartner
> <michael...@hotmail.com>, wrote:
>>Am Fri, 08 Feb 2008 08:58:21 -0500 schrieb Arno Martens:
>>> On Fri, 8 Feb 2008 10:01:43 +0000, Andy <an...@kitzbuhel.demon.co.uk>, wrote:
>>>>In message <fog2g5$srk$1...@news.datemas.de>, Arno Martens <sne...@sympatico.ca> wrote
>>>>>On Thu, 7 Feb 2008 10:20:01 -0800 (PST), ya...@asia.com, wrote:
>>>>>>Can someone please let me know what this means ?
>>>>>>"Kuss uf de buch"
>>>>>>Thanks a lot!
>>>>>
>>>>>Coming from the other end of the German speaking area my guess would be
>>>>>"Kuß auf den Bauch" or 'Kiss on the tummy".
>>>>>Maybe if you could give the context in which that sentence appeared.
>>>>
>>>>I wonder if it is a local custom, or a euphemism... :)
>>>
>>> I don't think euphemism as that would have spread to areas with other
>>> dialects. My first thought was of a mother with her pre toddler.
>>
>>Actually, this is a phrase that we used a lot as a slang expression in
>>the 80ies, my teenage years. We used the Bavarian/Austrian form "Bussi
>>aufs Bauchi". It was an ironic way of saying "Thanks" or "Well done",
>>but also "don't be a whiner".
>

> Da ich seit '66 weg bin fehlen mir natürlich diese Feinheiten des
> deutschen Kulturgutes.

Ich war bis 1997 da und habe es nicht mitgekriegt. Ich vermute, daß das
nicht in allen Dialekten gut funktioniert, schon gar nicht im
Hochdeutschen.

--
A computer will do what you tell it to do, but that may be much
different from what you had in mind. - Joseph Weizenbaum

0 new messages