Kind Regards to the one that helps.
Quasar wrote:
Italian "ciao!"----> German "tschau!"---->English "ciao!" ----"so long!"
Tom
--
*******************
Dr Thomas M Schenk
Laguna Beach, California
I think you had the wrong type of dictionary.
Try "ciao" in english-italian :-)
Quasar <qua...@orionneb.net> schrieb im Beitrag
<6eul2j$1fa$1...@nclient5-gui.server.virgin.net>...
> Could somebody tell me the English translation for the German word
"tschau".
> I have looked in an English-German dictionary and have had no success.
>
> Kind Regards to the one that helps.
>
Tschau is the german transcription of the italian word ´ciao´.And it means
´bye´
Tschau/ciao/bye
t...@snafu.de >
>
Yours,
Oliver
All I could find the other night when I used my English-German dictionary
was Tschus (emphasis above u) which translates into the informal cheerio. My
naivety told me that "'Auf Wiedersehen" was mostly used in Germany to say
goodbye.
It was all to do with a first time net conference I had, yes I have
upgraded to IE4 and wanted to try out the net conference facilities. I
decided I wanted to exercise my cognitive abilities, so I selected a
German-European colleague, having learnt a little German ( could not handle
the French accent) a while back when I was at school. By chance I chose a
nice and helpful German colleague, who although not over competent in
English, knew more English than I knew German. Yes it turned into a
wonderful learning experience!
I also note that Albrecht Kolthoff who replied to my request comes from
Dortmund. Dortmund just so happens to be twined with Leeds, the city where
I live. In Leeds we have a place in the city centre called Dortmund square,
which has this large statue of a man holding a beer barrel. When I looked at
this statue, I always relate Germany to the following. A country which has
wonderful beer(tried it .. on a par with non commercialised English bitter),
wonderful sausage(tried them at a beer festival), high percentage of highly
qualified engineers (can tell by the cars) and a government that about
society cares (no homeless people, good unemployment benefits, super public
transport system, no litter on the streets).
Kind Regards
Marcus
"The Prime Minister has an absolute genius
for putting flamboyant labels on empty luggage."
Actually, the original meaning of the Italian is "[I am your] slave".
>It's the Germanized spelling of the Italian word "ciao",
Which is itself a modification of the Venetian word "scia(v)o" (Standard
Italian "schiavo") which has the same origin as English "slave" and German
"Sklave".
>but unlike the original, in German it is used to say good-bye
>only. (Any Austrian or Bavarian to correct me?)
"servus" is the only greeting I can think of that does double duty. Or is
"ahoi!" or "moin!" ever used for leave-taking?
The other words for "bye" mentioned in this list, like "tschuess" and
"tschoe", have nothing to do with "ciao". They come from French "adieu."
(The connexion is a little clearer in Badisch "ade".)
--
Daniel "Da" von Brighoff /\ Dilettanten
(de...@midway.uchicago.edu) /__\ erhebt Euch
/____\ gegen die Kunst!