On Saturday, 26 Sep 2015 5:34 PM -0400, GordonD wrote:
> On 25/09/2015 04:50, Robert Bannister wrote:
>> On 24/09/2015 4:25 pm, Bertel Lund Hansen wrote:
>>> Robert Bannister skrev:
>>>
>>>>> PS. "learned" in the meaning of "wise/educated" can only be
>>>>> spelled like that, and it has two syllables in the pronunciation.
>>>
>>>> Really?
>>>
>>> I meant in contrast to "learnt".
>>>
>>>> I would spell it "learnèd" because for me it is a two-syllable word.
>>>
>>> A strange choice of accent in my view, but then I have learnt
>>> some French.
>>>
>> Well, it's neither the sound of "e aigu" nor of "e grave", but it is or
>> used to be a standard way of indicating a pronounced syllable that is
>> normally silent in English — the difference between "an agèd person" and
>> "aged wine", although here in Oz, it seems people are "aged" just like
>> booze.
I think it's still standard, but fairly uncommon - only used when it's
important to indicate the E is pronounced.
Sometimes e-acute is used in foreign words (thus, not in cases like
"learnèd") to indicate a pronounced E, but this can be confusing,
since é is used in French and Spanish with quite different usage. An
example that comes to mind in the South American beverage "(yerba)
mate", often spelled "maté in English to indicate the final E is
pronounced, at the cost of giving an different, erroneous impression
of the pronunciation.
> I have a book about the Apollo 13 mission and throughout the author
> spells "re-entry" without the hyphen, but with an umlaut over the
> second "e".
Technically, that's a diaeresis rather than an umlaut, but admittedly,
it's the same symbol.
--
Will