On Sunday I went to see a movie.
The movie's title was 'You're my sunshine.'
but title means of 'You are my destiny'.
These means same thing?
Curiously,
MinJi Jo.
In the UK:
'You're my sunshine' =
You are the light of my life.
You brighten up my days.
'You are my destiny' -
We will be together forever.
I think of nothing but you.
They do not really mean the same thing but they cover similar emotions.
> In the UK:
>
> 'You're my sunshine' =
> You are the light of my life.
> You brighten up my days.
>
> 'You are my destiny' -
> We will be together forever.
> I think of nothing but you.
Same thing here in the US.
Note, however, that movie titles are often translated very loosely (and
sometimes very badly) from one language to another. I wouldn't expect
the English translation of a title to have the same literal
word-for-word meaning as the original.
And, per Dorothy Parker, one of them is lying anyway.
--
Mike.
"You are my sunshine, my only sunshine.
You make me happy when skies are grey.
You'll never know, dear, how much I love you.
Please don't take my sunshine away."
"Sunshine" in the title means "reason for being happy", and happiness
is certainly not the same thing as destiny. Difference between luck
and fate, innit.
>
><yuui...@gmail.com> wrote in message
>news:1129735199.6...@g14g2000cwa.googlegroups.com...
>> Hi everyone,
Laura, look away now.
>>
>> On Sunday I went to see a movie.
>> The movie's title was 'You're my sunshine.'
>> but title means of 'You are my destiny'.
>> These means same thing?
>
>"You are my sunshine, my only sunshine.
>You make me happy when skies are grey.
>You'll never know, dear, how much I love you.
>Please don't take my sunshine away."
>
>"Sunshine" in the title means "reason for being happy", and happiness
>is certainly not the same thing as destiny. Difference between luck
>and fate, innit.
>
If you look at the rest of the verses of the song you see that the
love is unrequited and, taken as a whole, 'destiny' is not too far
from the mark. That is until you get to the last two verses that were
somehow added (I presume) when it was adopted as the state song of
Louisiana (or somewhere sunny where they grow peanuts).
Mike Page
mikeora...@portchimp.ac.uk
Kill the monkeys for email
> Hi everyone,
>
> On Sunday I went to see a movie.
> The movie's title was 'You're my sunshine.'
> but title means of 'You are my destiny'.
> These means same thing?
No. The title is probably a reference to a song of the same name:
You are my sunshine, my only sunshine.
You make me happy when skies are gray.
You'll never know, dear, how much I love you.
Please don't take my sunshine away.
The song was written around 1930[1] by Jimmie Davis (later two-time
governor of Louisiana).
[1] It was released in 1940, but first recorded in 1931, according to
http://www.nashvillesongwritersfoundation.com/fame/davis.html
--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |The skinny models whose main job is
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |to display clothes aren't hired for
Palo Alto, CA 94304 |their sex appeal. They're hired
|for their resemblance to a
kirsh...@hpl.hp.com |coat-hanger.
(650)857-7572 | Peter Moylan
There's an American song that was popular when I was a kid.
"Written by former Louisiana State Governor Jimmie Davis and Charles
Mitchell; Copyright 1940 and 1977 by Peer International Corporation.
This song is one of two official songs for the State of Louisiana.
You Are My Sunshine
My only sunshine.
You make me happy
When skies are grey.
You'll never know, dear,
How much I love you.
Please don't take my sunshine away".
More verses, and music, at
http://www.niehs.nih.gov/kids/lyrics/sunshine.htm
--
Robin
Hoddesdon, England
> "Written by former Louisiana State Governor Jimmie Davis and Charles
> Mitchell; Copyright 1940 and 1977 by Peer International Corporation.
> This song is one of two official songs for the State of Louisiana.
>
> You Are My Sunshine
> My only sunshine.
> You make me happy
> When skies are grey.
> You'll never know, dear,
> How much I love you.
> Please don't take my sunshine away".
I am amazed -- nay, gobsmacked, floored, and perhaps even flummoxed --
to discover that this song dates only to 1940.
If asked in a quiz, I'd've put it in the era of, oh, Stephen Foster --
around 1850 or so.
The things ya' learn in here.
--
Cheers, Harvey
Canadian (30 years) and British (23 years)
For e-mail, change harvey.news to harvey.van
[...]
Yes: look away, look away, look away, STS.
>>"You are my sunshine, my only sunshine.
>>You make me happy when skies are grey.
>>You'll never know, dear, how much I love you.
>>Please don't take my sunshine away."
>it was adopted as the state song of
> Louisiana (or somewhere sunny where they grow peanuts).
Can't be Georgia, anyway. They've got an old sweet song for that.
>Hi everyone,
>
>On Sunday I went to see a movie.
>The movie's title was 'You're my sunshine.'
>but title means of 'You are my destiny'.
>These means same thing?
You are my sunshine
my only sunshine
You keep me happy
when skies are grey.
It's called (AmE = named) metaphor.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/stevesig.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
>Hi everyone,
>
>On Sunday I went to see a movie.
>The movie's title was 'You're my sunshine.'
>but title means of 'You are my destiny'.
>These means same thing?
They don't. The first means you brighten my life -- you make me happy;
the second means my future is with you.
--
Charles Riggs
It's also an AmE song, so skies are gray, not grey....r
Don't get me started...