On Tuesday, May 3, 2022 at 9:02:34 AM UTC-4, Quinn C wrote:
> * lar3ryca:
> > On 2022-05-02 17:11, Quinn C wrote:
> >> * musika:
> >>
> >>> On 02/05/2022 20:47,
bil...@shaw.ca wrote:
> >>>> On Monday, May 2, 2022 at 4:12:51 AM UTC-7, Paul Carmichael wrote:
> >>>>> El Mon, 02 May 2022 01:38:37 -0700, bruce bowser escribió:
> >>>
> >>>>> For the OP - "I wish they would fill my pool with 200 euro notes".
> >>>>>
> >>>>> I would like to think that they can/could.
> >>>>>
> >>>>> "I sometimes wish that the journos could/knew how to bla bla..."
> >>>>>
> >>>>> English is odd.
> >>>>>
> >>>> Indeed. But if I were you I'd put a hyphen between 200 and Euro.
> >>>> It could make the difference between 200 Euros and a fortune.
> >>>>
> >>>> -- a retired journo
> >>>>
> >>> You should put you sig-text on a separate line after the delimiter.
> >>
> >> If intended as a sig. *Within* my sigs, I use the exact format as above
> >> to mark the source of a quote, and that's how I read Bill's.
> >
> > We should probably await Bill's comment, but to me, it sure doesn't look
> > like the source for a quote, and since Bill is, apparently, 'a retired
> > journo', I would guess he meant it as a signature.
> Sure, his choice, but one shouldn't forget that reading a signature is
> optional, like a footnote.