On Mon, 6 May 2013 19:14:28 +1000, "John Holmes" <
jh...@tpg.com.au>
wrote:
>Evan Kirshenbaum wrote:
>> Mike L <
n...@yahoo.co.uk> writes:
>>>
>>> But when it's the nation of origin, we mostly use the adj (French
>>> wine, Indian tea). I think it's only with more specific provenance
>>> that we use the place-name in apposition: Speyside whisky, Darjeeling
>>> tea.
>>>
>>> Exceptions exist, of course: China tea comes to mind.
>>
>> I think that's always "Chinese tea" here, although if you're being
>> that specific, it's likely that you'll indicate which variety of
>> Chinese tea.
>
>I'm not sure why, but I think I'd say China tea for the leaves and their
>provenance (or as an ingedient in a blend),
Yes. That is always "China Tea" in my BrE experience.
On the few occasions I've heard someone (in the UK) say "Chinese tea"
someone else has helpfully corrected the person by explaining that it is
"China tea".
http://oxforddictionaries.com/definition/english/China%2Btea?q=china+tea
China tea
noun
[mass noun]
tea made from a small-leaved type of tea plant grown in China,
typically flavoured by smoke curing or the addition of flower
petals.
This is a supermarket own-brand China tea:
http://www.sainsburys.co.uk/groceries/shopping/details/product_detail.jsp?bmUID=1367841985792
This page from the UK Tea Council website uses the form "china tea"
rather than "chinese tea" for teas from China:
http://www.tea.co.uk/teas-from-china
Lapsang Souchong
Perhaps the most famous china tea,...
Other recommended China black teas...
Many green China teas ...
Other recommended China oolong teas are...
etc.
> but Chinese tea for the style of
>tea when you pour it from the pot. That's if it isn't something more
>specific.
>
>Ceylon tea, then, if you want another example.
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)