Peter.
--
Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist)
Cheltenham and Gloucester, UK. Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk
The conductor of the Baltimore Symphony Orchestra has been referred to
as "Maestra Marin Alsop" for quite some time. I also have added Maestra
to my Thunderbird dictionary. However, I would point out that French
female lawyers can have the title "Maitre", no distinction being made on
basis of gender.
--
James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim....@verizon.net
Here the British dictionary didn't like it, but the Italian one did.
>Heard on BBC Radio 3 this afternoon, a presenter introducing a piece
>played by and orchestra under a female conductor, "... that rarest of
>things, a female maestro". Do people think, and they I think they
>probably do,
I do.
> that the word "maestro" has become so much absorbed into
>English that the, to my ears, correct "maestra" would be not be
>preferable?
>
>Peter.
In my limited experience "maestra" is not sufficiently well-known in
English for this sentence to have the intended effect:
"... that rarest of things, a maestra".
The use of the word as a title in "Maestra <female name>" (the female
equivalent of "Maestro <male name>") is a bit different because even if
unfamiliar it is possible to infer the meaning from the context.
--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)
> However, I would point out that French female lawyers can have
> the title "Maitre", no distinction being made on
> basis of gender.
>
And in the US, a woman senator is not called a "senatrix".
I believe that the feminization of words for jobs is passe/passe'. Women
are firemen, policemen, aviators, actors, and maestros nowadays. Also
master electricians and such.
Sometimes a feminine suffix is 'useful' for something or other related
to a job, but usually not.
Of course the wiki has an article on the subject; and there are lots of
other articles to be found starting there or elsewhere
http://en.wikipedia.org/wiki/Gender-neutrality_in_languages_with_grammatical_gender
"Gender neutrality in languages with grammatical gender implies
promoting language usage which is balanced in its treatment of the
genders."
Also http://en.wikipedia.org/wiki/Gender_neutrality_in_English &
http://en.wikipedia.org/wiki/Gender-specific_job_title
--
Mike Easter
And this woman's followers see nothing wrong with calling her the "Supreme
Master":
http://en.wikipedia.org/wiki/Supreme_Master_Ching_Hai
....r
--
Me? Sarcastic?
Yeah, right.
Not only the female lawyers, but all the other animaux. See the fable
"Le corbeau et le renard" (Maitre corbeau sur un arbre...)
>
> --
>
> James Silverton, Potomac
>
> I'm *not* not.jim.silver...@verizon.net
And speaking of gender distinction, what is the femenin for "Master of
the Universe"?
In any case, why are we worrying about "female maestro" when no one
seems worried about "female conductor"? Surely those who want
"maestra" ought also to want "conductress" or "conductrix"?
--
athel
--
James Silverton, Potomac
I'm *not* not.jim....@verizon.net
Wife
--
Tony Cooper - Orlando, Florida
====
Mistress of the Universe, of course.
In Italian Opera, that was a standard term: Primo Uomo.
Yes, but you'd sound very pretentious if you said of someone (and in
your experience as a consultant anaesthetist you must have encountered
plenty of suitable targets) "he's a bit of a primo uomo", whereas it
sounds quite natural (to me) to say "he's a bit of a prima donna" --
indeed, I'm pretty sure I've heard this said without finding it in the
least odd.
--
athel
I noted in the French production of 'Engrenages' (billed as 'Spiral' in the
UK) both male and female lawyers are addressed as 'ma�tre'
--
John Dean
Oxford
> On Tue, 11 Oct 2011 14:33:03 +0100, Dr Peter Young
> <pny...@ormail.co.uk> wrote:
>
>>Heard on BBC Radio 3 this afternoon, a presenter introducing a piece
>>played by and orchestra under a female conductor, "... that rarest of
>>things, a female maestro". Do people think, and they I think they
>>probably do,
>
> I do.
>
>> that the word "maestro" has become so much absorbed into
>>English that the, to my ears, correct "maestra" would be not be
>>preferable?
>
> In my limited experience "maestra" is not sufficiently well-known in
> English for this sentence to have the intended effect:
> "... that rarest of things, a maestra".
>
> The use of the word as a title in "Maestra <female name>" (the female
> equivalent of "Maestro <male name>") is a bit different because even if
> unfamiliar it is possible to infer the meaning from the context.
On the other hand, I recently several times heard English speakers
shout "Brava!" to a female performer. Now that sounded pretentious
to me - I have never heard it in my native German, and normally
the situation is reversed: many speakers of German try to be true
to original pronunciations to a degree that is considered
pretentious in English.
--
Java is kind of like kindergarten. There are lots of rules you
have to remember. If you don't follow them, the compiler makes
you sit in the corner until you do.
Don Raab
Well, I don't use either form of the word myself. If someone else
said "maestra", I'd have to stop and figure out what they meant.
(Compare the way "mayoress" has been used both to mean a female mayor
and to mean the wife of a male mayor.)
Oliver Cromm:
> On the other hand, I recently several times heard English speakers
> shout "Brava!" to a female performer. Now that sounded pretentious
> to me...
On the third hand, around here in recent months I've been seeing poster
ads featuring good-looking young women wearing a brassiere whose brand
name is given as Brava. And the logo includes a small decoration before
the latter V, serving sort of like a syllable mark. I thought it was
rather clever.
--
Mark Brader | "For the stronger we our houses do build,
Toronto | The less chance we have of being killed."
m...@vex.net | -- William McGonagall, "The Tay Bridge Disaster"
My text in this article is in the public domain.
So, can he also be a "divus"?
--
Robert Bannister
Pronunciation thing. If it sounded like "primo womo", few would
understand, but "primo 'omo" would get some titters.
--
Robert Bannister
Not even "up to tricks"?
--
Robert Bannister
>Peter Young:
>>>> "... a female maestro". Do people think, and they I think they
>>>> probably do, that the word "maestro" has become so much absorbed
>>>> into English that the, to my ears, correct "maestra" would be not be
>>>> preferable?
>
>Well, I don't use either form of the word myself. If someone else
>said "maestra", I'd have to stop and figure out what they meant.
>(Compare the way "mayoress" has been used both to mean a female mayor
>and to mean the wife of a male mayor.)
>
>Oliver Cromm:
>> On the other hand, I recently several times heard English speakers
>> shout "Brava!" to a female performer. Now that sounded pretentious
>> to me...
>
>On the third hand, around here in recent months I've been seeing poster
>ads featuring good-looking young women wearing a brassiere whose brand
>name is given as Brava. And the logo includes a small decoration before
>the latter V, serving sort of like a syllable mark. I thought it was
>rather clever.
Bra va bene.
--
Mike.
In context, shouldn't it have been "Bravi"?...r
> [ ... ]
> On the third hand, around here in recent months I've been seeing poster
> ads featuring good-looking young women wearing a brassiere whose brand
> name is given as Brava.
Something I've noticed is that the young women who appear in brassiere
advertisements tend to be good-looking.
> And the logo includes a small decoration before
> the latter V, serving sort of like a syllable mark. I thought it was
> rather clever.
--
athel