Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

HANDY LATIN PHRASES

97 views
Skip to first unread message

Stipan

unread,
May 28, 2001, 7:48:25 AM5/28/01
to

<address....@web.site www.mantra.com/jyotish (Dr. Jai Maharaj)> wrote
in message news:English-17...@news.mantra.com...
> Handy Latin Phrases
>
> BBC
>
> Quidquid latine dictum sit, altum viditur.
>
> Or 'Whatever is said in Latin sounds profound.'
>
> There are two kinds of Latin speaker.

Speakers? The last time I checked Latin was a dead language.

snip

The second
> kind of Latin speaker just memorises lists of quotations,
> and merely uses them to impress.

Not necessarily. Latin proverbs, phrases etc. can be very handy and in
certain context they can be used very effectively.
It is wrong to learn something by heart like a good little schoolboy and
then run around impressing people.

Given time, they loose
> track of which quotes correspond to which translation,
> and eventually end up whispering Aio, quantitas magna
> frumentorum est! into the ears of hopeful young ladies,
> instead of something more traditionally romantic.

How about it, babe?
I would call it plain stupid but people tend to do stupid things when
they're in love.
I have never heard of anyone using Latin to impress ladies (except in
books).

snip

> However, this guide is for the third kind of Latin
> speaker. The kind who will say Braccae tuae aperiuntur to
> spot the fakes.

A language vigilante? There are many of those or so it seems. But, NOMINA
SUNT ODIOSA.

snip

> The important thing is to always insist that you only
> know a few handy Latin sayings for everyday use, that
> anyone could pick up.

Some people don't know what AM an PM stand for. There will always be someone
who doesn't understand something even if it's plain English.

Any more will put you firmly in
> category two, and you don't want that. More to the point,
> We don't want that either.

You seem to like categorizing people.

Stipan


Stipan

unread,
May 28, 2001, 11:07:18 AM5/28/01
to

<address....@web.site www.mantra.com/jyotish (Dr. Jai Maharaj)> wrote
in message news:English-177...@news.mantra.com...
> In article <9ete4a$2d7h$4...@as201.hinet.hr>,
> "Stipan" <sti...@my-deja.com> posted:
> >
> > www.mantra.com/jai (Dr. Jai Maharaj)> posted:

> > in message news:English-17...@news.mantra.com...
> > > Handy Latin Phrases


> You seem to think that I am the author of the post. I am not.

Sorry.
I like to skip this part:
Not for commercial use. Solely to be fairly used for the educational
purposes etc. Hehe
That's why I missed the rest.
I also missed the reference to BBC.
Mea culpa :)

Stipan


Raymond S. Wise

unread,
May 28, 2001, 12:50:37 PM5/28/01
to
"Stipan" <sti...@my-deja.com> wrote in message news:<9ete4a$2d7h$4...@as201.hinet.hr>...


[Replying to a message mentioning "two kinds of Latin speaker," Stipan
wrote:]


>
> Speakers? The last time I checked Latin was a dead language.
>


But a person who speaks the language is a Latin speaker. This would
certainly include those priests in the Roman Catholic Church who speak
to each other in Latin. And it would include those people learning to
speak and understand spoken Latin, especially those adherents of the
method called _Latinitas Viva,_ Living Latin.

The North American Institute for Living Latin Studies is dedicated to
_Latinitas Viva._ Their Web site is at http://www.latin.org/ .

An example of an oral approach to teaching Latin is given in the
article "Toward More Oral Latin in Your Classroom," by Edith M. A.
Kovach, at

http://artemis.austinc.edu/acad/cml/jjohnson/ACL/KovachMoreOral.html


--
Raymond S. Wise
Minneapolis, Minnesota USA

Stipan

unread,
May 28, 2001, 3:39:44 PM5/28/01
to

"Dr. Jay Maharaj" <maham...@banana.com> wrote in message
news:Xns90AF935B8l...@207.126.101.100...
> On 28 May 2001 at Mon, 28 May 2001 04:46:32 GMT, address....@web.site
> www.mantra.com/jyotish (Dr. Jai Maharaj) wrote in <English-
> 1724.2...@news.mantra.com>:
>
> >Handy Latin Phrases
>
> Spucatum tauri.
> Pudor tua mater.
> Tu es stultior quam asinus.
> Tu es una irrumator leno.

How do I swear in Latin ?

Stercum - Shit
Flocci non facio - I don't give a damn
tua mater - your mother
Dormi mecum - sleep with me
Tu es stultior quam asinus
- you are dumber than an ass
cunnus - cunt
irrumator - bastard
leno - pimp
mentula - penis
meretrix - prostitute
Orcae Ita! - Hells Yeah!
spucatum tauri - Bull shit

pudor tu - fuck you

http://www.insults.net/html/swear/latin.html


Skitt

unread,
May 28, 2001, 3:56:24 PM5/28/01
to

"Stipan" <sti...@my-deja.com> wrote in message
news:9eu9hn$3pbc$1...@as201.hinet.hr...

>
> How do I swear in Latin ?

[snip]
> leno - pimp
[snip]

Has Jay Leno been informed of this?
--
Skitt (in SF Bay Area) http://i.am/skitt/
I speak English well -- I learn it from a book!
-- Manuel of "Fawlty Towers" (he's from Barcelona).


Stipan

unread,
May 28, 2001, 4:31:14 PM5/28/01
to

"Raymond S. Wise" <mpl...@my-deja.com> wrote in message
news:47dd044c.01052...@posting.google.com...

> "Stipan" <sti...@my-deja.com> wrote in message
news:<9ete4a$2d7h$4...@as201.hinet.hr>...
>
>
> [Replying to a message mentioning "two kinds of Latin speaker," Stipan
> wrote:]
>
>
> >
> > Speakers? The last time I checked Latin was a dead language.
> >
>
>
> But a person who speaks the language is a Latin speaker.

Of course, If you open your mouth and pronounce Latin words you are
"speaking" Latin but I still find the word awkward in connection with a dead
language. I would rather say he knows Latin rather than he speaks Latin. But
if you see two people talking to each other in Latin I suppose you have to
say they are speaking in Latin.
But is it a real, natural conversation or just an exercise?

This would
> certainly include those priests in the Roman Catholic Church who speak
> to each other in Latin.

I would think that Italian would be preferred in conversation.
Official documents are in Latin of course.

How should you pronounce words?
Mediaeval Latin?
Classic Latin?
I have heard an American priest read Latin with a mixture of Italian and
American pronunciation.

gn as in um, Italian gnocchi
Sorry I couldn't think of a better example.
a as in fat
c+ e ae etc as in cheese etc.

It hurt.

And it would include those people learning to
> speak and understand spoken Latin, especially those adherents of the
> method called _Latinitas Viva,_ Living Latin.

I would be happy if it became a living language once again but I'm afraid
this will never be so.

Stipan


John Lawler

unread,
May 28, 2001, 10:38:54 PM5/28/01
to
Stipan <sti...@my-deja.com> writes:
>"Raymond S. Wise" <mpl...@my-deja.com> writes:
>> Stipan writes

>> > Speakers? The last time I checked Latin was a dead language.

>> But a person who speaks the language is a Latin speaker.

>Of course, If you open your mouth and pronounce Latin words you are
>"speaking" Latin but I still find the word awkward in connection with a dead
>language. I would rather say he knows Latin rather than he speaks Latin. But
>if you see two people talking to each other in Latin I suppose you have to
>say they are speaking in Latin.

>But is it a real, natural conversation or just an exercise?

>> This would
>> certainly include those priests in the Roman Catholic Church who speak
>> to each other in Latin.

>I would think that Italian would be preferred in conversation.
>Official documents are in Latin of course.

Latin is still spoken and written in the Vatican. Last I heard (which,
granted, was a long time ago), all the classes in the Vatican univerities
(for priests and religious only, for the most part) were conducted in
Latin. The last Council (Vatican II) was conducted in Latin, which of
course put the American bishops at a disadvantage.

>How should you pronounce words?
>Mediaeval Latin?
>Classic Latin?

There are several standards, depending on which version of Latin is being
spoken. Classical Latin was pronounced with c = /k/ everywhere, g = /g/
everywhere, v = /w/, ae = /ai/, oe = /oi/. A thousand years after
Classical Latin, Medieval Latin was pronounced more or less like the local
vernacular languages wherever it was being spoken (and it *was* being
spoken; it was the language of literate men and women everywhere in
Europe.

Church Latin is a development of an Italian dialect of Medieval Latin, and
it's pronounced as if it were Italian: c = /k/ and g = /g/ before back
vowels, but palatalized to /ch/ and /j/ respectively before front /i, e/,
ae = oe = /e/, v = /v/, gn = /n~/, gli = /l,i/, etc.

There is also a particular version of English legal Latin pronounced as if
it were English that results in such phrases as 'sine die' /sayni day/ or
'corpus delicti' /korp@s d@lIktay/.

Here's a list of Latin phrases that I have my freshman etymology class
look up, if they don't already know them (which they never do :-).

Ab Urbe Condita
ad astra per aspera
Adeste Fideles
ad hoc
ad hominem
ad infinitum
ad lib(itum)
ad nauseam
ad valorem
a fortiori
alea iacta est
alias (dictus)
alma mater
alter ego
amicus curiae
amor vincit omnia
annuit coeptis
ante bellum
Ante Meridiem
a posteriori
a priori
aqua vitae
ars gratia artis
ars longa, vita brevis
ars poetica
Artes, Scientia, Veritas
Artium Baccalaureus
Artium Magister
ave atque vale
Ave Caesar, nos morituri te salutamus
Ave Maria
bona fide
bonum vinum laetificat cor hominis
ceteris paribus
carpe diem
casus belli
caveat emptor
cave canem
circa
cogito ergo sum
confer (cf.)
confiteor
cornu copiae
corpus delicti
corpus iuris
cui bono?
cum grano salis
cum laude
curriculum vitae
de facto
de gustibus non disputandum est
de iure
delirium tremens
de mortuis nihil nisi bonum
de novo
deus ex machina
deus vult
dies irae
divide et impera
dramatis personae
dulce et decorum est pro
patria mori
dum vivimus, vivamus
ecce homo
e meritus
e pluribus unum
errare humanum est
et alii
et cetera
et tu, Brute
ex cathedra
exceptio probat regulum
exempli gratia
exit/exeunt
exitus acta probat
ex libris
ex officio
ex post facto
ex tempore
festina lente
fiat lux
gaudeamus igitur
habeas corpus
honoris causa
ibidem
id est (i.e.)
Iesus Nazarenus Rex Iudaeorum
in absentia
in aeternum
in camera
in flagrante delicto
infra dignitatem
in hoc signo vinces
in loco parentis
in medias res
in memoriam
in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti
in perpetuum
in posse
in re
in se
in situ
inter alia
in toto
intra muros
in vacuo
in vino veritas
in vitro
in vivo
ipse dixit
ipso facto
ite, missa est
lapsus linguae
lex dubia not obligat
litterae humaniores
Litterarum Doctor
locum tenens
magna cum laude
magnum opus
malum in se
margaritas ante porcos
mea culpa
medice, cura te ipsum
Medicinae Doctor
memento mori
mens sana in corpore sano
modus operandi
multum in parvo
mutatis mutandis
nemo me impune lacessit
ne plus ultra
noli me tangere
nolo contendere
non compos mentis
non sequitur
nota bene
novus ordo seclorum
nunc est bibendum
obiter dictum
opera omnia
opere citato
Ora et Labora
O tempora, O mores
panem et circenses
pari passu
pater noster
pax romanum
pecunia non olet
per annum
per capita
per centum
per diem
per omnia saecula saeculorum
per se
persona (non) grata
Philosophiae Doctor
plures crapula quam gladius
poeta nascitur, non fit
pollice compresso
pollice verso
posse comitatus
post hoc, ergo propter hoc
Post Meridiem
post mortem
post partum
post scriptum
prima facie
primus inter pares
pro bono publico
pro forma
pro rata
prosit
pro tempore
quantum sufficit
quid pro quo
Quis custodiet ipsos custodes?
Quod Erat Demonstrandum
quid vide
rara avis
reductio ad absurdum
Requiescat In Pace
res ipsa loquitur
res publica
sanctum sanctorum
semper fidelis
semper paratus
Senatus PopulusQue Romanus
sic transit gloria mundi
sine die
sine qua non
status quo ante
sub iudice
sub poena
sub rosa
sui generis
summa cum laude
tabula rasa
tempus fugit
terra firma
terra incognita
timeo Danaos et dona ferentes
ultra vires
vade mecum
vae victis
veni, vidi, vici
verbatim et litteratim
verba volant, scripta manent
verbum sapiendi satis est
veritas vos liberat
vice versa
vide infra
vide supra
videlicet (viz.)
vivat regina
viva voce
volens nolens
vox populi, vox Dei

Enjoy.

-John Lawler http://www.umich.edu/~jlawler U Michigan Linguistics Dept
-----------------------------------------------------------------------
"Latin. Man's natural language. Spoils your style. Useful for reading
the inscriptions on public fountains. Beware of quotations in Latin:
they always conceal something improper." -- Gustave Flaubert

J. W. Love

unread,
May 29, 2001, 7:27:21 AM5/29/01
to
John Lawler wrote: "Classical Latin was pronounced with c = /k/ everywhere, g =
/g/ everywhere."

You disagree then with W. Sidney Allen?---

"In one particular environment, however, _g_ seems to have had a markedly
different value. In the position before the dental nasal _n_ (e.g. _agnus,
dignus, regnum_) it is probable that it represented a velar _nasal_ sound [N],
like that of _ng_ in English _hang_ or _n_ in _bank_: so that _gn_ in a word
like _agnus_ would be pronounced like the _ngn_ of an English word like
_hangnail._
"This would be in line with a general tendency of Latin to nasalize plosives
before _n_ (note e.g. Latin _somnus_ = Sanskrit _svapnas_, with Latin change of
_p_ to _m_ before _n_). It is also indicated by inscriptional spellings such as
_ingnes, ingnominiae_ for _ignes, ignominiae._ It would further explain why an
_n_ appears to be lost in such forms as _ignosco_ (= _in_ + _gnosco_) or
_cognatus_ (= _con_ + _gnatus_)" [_Vox Latina,_ 2nd ed., p. 23; for ASCII IPA
"N" here, read the IPA tailed N.]

John Lawler

unread,
May 29, 2001, 11:11:07 AM5/29/01
to

That's the way Greek works, too; an orthographic gamma before the velar
plosives kappa, gamma, or chi is pronounced as angma. Nu (the ordinary
letter for /n/) doesn't occur before these letters.

Very interesting. Thank you. Obviously I overgeneralized; the correct
generalization should be that plosive /g/ was not palatalized before front
vowels in Classical Latin, as happened in Vulgar Latin and its daughter
languages.

-John Lawler http://www.umich.edu/~jlawler U Michigan Linguistics Dept
-----------------------------------------------------------------------

"It is vain and foolish to talk of knowing Greek." -- Virginia Woolf

Stipan

unread,
May 29, 2001, 1:12:49 PM5/29/01
to

"John Lawler" <jla...@login.itd.umich.edu> wrote in message
news:2ZDQ6.1335$3n.5...@news.itd.umich.edu...

> Stipan <sti...@my-deja.com> writes:
> >"Raymond S. Wise" <mpl...@my-deja.com> writes:
> >> Stipan writes
snip

> Latin is still spoken and written in the Vatican. Last I heard (which,
> granted, was a long time ago), all the classes in the Vatican univerities
> (for priests and religious only, for the most part) were conducted in
> Latin. The last Council (Vatican II) was conducted in Latin, which of
> course put the American bishops at a disadvantage.
>
> >How should you pronounce words?
> >Mediaeval Latin?
> >Classic Latin?
>
> There are several standards, depending on which version of Latin is being
> spoken. Classical Latin was pronounced with c = /k/ everywhere, g = /g/
> everywhere, v = /w/, ae = /ai/, oe = /oi/. A thousand years after
> Classical Latin, Medieval Latin was pronounced more or less like the local
> vernacular languages wherever it was being spoken (and it *was* being
> spoken; it was the language of literate men and women everywhere in
> Europe.
>
> Church Latin is a development of an Italian dialect of Medieval Latin, and
> it's pronounced as if it were Italian: c = /k/ and g = /g/ before back
> vowels, but palatalized to /ch/ and /j/ respectively before front /i, e/,
> ae = oe = /e/, v = /v/, gn = /n~/, gli = /l,i/, etc.
>
> There is also a particular version of English legal Latin pronounced as if
> it were English that results in such phrases as 'sine die' /sayni day/ or
> 'corpus delicti' /korp@s d@lIktay/.
>

snip

This is what I was taught.

Classical and traditional pronunciation.

Both have in common:

c + a, o, u = [k] caput, corvus, cura
ch = [h] schola
qu = [kv] qui, aqua
etc.

differences:


CLASS. TRAD.


ae aetas [ajtas] [e:tas]
lunae [lunaj] [lu:ne:]

oe poena [pojna] [pe:na]

c Cicero [kikero] [cicero]
[tsitsero]
centum [kentum] [tsentum]

c = [ts] ( in front of e, ae, oe, eu, i and y)

s rosa [rosa] [roza]
Caesar [kajsar] [ce:zar]
(between vowels)

ti natio [na:tio] [na:tsio]
amicitia [amikitia] [amitsitsia]

(in front of a vowel)

Stipan


Don Aitken

unread,
May 30, 2001, 1:20:25 PM5/30/01
to
On Tue, 29 May 2001 02:38:54 GMT, jla...@login.itd.umich.edu (John
Lawler) wrote:

>Stipan <sti...@my-deja.com> writes:
>>How should you pronounce words?
>>Mediaeval Latin?
>>Classic Latin?
>
>There are several standards, depending on which version of Latin is being
>spoken. Classical Latin was pronounced with c = /k/ everywhere, g = /g/
>everywhere, v = /w/, ae = /ai/, oe = /oi/. A thousand years after
>Classical Latin, Medieval Latin was pronounced more or less like the local
>vernacular languages wherever it was being spoken (and it *was* being
>spoken; it was the language of literate men and women everywhere in
>Europe.
>
>Church Latin is a development of an Italian dialect of Medieval Latin, and
>it's pronounced as if it were Italian: c = /k/ and g = /g/ before back
>vowels, but palatalized to /ch/ and /j/ respectively before front /i, e/,
>ae = oe = /e/, v = /v/, gn = /n~/, gli = /l,i/, etc.
>
>There is also a particular version of English legal Latin pronounced as if
>it were English that results in such phrases as 'sine die' /sayni day/ or
>'corpus delicti' /korp@s d@lIktay/.
>

There was a battle in the English Courts for many years between the
traditionalists, who used this pronunciation, which was that taught in
English schools in the 19th century, and those who used what is still
sometimes called "the new pronunciation" (I'm not sure when it was new
- certainly not later than the 1920s). It is amusingly presented in
one of A.P.Herbert's "Misleading Cases". Herbert was one of the
traditionalists, taking the reasonable enough view that those who used
Latin in their daily business should go on pronouncing it the way they
always had, and that the views of linguists as to how it had been
pronounced two thousand years ago were simply irrelevant. He gives the
last word to his judge, who says to the young barrister "I cannot hear
you, for the good and sufficient reason that I cannot understand you",
which I think overstates the case. The issue has ceased to be
important, as Latin terms are now very rarely heard in the English
Courts (much less, I think, than in the USA), but the traditional
pronunciation is still not quite dead. Is it much used in the US?

--
Don Aitken

0 new messages