--
Marc Holloway
holl...@leland.stanford.edu
------------------------------------------------------------------------------
In English use, "rabbiting on". ("Rabbit and pork" -> "talk")
Michael Robinson
I don't know of a comprehensive list - there must be books of them -
but I can add a few of my favourite ones, some of them are more modern
than others.
This is my first posting so be gentle with me...!
Going for a Ruby = Ruby Murray = Going for a curry
Put on your titfer = Tit for Tat = hat
My old China = China Plate = mate
My brand new whistle = Whistle and Flute = suit
A bad case of Chalfonts = Chalfont St Giles (a town in Home Counties)
= Piles (ie haemorrhoids)
I'm cream crackered = Knackered!
The list is almost endless and grows all the time. There is also
Glaswegian rhyming slang which has to be said with the correct accent;
I can think of only one example at the moment...
Corned Beef = deaf.
One Cockney one which has always puzzled me is 'My old Dutch' meaning your
other half which I think comes from Dutch House = Spouse. Please correct
me if I'm wrong.
--
Janet Sate
Syntegra, Brighton The opinions voiced here are mine and mine alone
And most appropriately for this newsgroup, talking double-Dutch :-)
Chris Norton
Heh. On Usenet?
>Going for a Ruby = Ruby Murray = Going for a curry
etc
The more amusing ones are [un?]fortunately obscene, like having a Peking
(or a Barclay's)...
///Peter
In Michael Frayn's _Noises Off_, Selsdon the burglar asks himself, "When
have I ever had to go off in the middle of a job to have a Jimmy Riddle?"
From the context, I always assumed this was rhyming slang--"Jimmy Riddle"
--> "piddle." (He steps into the WC immediately after this line.)
1) Is this correct?
2) Who _was_ Jimmy Riddle? Anyone, or just a good rhyme? :-)
--Lance
My inclination'ld be to say that a cockney would not use the word
spouse, and might not even know what one was. But, although _spouse_
feels like a modern word, is actually quite old, so I could be wrong.
Anyway, impertently presented, although mildly apropos:
M Y O L D D U T C H
Words by Music by
A.C. Ingle C. Albert Chevalier
I've got a pal,
A reg'lar out an' outer,
She's a dear good old gal,
I'll tell yer all about 'er;
It's many years since fust we met,
'Er 'air was then as black as jet,
It's whiter now, but she don't fret,
Not my old gal...
Chorus:
We've been together now for forty years,
An' it don't seem a day too much,
There ain't a lady living in the land,
As I'd swap for my dear old Dutch,
There ain't a lady living in the land,
As I'd swap for my dear old Dutch.
I calls 'er Sal,
'Er proper name is Sairer,
An' yer may find a gal
As you'd consider fairer.
She ain't a' angel--she can start
A-jawing' till it makes yer smart,
She's just a _woman_, bless er' 'eart,
Is my old gal!
Sweet fine old gal,
For worlds I wouldn't lose 'er,
She's a dear good old gal,
An' that's what made me choose 'er.
She's stuck to me through thich and thin,
When luck was out, when luck was in,
Ah! wot a wife to me she's been,
An' wot a _pal_!
I see yer Sal,
Yer pretty ribbons sportin'!
Many year now, old gal,
Since them young days of courtin'
I ain't a coward, still I trust
When we've to part, as part we must,
That Death may come and take me fust
To wait...my pal!
Copyright(C) 1893 Reynolds Music (London)
So I guess we can assume it's no longer under copyright.
From the OED2:
As. (conj.) 28. Introducing a noun sentence, after say, know, think,
etc. Sometimes expanded into as that. Obs. and replaced by that; but
still common in southern[*] dialect speech, where often expanded to as
how.
[*] that is southern England, of course; I think they mean to include
neither Alabama nor Australia.
I know I will still use this when speaking colloquially, especially to
my own family, but I can't say as I hear other people use it, with the
possible exception of that last phrase only. How widespread is it?
Adrian.
The OED2 unequivocably states that the "Dutch" in "Old Dutch" is an
abbreviation of "Duchess".
Let's stick to thinks what I can do proper, shall I?
Adrian.
Disclaimer: Don't let this post make you think I have formed an
opinion. Because, after all, "duchess" in this case could be an
expansion of "Dutch".
arpe...@math.uwaterloo.ca (Adrian Pepper) replied to
sa...@btcs.bt.co.uk (Janet Sate), who wrote:
>>One Cockney one which has always puzzled me is 'My old Dutch' meaning your
>>other half which I think comes from Dutch House = Spouse. Please correct
>>me if I'm wrong.
A>My inclination'ld be to say that a cockney would not use the word
>spouse, and might not even know what one was. But, although _spouse_
>feels like a modern word, is actually quite old, so I could be wrong.
A>Anyway, impertently presented, although mildly apropos:
A> M Y O L D D U T C H
A>Words by Music by
>A.C. Ingle C. Albert Chevalier
Many thanks for the complete lyrics to that great old song.
Chevalier (1861-1923, a.k.a. Charles the Good) was known as the
coster's laureate for his popular cockney music-halls songs.
However, "Dutch" in this instance has nothing to do with spouse
or Holland. It's simply short for Duchess, a cockney colloquial
term for wife. See Brewer and other authorities.
---
QMPro 1.52 Pulchra Omnia Supra, Toronto
RoseMail 2.50 : RoseNet<=>Usenet Gateway : Rose Media 416-733-2285
Doug Marshall, Toronto
I have heard that is comes from either "Duchess" or "my old Ducth
clock". Though why the latter, I can't imagine... rhyming slang
mebbe??
The expression is interesting from another viewpoint: it seems to
be one of the few (the only one?) in which the descriptor "Dutch"
is used in a not-too-disparaging fashion.
Ian
--
Ian P. Mitchell, Research Analyst
Faculty of Graduate Studies
University of Calgary, Calgary, Alberta, Canada, T2N 1N4
> >
> >One Cockney one which has always puzzled me is 'My old Dutch' meaning your
> >other half which I think comes from Dutch House = Spouse. Please correct
> >me if I'm wrong.
>
Wrong! I think...:-)
For once, it isn't rhyming slang but simply short for "duchess", a familiar
cockney term of endearment for the wife. Don't ask me why...
Simon
--
+--------------------------------------+
+ Reality is only one person's opinion +
+--------------------------------------+
Kari
for what its worth, my grandfather who was a port of london docker from
bermondsey, when asked by me many years ago why he always called just about
everybody he met as "me old dutch" was that it was rhyming slang for dutch
plate ie "me old mate".
cheers
--
Clive Currie-Smith
*------------------------------oooOOXOOooo------------------------------*
| Internet: cl...@nomanal.demon.co.uk Voice: 44 (0)438 787340 |
| or: cl...@netserv.dixons.co.uk Fax: 44 (0)438 787345 |
| Compserv: 100022,3242 rarely used |
| Public Encryption key follows: |
| -----BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK----- |
| Version: 2.0 |
| mQBNAi1KNBsAAAECANPd3xEzAQYn8xaunviMbuFhHSlGrfj+MsBmEX5yE3p+B42w |
| iBsHFt2zUwsEY/rDD4LFoG85JlB4j65AcGp8LEUABRO0LkNsaXZlIEN1cnJpZS1T |
| bWl0aCA8Y2xpdmVAbm9tYW5hbC5kZW1vbi5jby51az4= |
| =ltzT |
| -----END PGP PUBLIC KEY BLOCK----- |
| Meum est propositum in taberna mori, ubi vinum proximum morientis ori |
*-----------------------------------------------------------------------*
Naah! That's "me old China", as in "china plate". Makes far more sense.
--
Bruce Munro. <B.O.C...@bnr.co.uk>
"The game is about glory. It is about doing things in style, with a
flourish, about going out and beating the other lot, not waiting for
them to die of boredom." - Danny Blanchflower
If this is true, then I'm a Dutchman... It's "China plate", hence "Me
old China".
--
"Slack!"
>>everybody he met as "me old dutch" was that it was rhyming slang for dutch
>>plate ie "me old mate".
>
>Naah! That's "me old China", as in "china plate". Makes far more sense.
Is that the smell of a roaring fire I smell somewhere in the distance? :)
Andrew Wong "I like Chinese food...The waiters never are
-----x----- \ rude...Think of the many things they've
Compuserve: 72634, 2206 \ impress...There's Maosim, Taoism, I
Internet: ach...@bradford.ac.uk \ Ching and Chess." - Monty Python
to which bocm...@bnr.co.uk (Bruce Munro) responds:
>Naah! That's "me old China", as in "china plate". Makes far more sense.
Am I missing something?
Rhyming slang makes SENSE?
: Am I missing something?
: Rhyming slang makes SENSE?
This does seem unlikely. It doesn't always rhyme. My Singaporean Chinese
wife - but english-educated (i.e. educated in English, but in Singapore, these
distinctions matter here) tells me that the "rhyming slang" for Chinese
educated at her school was "helicopter". English-EDUCATED?
Richard Pennell History Nat University of Singapore
My opinions - not NUS's
>Naah! That's "me old China", as in "china plate". Makes far more sense.
I was under the impression that 'me old dutch' refered
specifically to a man's wife.
Regards
Alan Holmes
No,no,no - "wife" is "cheese & kisses" (missus) or "trouble & strife."
> Xref: demon alt.usage.english:5624 alt.fan.british-accent:2013
> soc.culture.british:12309
> Newsgroups: alt.usage.english,alt.fan.british-accent,soc.culture.british
> Path: nomanal.demon.co.uk!demon!bnr.co.uk!pipex!uknet!brunel!xxxxajh
> From: Alan....@brunel.ac.uk (Alan J Holmes)
> Subject: Re: Dutch (was Re: Cockney rhyming slang)
> Message-ID: <CpovD...@brunel.ac.uk>
> Organization: Brunel University, West London, UK
> References: <Apr25.064...@acs.ucalgary.ca> <
> 768079...@nomanal.demon.co.uk> <2qlriu$8...@bnsgd245.bnr.co.uk>
> Date: Thu, 12 May 1994 12:15:10 GMT
> Lines: 17
not as far as my grandfather was concerned, either he had it badly wrong, or,
everybody else has, fraid i dont know which
I think the wife is "trouble and strife".
Neil
Duchess of Fife = wife