In general, "excess": nothing exceeds like excess.
>to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
I would rewrite the phrase: "speed in excess of the limit" or "speed
exceeding the limit". But if forced to fill in the blank, I'd use the
gerund "exceeding", even though "an exceeding of" is not idiomatic, any
more than "a finishing of".
--
Stan Brown, Oak Road Systems, Cleveland, Ohio, USA
http://www.concentric.net/%7eBrownsta/
My reply address is correct as is. The courtesy of providing a correct
reply address is more important to me than time spent deleting spam.
> What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
> to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
>
>
> Your nominalistic ideation would be greatly appreciated.
>
An excess OVER the BOD limit
or
In excess OF the BOD limit
(By the way, while "nounify" is perfectly clear, the term "nominalize"
already exists for that meaning.)
--
William H. Stoddard whs...@primenet.net
You'll be sure to find him resting, or a-licking of his thumbs,
Or engaged in doing complicated long division sums.
(T. S. Eliot, "Old Possum's Book of Practical Cats")
to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
Your nominalistic ideation would be greatly appreciated.
Vesa
--
http://www.jyu.fi/~raives/
I welcome corrections to my English. To reply via e-mail, please delete
DEL. from my e-mail address.
It's tempting to invent "excession", but what I would actually say in this
phrase is "breach". It is true that this leaves open the possibility that it
is a lower limit which is being breached rather than an upper one, but in
practice I don't think people spek of breaching lower limits.
If this isn't actually the expression you need to construct, but merely a
for-instance, then it gets more difficult.
Katy
K. Edgcombe wrote:
> In article <35B3DFA4...@cc.jyu.fi>,
> Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
> >What noun would correspond to the verb 'exceed'?
> >
> >to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
> >
> >
> >Your nominalistic ideation would be greatly appreciated.
>
> It's tempting to invent "excession", but what I would actually say in this
> phrase is "breach". It is true that this leaves open the possibility that it
> is a lower limit which is being breached rather than an upper one, but in
> practice I don't think people spek of breaching lower limits.
There is a book (1996, Orbit (in UK) by the Scottish sci-fi author called
'Excession'. Doesn't mean the word exists of course...
Mark D.
JNugent231 wrote:
> >From: Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi>
>
> >What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
> Excess?
I presume the original author was looking for a verbal noun of some
sort, i.e., that conveys the verbal sense...? Good point though :-)!
Mark D.
> It's tempting to invent "excession", but what I would actually say in this
> phrase is "breach".
"the company's continued breaches of the BOD limit specified in its
emissions licence"
That sounds good to me, but let me know if you disagree!
Thanks, Katy, as well as all the others who responded.
What is the context? I know that in certain fields (engineering among
them, I believe) the noun "exceedance" is used. But it has specific,
limited applications.
Excess
Bob
>What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
>to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
"exceeding" maybe?
"exceedment"...no, that doesn't sound right; "exceedation"...hmmm, not so good
either...
Gary Williams
I would personally say "...continued breaching of the BOD limit..." Don't ask
me why though - I guess because the verbal noun does a better job of conveying
the sense of the verb (er? Apologies for the pleonasm)
Mark Daniels
What about "overrun"? Without knowing what a BOD limit is or
whether it's compatible with "overrun," I'd choose this homelier
word. Nothing wrong with "exceeding" either.
--- NM
Mailers, drop HINTS
>What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
>to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
violation (but then you have to take the "n" out of the article)
--
Truly Donovan
reply to truly at lunemere dot com
I have come across this word ("excession") in an Ian M Banks novel ("Use
of Weapons"?) but it may have been coined for the book.
>but what I would actually say in this
>phrase is "breach". It is true that this leaves open the possibility that it
>is a lower limit which is being breached rather than an upper one, but in
>practice I don't think people spek of breaching lower limits.
>
--
Albert Marshall
Visual Solutions
Kent, England
01634 400902
BOD = biological oxygen demand, so 'overrun' wouldn't seem to be
compatible.
Your context is sounding increasingly appropriate for the word
"exceedance." I got more than 3300 hits on it in AltaVista, so it
apparently is a widely used word these days. It came up on one of my
editing lists a while back, and many of us had never heard of it. But we
were told by some of the scientific and technical editors that it's a
term they commonly encounter now.
So one can _violate_ an emission limit? I pondered on that for a while.
Ann
Albert Marshall <albert....@execfrog.demon.co.uk> may have
written:
>K. Edgcombe <ke...@cus.cam.ac.uk> wrote
>>In article <35B3DFA4...@cc.jyu.fi>,
>>Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>>>What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>>>
>>>to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
>>>
>>>
> >BOD = biological oxygen demand, so 'overrun' wouldn't seem to be
> >compatible.
> Your context is sounding increasingly appropriate for the word
> "exceedance." I got more than 3300 hits on it in AltaVista, so it
> apparently is a widely used word these days. It came up on one of my
> editing lists a while back, and many of us had never heard of it. But we
> were told by some of the scientific and technical editors that it's a
> term they commonly encounter now.
Thanks, Jane! That neologism is absolutely perfect for my purposes. It
seems to do what none of the other words suggested are quite capable of.
So English _is_ flexible (apart from its pronominal inertia).
I definitely concur with "breach" as being the right word in the
example. But still... exceedance?
--
D. Sosnoski
gol...@mindspring.com
"If there is no motion, you will remain still." - T'ai Chi Classics
> >So one can _violate_ an emission limit?
> Particularly since Viagra.
Okay -- thanks! (I now realize that I emphasized the wrong verb in my
question.)
> Vesa Raiskila wrote:
> > ------
> > > What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
> I definitely concur with "breach" as being the right word in the
> example. But still... exceedance?
You breach a promise or a contract. But a limit?
In article <35B4E4E7...@eunet.yu>, Mark Daniels <ma...@eunet.yu> wrote:
> K. Edgcombe wrote:
>
> > In article <35B3DFA4...@cc.jyu.fi>,
> > Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
> > >What noun would correspond to the verb 'exceed'?
> > >
> > >to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
> > >
> > >
> > >Your nominalistic ideation would be greatly appreciated.
> >
> > It's tempting to invent "excession", but what I would actually say in this
> > phrase is "breach". It is true that this leaves open the possibility
that it
> > is a lower limit which is being breached rather than an upper one, but in
> > practice I don't think people spek of breaching lower limits.
>
>j. lyle wrote:
>>
>> In article <35B50A32...@cc.jyu.fi>,
>> Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>
>> >BOD = biological oxygen demand, so 'overrun' wouldn't seem to be
>> >compatible.
>
>> Your context is sounding increasingly appropriate for the word
>> "exceedance." I got more than 3300 hits on it in AltaVista, so it
>> apparently is a widely used word these days. It came up on one of my
>> editing lists a while back, and many of us had never heard of it. But we
>> were told by some of the scientific and technical editors that it's a
>> term they commonly encounter now.
>
>Thanks, Jane! That neologism is absolutely perfect for my purposes. It
>seems to do what none of the other words suggested are quite capable of.
>So English _is_ flexible (apart from its pronominal inertia).
>
>
No, no! English isn't __that__ flexible! And if it is, it shouldn't be!
Can't you see it coming? "Sorry, Officer, I didn't know I was in exceedance of
the speed limit." Can't you see the handwriting on the ticket? "Exceedance" is
not English! Rewrite the sentence, Vesa. "It exceeded the BOD limit" or "It
surpassed the BOD limit" or "Boy, that's more than my BOD could take"--anything
but "exceedance"!
George
K1912
>>Thanks, Jane! That neologism is absolutely perfect for my purposes. ...
>>So English _is_ flexible (apart from its pronominal inertia).
>>
>>
>No, no! English isn't __that__ flexible! And if it is, it shouldn't be!
>Can't you see it coming? "Sorry, Officer, I didn't know I was in exceedance of
>the speed limit."
I'm not so sure. In the sentence as given, there must be a noun form of "to
exceed", and the best the rest of us could come up with was the gerund
"exceeding".
I think Jane reported finding the use of "exceedance" in technical writing
contexts, where a noun is probably needed often enough that, if one doesn't
exist already, then necessity will give birth to its usual progeny.
Gary Williams
George, you must go soak your poor sore head. "Exceedance" most certainly
is English, as a quick check of any Web search engine will tell you. It
has limited uses, all of them scientific--and Vesa's context is obviously
scientific. It's a new word, yes, but it was a needed one; there is no
other word that expresses the same idea. It does not mean the same thing
as "excess."
Here are some of the uses I brought up with my first few AltaVista hits:
Estimating Exceedance Probabilities in Higher-Dimensional Space
"The exceedance of the critical load of acidity is obtained by subtracting
the critical load from the deposited acidity and the acidity produced by
soil processes."
"Particulate matter exceedance days"
"Exceedance of Ozone Threshold Values in the European Union," a report by
the European Topic Centre on Air Quality
"exceedance indifference curve"; "probability of exceedance" (statistics)
"The greatest flood level against which a protective measure is designed
to be fully effective [is] often expressed as a recurrence interval . . .
or as an exceedance frequency."
> Golgo13 wrote:
>
> > Vesa Raiskila wrote:
> > > ------
> > > > What noun would correspond to the verb 'exceed'?
> >
> > I definitely concur with "breach" as being the right word in the
> > example. But still... exceedance?
>
> You breach a promise or a contract. But a limit?
Why not? My NYT Webster's (the closest at hand at the moment) gives "to
break or violate" as definition number one. It adds "~of contract, ~of
promise" further down.
Of course, when looking at the question that led to this thread, namely,
a sentence requiring the noun form of "exceed," whatever you come up
with is going to be clumsy becaus an elegant solution will require a
recasting of the sentence to avoid the problem, no?
Helpfully,
DLS
>Truly Donovan wrote:
>>
>> On Tue, 21 Jul 1998 03:24:04 +0300, Vesa Raiskila
>> <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>>
>> >What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>> >
>> >to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
>
>> violation (but then you have to take the "n" out of the article)
>
>So one can _violate_ an emission limit? I pondered on that for a while.
One can if the limit is a matter of law. I didn't know what kind of a
limit BOD might be.
> I think Jane reported finding the use of "exceedance" in technical writing
> contexts, where a noun is probably needed often enough that, if one doesn't
> exist already, then necessity will give birth to its usual progeny.
In Finnish, of course, we have had a corresponding noun for eons.
It is certainly a lot handier to say "several exceedances of the limit"
than "several instances of ... exceeding the limit" or "several cases
where ... have [done x] in excess of the limit".
Ugh!
So, for instance, "the company continues to breach/exceed the BOD limit
specified in its emissions licence" or "the company continues to exceed the
limit specifed by the BOD emissions licence" or similar.
Of course, not knowing what the original says/means, this is quite hard to do!
Linz, who abandoned the idea of translation as a career.
-----== Posted via Deja News, The Leader in Internet Discussion ==-----
http://www.dejanews.com/rg_mkgrp.xp Create Your Own Free Member Forum
Moreover, from the examples I read, I got the impression that the -ance on
this word also usually carries the implication of "amount or degree," as
it can in the analogous words "capacitance," "resistance," and
"conductance."
It seems a perfectly logical word to me, and I'm actually surprised that
it took so long to show up in the language!
Well, because this little fellow has not seen the above usage
anywhere - yet. In theory there is nothing at all wrong with your
suggestion but for me, it takes a long time to embrace certain
words/phrases because I just don't get them completely. You see
what I mean? For instance, I'd not use "exceedance" anywhere
in a million years.
>In article <35B6E978...@cc.jyu.fi>,
>Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>>Gary Williams, Business Services Accounting wrote:
>>
>>> I think Jane reported finding the use of "exceedance" in technical writing
>>> contexts, where a noun is probably needed often enough that, if one
>doesn't
>>> exist already, then necessity will give birth to its usual progeny.
>>
>>In Finnish, of course, we have had a corresponding noun for eons.
>>
>>It is certainly a lot handier to say "several exceedances of the limit"
>>than "several instances of ... exceeding the limit" or "several cases
>>where ... have [done x] in excess of the limit".
"It exceeded the limit several times" or "It exceeded the limit six times" or
"The limit was exceeded nine times" or "Several times George has exceeded his
limit by a case, but no one has ever seen him drunk." Vesa, I rest my case.
>
>Moreover, from the examples I read, I got the impression that the -ance on
>this word also usually carries the implication of "amount or degree," as
>it can in the analogous words "capacitance," "resistance," and
>"conductance."
>
>It seems a perfectly logical word to me, and I'm actually surprised that
>it took so long to show up in the language!
Jane, the word may be __logical__-- but it's so exceedingly fat and ugly to be
putting on such airs! And as for "capacitance" and "conductance"--well, they
should be summarily shot, and no blindfolds. Not even shot, bayonetted--save
the ammunition. Vigor and rigor English words need! "Exceedance" is so
namby-pamby and wishy-washy and prissy and cloying it should be swung around
like a cat and defenestrated through a closed window. (Soaking my head with
the inner alcohol rub was such an exceedingly good tonic I think I'll go soak
it again.)
George
K1912
Gosh, George, I'd really like to help you out. How about if I come over
and give your head my special noogie massage?
excess, surfeit, over abundance.
Too much?
--
Mike Reichold RN,C
Clearwater, FL. USA
PMRei...@aol.com
"Sometimes it's hard to tell the dancer from the dance."-WB Yeats by way of
Roger Zelazny
> >>It is certainly a lot handier to say "several exceedances of the limit"
> >>than "several instances of ... exceeding the limit" or "several cases
> >>where ... have [done x] in excess of the limit".
>
> "It exceeded the limit several times" or "It exceeded the limit six times" or
> "The limit was exceeded nine times" or "Several times George has exceeded his
> limit by a case, but no one has ever seen him drunk." Vesa, I rest my case.
Alas, one can't always use constructions like that. The increasing
popularity of the word 'exceedance' shows that there is a gap in the
language that the word fills.
jl...@ezinfo.ucs.indiana.edu (j. lyle) may have written:
>In article <35B6E978...@cc.jyu.fi>,
>Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>>Gary Williams, Business Services Accounting wrote:
>>
>>> I think Jane reported finding the use of "exceedance" in technical writing
>>> contexts, where a noun is probably needed often enough that, if one doesn't
>>> exist already, then necessity will give birth to its usual progeny.
>>
>>In Finnish, of course, we have had a corresponding noun for eons.
>>
>>It is certainly a lot handier to say "several exceedances of the limit"
>>than "several instances of ... exceeding the limit" or "several cases
>>where ... have [done x] in excess of the limit".
>
>gol...@mindspring.com (Golgo13) writes:
>>
>> podibanda Kuruppu <po...@NoSpam.3com.com> wrote:
>>
>> > Golgo13 wrote:
>> >
>> > > Vesa Raiskila wrote:
>> > > > ------
>> > > > > What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>> > >
>> > > I definitely concur with "breach" as being the right word in the
>> > > example. But still... exceedance?
>> >
>> > You breach a promise or a contract. But a limit?
>>
>> Why not? My NYT Webster's (the closest at hand at the moment) gives "to
>> break or violate" as definition number one. It adds "~of contract, ~of
>> promise" further down.
>>
>
>Well, because this little fellow has not seen the above usage
>anywhere - yet. In theory there is nothing at all wrong with your
>suggestion but for me, it takes a long time to embrace certain
>words/phrases because I just don't get them completely. You see
>what I mean? For instance, I'd not use "exceedance" anywhere
>in a million years.
Yeah. But you are not Finnish. You have a lot to learn: the
Irish venerate one of them and the whole world knows the Irish
know it all.
> What noun would correspond to the verb 'exceed'?
The standard `nounification' of `exceed' is `excess'.
> to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
But somehow `excess' doesn't sound right inserted into
this blank. I might say `an excess over the BOD limit' or
something like that.
Mike Hardy
Michael Hardy
ha...@stat.umn.edu
> What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
> to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
and in article <6p1n6p$la5$1...@pegasus.csx.cam.ac.uk>,
K. Edgcombe <ke...@cus.cam.ac.uk> answered:
> what I would actually say in this phrase is "breach".
But an excess is not always bad. What if you say:
`His performance on the job exceeded expectations.' ?
No one would say this is a `breach' of expectations.
---Bob Klothe
In article <6pdmds$jae$1...@news1.tc.umn.edu>, ha...@umnstat.stat.umn.edu
(Michael Hardy) wrote:
> In article <35B3DFA4...@cc.jyu.fi>,
> Vesa Raiskila <del.r...@cc.jyu.fi> wrote:
>
> > What noun would correspond to the verb 'exceed'?
>
>
> The standard `nounification' of `exceed' is `excess'.
>
>
> > to exceed the BOD limit => an _______ of the BOD limit
>
>
> But somehow `excess' doesn't sound right inserted into
> this blank. I might say `an excess over the BOD limit' or
> something like that.
>
>
No, but if you talk about a limit, rather than expectations,
I think there is an implication that an excess is undesirable.
Don't you? I didn't say "breach" would do in all circumstances, only in the
phrase Vesa was asking about.
Katy
"Exceed" is a do-word, what you guys call a "verb", right?
So do you want a thing-word (aka "noun") which refers to the
process which occurs when someone exceeds something?
I reckon "exceedance" is tolearable.
But what is wrong with just "exceed"?
"Since it was his first exceed, he was let off with a warning."
"In view of his multiple exceeds he was jailed for three
months."
In context, no possible confusion with the do-word
manifestation.
But, hey, I can live with either, or even both.
--
Salaam & Shalom
Izzy, the Terminally Multicultural Codificationologist
"Ciri sa-bumi, cara sa-desa" - Old Sundanese saying.
English translation: "People all over the world are basically
about the same, but the way they go about doing things depends
upon the village they come from."
Would you really talk about the number of excesses of a limit?
The original questioner, whose English is exceedingly good, is as familiar with
the word "excess" as you are; he just thought (and I agree with him) that it
wouldn't do in the context with which he was concerned.
Since plenty of intelligent suggestions have been made about how to deal with
the original problem, I wouldn't have bothered to follow this one up except for
its ill-mannered tone.
(Actually, I detest "for krysake"; if you mean "Christ", say so, and if you're
into respecting people's sensibilities don't use the expression at all, but
don't bother with a silly half-way euphemism that looks like an adulterated
Japanese drink.)
Katy
> (Actually, I detest "for krysake"; if you mean "Christ", say so, and if you're
> into respecting people's sensibilities don't use the expression at all, but
> don't bother with a silly half-way euphemism that looks like an adulterated
> Japanese drink.)
Look, Polar, I have a friend!
--
Simon R. Hughes
| Mail not sent directly to | http://skrik.home.ml.org |
| my reply address will be | |
| deleted without being read. |(Last updated 10th July 1998) |
There are, as I write, 46 responses on Deja News. Of the many words
put forth as candidates most, I think, fail by supposing some
particular sense not inherent in the exact phrase as set forth. I say
"fail" not to mean they are all absolutely wrong, but to mean that for
each I think it possible, without contortions, to imagine *specific
contexts* in which they would be wrong, just as there are many contexts
in which they would be quite sound.
As the query stands, I at least see no alternatives to the simple
gerund "exceeding" (which certainly was cited by some others).
Mind, one of the characteristic flaws of twentieth-century prose is
what has been called "the noun plague." It is good and interesting to
know the nominal form of a verb, but in most contexts you best achieve
clarity and force by using verbs where possible.
::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Eric Walker "Language is the dress of thought."
High Boskage House --Dr. Samuel Johnson
[...]
> As the query stands, I at least see no alternatives to the simple
> gerund "exceeding" (which certainly was cited by some others).
You forgot the beautifully technical 'exceedance', which is used
precisely in such constructions.
[...]
>You forgot the beautifully technical 'exceedance', which is used
>precisely in such constructions.
>
>Vesa
Beauty is in the eye of the technician.
George
K1912