Le vendredi 14 avril 2023 à 19:34:04 UTC+2,
henh...@gmail.com a écrit :
> in English (news articles), the word [chef] means (cooking) "chef" 99+% of the time.
>
> in French (news articles), the word [chef] means (cooking) "chef" maybe 60% of the time.
>
Yes, but it's short for "chef cuisinier ", also "chef de cuisine", which is
the full title.
>
>
> [ Deux chefs d'un restaurant ]
> [ Le chef des restaurants ]
> ------------- not clear to me if (without Context)
> [chef d'un restaurant] could mean
> (not cooking-Chef, but)
> a Chief-manager of a restaurant.
No, that one would be a "directeur de restaurant". The first three
mean "cooking chef".
>
> __________________________
> France Bleu -- Deux chefs d'un restaurant gastronomique bordelais accusés de harcèlement envers un apprenti
> --------------- Le JDD révèle que le chef cuistot et le chef pâtissier d'un restaurant gastronomique bordelais, "La table de Montaigne" au Palais Gallien,...
> .2 days ago
>
> __________________________________________________
> France Bleu -- Le chef des restaurants le Beyel, à Origné, et de la Benâtre, au bord de la Mayenne, s'en va
> ----------------- Thomas Craipeau, le chef cuisinier de deux restaurants à Origné, a décidé de prendre une nouvelle orientation dans sa jeune carrière.
> .2 days ago
>
>
>
> le chef pâtissier <--- this person is not a [chef] in English.
No, but in France, almost all catering trades have job titles that include
the label of "chef", e.g. also "chef fromager", "chef poissonnier", "chef
chocolatier", you name it. When the context is clear enough, those
complete titles are more often than not reduced to "chef(s)".