Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

How do you pronounce "trait"?

681 views
Skip to first unread message

MC

unread,
Jul 7, 2013, 10:53:12 PM7/7/13
to
The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
suppose, but the R was not pronounced à la française.

I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
"trate" regarded "tray" as affected.

Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?

--

"If you can, tell me something happy."
- Marybones

annily

unread,
Jul 7, 2013, 11:58:11 PM7/7/13
to
On 08.07.13 12:23, MC wrote:
> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> suppose, but the R was not pronounced à la française.
>

How was the pronunciation of the "R" different?

> I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
> that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
> "trate" regarded "tray" as affected.
>
> Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?
>

I would still use it here in Australia, but I here it so infrequently
that I don't really know how most Aussies pronounce it.

--
Lifelong resident of Adelaide, South Australia

MC

unread,
Jul 8, 2013, 1:36:50 AM7/8/13
to
In article <51da38d4$0$51731$862e...@ngroups.net>,
annily <ann...@annily.invalid> wrote:

> On 08.07.13 12:23, MC wrote:
> > The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> > UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> > suppose, but the R was not pronounced à la française.
> >
>
> How was the pronunciation of the "R" different?

It's the same as the English word tray - as in dinner tray, as opposed
to the French rolling of the R.

Dr Nick

unread,
Jul 8, 2013, 2:42:23 AM7/8/13
to
MC <cope...@mapca.inter.net> writes:

> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> suppose, but the R was not pronounced à la française.
>
> I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
> that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
> "trate" regarded "tray" as affected.
>
> Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?

I picked it up in my days as a geneticist. I used in sometime in the
early 90s to explosive ridicule and have never used it since.

R H Draney

unread,
Jul 8, 2013, 2:51:48 AM7/8/13
to
MC filted:
>
>The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
>UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
>suppose, but the R was not pronounced à la française.
>
>I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
>that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
>"trate" regarded "tray" as affected.
>
>Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?

We have people like that in the US too, admittedly not in the same sort of
abundance as in the UK, who will switch without warning from passable English to
an inferior approximation of French for a single word, then switch back to
continue speaking....r


--
Me? Sarcastic?
Yeah, right.

annily

unread,
Jul 8, 2013, 8:28:51 AM7/8/13
to
On 08.07.13 15:06, MC wrote:
> In article <51da38d4$0$51731$862e...@ngroups.net>,
> annily <ann...@annily.invalid> wrote:
>
>> On 08.07.13 12:23, MC wrote:
>>> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
>>> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
>>> suppose, but the R was not pronounced à la française.
>>>
>>
>> How was the pronunciation of the "R" different?
>
> It's the same as the English word tray - as in dinner tray, as opposed
> to the French rolling of the R.
>

It sounds much the same to me. Perhaps I haven't heard enough French
speakers. The vowel sound is a more significant difference for me.

quia...@yahoo.com

unread,
Jul 8, 2013, 9:18:32 AM7/8/13
to
For example, some medical types who say "sonntimeter".

--
John

MC

unread,
Jul 8, 2013, 2:50:23 PM7/8/13
to
In article <51dab085$0$35423$862e...@ngroups.net>,
annily <ann...@annily.invalid> wrote:

> On 08.07.13 15:06, MC wrote:
> > In article <51da38d4$0$51731$862e...@ngroups.net>,
> > annily <ann...@annily.invalid> wrote:
> >
> >> On 08.07.13 12:23, MC wrote:
> >>> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> >>> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> >>> suppose, but the R was not pronounced à la française.
> >>>
> >>
> >> How was the pronunciation of the "R" different?
> >
> > It's the same as the English word tray - as in dinner tray, as opposed
> > to the French rolling of the R.
> >
>
> It sounds much the same to me. Perhaps I haven't heard enough French
> speakers. The vowel sound is a more significant difference for me.

This link may work for you.

http://translate.google.ca/?hl=en&tab=wT#en/fr/trait

If not, go to Google Translate, choose English as your source language
and French as the target language. Enter "trait" in the source box. It
will show "trait" in the target box. Click on the "Listen" icon (bottom
right of the target box).

Whiskers

unread,
Jul 8, 2013, 8:42:04 AM7/8/13
to
On 2013-07-08, MC <cope...@mapca.inter.net> wrote:
> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> suppose, but the R was not pronounced à la française.
>
> I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
> that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
> "trate" regarded "tray" as affected.
>
> Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?

I can remember in the 1950s & 60s the usual BrE pronunciation was /treɪ/
but these days /treɪt/ seems to be more usual. In either case, usage often
comes as "character trait" which makes the intention clear.

OED on line gives both pronunciations, but interestingly the usual meaning
of 'attribute' (noun) is listed as definition 6a!

--
-- ^^^^^^^^^^
-- Whiskers
-- ~~~~~~~~~~

Mike L

unread,
Jul 8, 2013, 6:12:06 PM7/8/13
to
"Trate" by me. "Portrait" ends in "tr@t", though.

--
Mike.

Jerry Friedman

unread,
Jul 8, 2013, 6:44:57 PM7/8/13
to
On Monday, July 8, 2013 7:18:32 AM UTC-6, J OFL wrote:
> On 7 Jul 2013 23:51:48 -0700, R H Draney <dado...@spamcop.net> wrote:
>
> >MC filted:
>
> >>The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> >>UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> >>suppose, but the R was not pronounced � la fran�aise.
>
> >>I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
> >>that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
> >>"trate" regarded "tray" as affected.
>
> >>Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?
>
> >We have people like that in the US too, admittedly not in the same sort of
> >abundance as in the UK, who will switch without warning from passable English to
> >an inferior approximation of French for a single word, then switch back to
> >continue speaking....r
>
> For example, some medical types who say "sonntimeter".

In America? I thought that only happened in Britain.

--
Jerry Friedman

Robert Bannister

unread,
Jul 8, 2013, 7:41:08 PM7/8/13
to
On 8/07/13 10:53 AM, MC wrote:
> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> suppose, but the R was not pronounced à la française.
>
> I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
> that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
> "trate" regarded "tray" as affected.
>
> Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?
>

The most common pronunciation in my experience (tray).
--
Robert Bannister

Robert Bannister

unread,
Jul 8, 2013, 7:45:21 PM7/8/13
to
But trait (tray) is an English word with an English sound. It doesn't
sound at all French unless you look at the spelling, although the plural
(trays) might shake you up a bit. It's not like saying "trays bonn".
--
Robert Bannister

annily

unread,
Jul 8, 2013, 8:18:36 PM7/8/13
to
Thanks. I see (hear) what you mean, and it brings back memories of
French lessons long ago. I don't get much exposure to French these days.

I did remember the shorter vowel sound (as opposed to the English
diphthong in "tray") though.

Swifty

unread,
Jul 9, 2013, 4:51:36 AM7/9/13
to
On 08/07/2013 13:28, annily wrote:
> Perhaps I haven't heard enough French speakers.

Think of Edith Piaf singing "Je ne regrete rien" (apologies for any
spelling errors/accent violations; schoolboy French from the 1960's)

In my visits to France, the rolling R's are much less obvious in
everyday life, but I've suspected that French people pick up on my lack
of them.

--
Steve Swift
http://www.swiftys.org.uk/

quia...@yahoo.com

unread,
Jul 9, 2013, 8:31:20 AM7/9/13
to
On Mon, 8 Jul 2013 15:44:57 -0700 (PDT), Jerry Friedman
<jerry_f...@yahoo.com> wrote:

>On Monday, July 8, 2013 7:18:32 AM UTC-6, J OFL wrote:
>> On 7 Jul 2013 23:51:48 -0700, R H Draney <dado...@spamcop.net> wrote:
>>
>> >MC filted:
>>
>> >>The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
>> >>UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
>> >>suppose, but the R was not pronounced � la fran�aise.
>>
>> >>I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
>> >>that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
>> >>"trate" regarded "tray" as affected.
>>
>> >>Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?
>>
>> >We have people like that in the US too, admittedly not in the same sort of
>> >abundance as in the UK, who will switch without warning from passable English to
>> >an inferior approximation of French for a single word, then switch back to
>> >continue speaking....r
>>
>> For example, some medical types who say "sonntimeter".
>
>In America? I thought that only happened in Britain.

Working in hospitals, I heard it in Cleveland and in St. Louis twenty
to thirty years ago.

--
John

James Silverton

unread,
Jul 9, 2013, 8:49:41 AM7/9/13
to
On local public broadcasting stations, it can be a little disconcerting
when the English-speaking announcer switches to an attempt at Italian
pronunciation and accenting for names of composers, opera characters or
the operas.

--
Jim Silverton (Potomac, MD)

Extraneous "not." in Reply To.

Peter Moylan

unread,
Jul 9, 2013, 9:11:38 AM7/9/13
to
On 09/07/13 18:51, Swifty wrote:
> On 08/07/2013 13:28, annily wrote:
>> Perhaps I haven't heard enough French speakers.
>
> Think of Edith Piaf singing "Je ne regrete rien" (apologies for any
> spelling errors/accent violations; schoolboy French from the 1960's)
>
> In my visits to France, the rolling R's are much less obvious in
> everyday life, but I've suspected that French people pick up on my lack
> of them.
>
The French normally don't roll their Rs, unless you count those young
women in the tight skirts. The trilled version is reserved for special
emphasis. Some singers, especially, do it, and this is what you hear
when you listen to Piaf.

(I enjoy singing that song, but I never quite manage to give full value
to the R in "tremolos".)

--
Peter Moylan, Newcastle, NSW, Australia. http://www.pmoylan.org
For an e-mail address, see my web page.

Jerry Friedman

unread,
Jul 9, 2013, 10:06:17 AM7/9/13
to
On Tuesday, July 9, 2013 6:31:20 AM UTC-6, J OFL wrote:
> On Mon, 8 Jul 2013 15:44:57 -0700 (PDT), Jerry Friedman
> <jerry_f...@yahoo.com> wrote:
> >On Monday, July 8, 2013 7:18:32 AM UTC-6, J OFL wrote:
...

> >> For example, some medical types who say "sonntimeter".
>
> >In America? I thought that only happened in Britain.
>
> Working in hospitals, I heard it in Cleveland and in St. Louis twenty
> to thirty years ago.

Well, I'll be. I was a patient in a hospital in Cleveland for a couple
weeks thirty years ago, but I had things other than pronunciation on my
mind.

--
Jerry Friedman

Oliver Cromm

unread,
Jul 9, 2013, 12:29:35 PM7/9/13
to
* quia...@yahoo.com:
Was that Saint Louis or Sae Louey?

--
Humans write software and while a piece of software might be
bug free humans are not. - Robert Klemme

Mike L

unread,
Jul 9, 2013, 5:16:06 PM7/9/13
to
On Mon, 8 Jul 2013 15:44:57 -0700 (PDT), Jerry Friedman
<jerry_f...@yahoo.com> wrote:

>On Monday, July 8, 2013 7:18:32 AM UTC-6, J OFL wrote:
>> On 7 Jul 2013 23:51:48 -0700, R H Draney <dado...@spamcop.net> wrote:
>>
>> >MC filted:
>>
>> >>The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
>> >>UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
>> >>suppose, but the R was not pronounced � la fran�aise.
>>
>> >>I seem to remember that those who went the "tray" route were adamant
>> >>that theirs was the correct pronunciation, while those who went with
>> >>"trate" regarded "tray" as affected.
>>
>> >>Any thoughts on this? Is "tray" still heard in the UK?
>>
>> >We have people like that in the US too, admittedly not in the same sort of
>> >abundance as in the UK, who will switch without warning from passable English to
>> >an inferior approximation of French for a single word, then switch back to
>> >continue speaking....r
>>
>> For example, some medical types who say "sonntimeter".
>
>In America? I thought that only happened in Britain.

I've never heard it in Britain. Do they also say "sontigrade" for the
proper British "sowsius"?

--
Mike.

Mike Barnes

unread,
Jul 9, 2013, 5:29:20 PM7/9/13
to
Mike L <n...@yahoo.co.uk>:
Nor I. But I have frequently heard "onvelope", which either makes me
grit my teeth or smirk depending on my mood at the time.

--
Mike Barnes
Cheshire, England

Robin Bignall

unread,
Jul 9, 2013, 7:00:57 PM7/9/13
to
On Tue, 9 Jul 2013 22:29:20 +0100, Mike Barnes <mikeba...@gmail.com>
wrote:
Don't forget the "stemp" before posting.
--
Robin Bignall
Herts, England (BrE)

quia...@yahoo.com

unread,
Jul 9, 2013, 7:11:22 PM7/9/13
to
On Tue, 9 Jul 2013 22:29:20 +0100, Mike Barnes
<mikeba...@gmail.com> wrote:

A usage note in the AHD entry for 'envelope' points out that the 'on-'
pronunciation still has some currency, and mentions some other words
from French -

"Other similar words borrowed from French in the modern period include
envoy (17th century), encore, ennui, ensemble, entree (18th century),
entourage, and entrepreneur (19th century). Most retain their
pseudo-French pronunciations, with the exception of envoy, which, like
envelope, is mainly pronounced with (en) now."

--
John

Robert Bannister

unread,
Jul 9, 2013, 11:23:23 PM7/9/13
to
On 9/07/13 4:51 PM, Swifty wrote:
> On 08/07/2013 13:28, annily wrote:
>> Perhaps I haven't heard enough French speakers.
>
> Think of Edith Piaf singing "Je ne regrete rien" (apologies for any
> spelling errors/accent violations; schoolboy French from the 1960's)
>
> In my visits to France, the rolling R's are much less obvious in
> everyday life, but I've suspected that French people pick up on my lack
> of them.
>

Edith uses a trilled R which used to be standard for singing and on the
stage in general. It is not the same as the uvular R used by most,
though not all French people in regular speech.

--
Robert Bannister

Robert Bannister

unread,
Jul 9, 2013, 11:26:41 PM7/9/13
to
I think that when I was very young that was just about the only
pronunciation I ever heard. The spelling pronunciation gradually grew
till I realised I was using all the time.

(All the time when I was saying "envelope", that is. I don't go round
saying "õn" all the time".)

--
Robert Bannister

annily

unread,
Jul 10, 2013, 12:04:43 AM7/10/13
to
On 10.07.13 12:56, Robert Bannister wrote:
> On 10/07/13 5:29 AM, Mike Barnes wrote:
>> Mike L <n...@yahoo.co.uk>:
>>> On Mon, 8 Jul 2013 15:44:57 -0700 (PDT), Jerry Friedman
>>> <jerry_f...@yahoo.com> wrote:
>>>
>>>> On Monday, July 8, 2013 7:18:32 AM UTC-6, J OFL wrote:
>>>>> For example, some medical types who say "sonntimeter".
>>>>
>>>> In America? I thought that only happened in Britain.
>>>
>>> I've never heard it in Britain.
>>
>> Nor I. But I have frequently heard "onvelope", which either makes me
>> grit my teeth or smirk depending on my mood at the time.
>>
>
> I think that when I was very young that was just about the only
> pronunciation I ever heard. The spelling pronunciation gradually grew
> till I realised I was using all the time.
>

That's pretty much the same as my experience.

R H Draney

unread,
Jul 10, 2013, 12:36:26 AM7/10/13
to
quia...@yahoo.com filted:
>
>"Other similar words borrowed from French in the modern period include
>envoy (17th century), encore, ennui, ensemble, entree (18th century),
>entourage, and entrepreneur (19th century). Most retain their
>pseudo-French pronunciations, with the exception of envoy, which, like
>envelope, is mainly pronounced with (en) now."

Now that Warren Zevon's gone, at any rate....r

Mike Barnes

unread,
Jul 10, 2013, 2:10:45 AM7/10/13
to
Robert Bannister <rob...@clubtelco.com>:
>On 10/07/13 5:29 AM, Mike Barnes wrote:
>>I have frequently heard "onvelope", which either makes me
>> grit my teeth or smirk depending on my mood at the time.
>
>I think that when I was very young that was just about the only
>pronunciation I ever heard. The spelling pronunciation gradually grew
>till I realised I was using all the time.

AAMOI how was the verb pronounced?

Robin Bignall

unread,
Jul 10, 2013, 4:40:59 PM7/10/13
to
enVELop (not 'on') if that's the verb you mean.

Mike L

unread,
Jul 10, 2013, 5:37:38 PM7/10/13
to
On Wed, 10 Jul 2013 07:10:45 +0100, Mike Barnes
<mikeba...@gmail.com> wrote:

>Robert Bannister <rob...@clubtelco.com>:
>>On 10/07/13 5:29 AM, Mike Barnes wrote:
>>>I have frequently heard "onvelope", which either makes me
>>> grit my teeth or smirk depending on my mood at the time.
>>
>>I think that when I was very young that was just about the only
>>pronunciation I ever heard. The spelling pronunciation gradually grew
>>till I realised I was using all the time.

I'm with you and Annily, but I think I may still use the "on" version.
>
>AAMOI how was the verb pronounced?

Fair question. I think we always said "put [x] in an envelope"; but if
we had wanted to verb the noun, it would still have been "on-".
"Envelop", of course, had "en-" and a second-syll stress: that would
be used in connection with envelopes only jocularly, anyhow.

--
Mike.

Robert Bannister

unread,
Jul 10, 2013, 7:17:46 PM7/10/13
to
"en-VELL-op".

--
Robert Bannister

Robin Bignall

unread,
Jul 10, 2013, 7:25:25 PM7/10/13
to
I would hesitate to post any onvelope verbing.

Oliver Cromm

unread,
Jul 11, 2013, 1:28:14 PM7/11/13
to
* Mike Barnes:
I have never heard that, but "ahnvelope", occasionally. Do you
recognize "ahn-" as different from your "on-"?

--
*Hardware* /n./ The parts of a computer that can be kicked

Nick Spalding

unread,
Jul 11, 2013, 4:30:14 PM7/11/13
to
Oliver Cromm wrote, in <esudaxryb6x$.d...@mid.crommatograph.info>
on Thu, 11 Jul 2013 13:28:14 -0400:
I would if I had ever heard it.
--
Nick Spalding
BrE/IrE

Mike L

unread,
Jul 11, 2013, 5:47:03 PM7/11/13
to
You wouldn't, then, push the sides of the verb?

--
Mike.

Robin Bignall

unread,
Jul 11, 2013, 6:54:05 PM7/11/13
to
Gently, without too much activity, would be my adjective.

Robert Bannister

unread,
Jul 11, 2013, 8:31:47 PM7/11/13
to
Yes, although if I knew you were American I would automatically
"translate" ah into o. I recall a very few people who did an almost real
French nasal "en" sound too, which only sounds a bit like "on".
--
Robert Bannister

Mike Barnes

unread,
Jul 11, 2013, 6:55:11 PM7/11/13
to
Oliver Cromm <lispa...@crommatograph.info>:
Yes. I would expect an American saying "onvelope" to sound rather like a
Brit saying "ahnvelope".

Dr Nick

unread,
Jul 12, 2013, 2:47:02 AM7/12/13
to
I certainly use "onvelope" for the noun from time to time - probably as
often as "envelope". It's clearly a strange pronunciation but I've
never particularly thought about it as French (although it's clearly
French influenced) and it's not any attempt at a French "ahn".

kh74...@gmail.com

unread,
Jan 28, 2020, 5:58:04 PM1/28/20
to
On Sunday, July 7, 2013 at 10:53:12 PM UTC-4, MC wrote:
> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up in the
> UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer actual French I
> suppose, but the R was not pronounced à la française.

Peter Moylan

unread,
Jan 28, 2020, 7:50:12 PM1/28/20
to
ndeve.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia

musika

unread,
Jan 28, 2020, 8:26:28 PM1/28/20
to
On 29/01/2020 00:50, Peter Moylan wrote:
> On 29/01/20 09:58, kh74...@gmail.com wrote:
>> On Sunday, July 7, 2013 at 10:53:12 PM UTC-4, MC wrote:
>
>>> The usual AmE pronunciation is "trate" but when I was growing up
>>> in the UK I remember some pronounced it "tray" - a nod to yer
>>> actual French I suppose, but the R was not pronounced à la
>>> française.
>>>
>>> I seem to remember that those who went the "tray" route were
>>> adama
>
> ndeve.
>
damant.

--
Ray
UK

CDB

unread,
Jan 29, 2020, 9:01:48 AM1/29/20
to
Spot on. I learned the word, as a child in New York, as "trayt", but my
Canadian mother corrected it immediately to "tray".

I still said "trayt" to Americans, though, not being a complete fool.

lovin...@novabbs.i2p

unread,
Jan 29, 2020, 1:01:34 PM1/29/20
to
Kh how are you?
I like your profile. My name is Carolina.
Can we get to know each other?
Would be glad if you reply me.
You can write to my private email: mailto:carojo...@yahoo.com
Thank you.

John Dunlop

unread,
Jan 29, 2020, 1:23:47 PM1/29/20
to
CDB:
OED2 (1989):

"The pronunciation (treɪ), after mod. French, in the 19th c. considered
in England the correct one, is becoming less general; in U.S. (treɪt) is
the established one."

I expect it's pretty ungeneral by now.

--
John

CDB

unread,
Jan 29, 2020, 5:28:42 PM1/29/20
to
OK. I'm old, and my mother was older. I intend to hold out.


Ross

unread,
Jan 30, 2020, 12:45:25 AM1/30/20
to
Dropped from first to second position somewhere between
Jones XI (1967) and XVII (2006), but still listed.

Athel Cornish-Bowden

unread,
Jan 30, 2020, 1:19:21 AM1/30/20
to
Me too, though as it's a word I hardly ever use it won't make much difference.
--
athel

0 new messages