Daniel M. Rosenblum, Assistant Professor, Quantitative Studies Area,
Graduate School of Management, Rutgers University (Newark)
ROSE...@DRACO.RUTGERS.EDU \/ same machine,
ROSE...@DRACO.BITnet /\ different networks
ROSE...@CANCER.RUTGERS.EDU \ / CANCER & PISCES are machines in a
ROSE...@PISCES.RUTGERS.EDU >< VAXcluster called ZODIAC, so these
ROSE...@ZODIAC.BITnet / \ 3 addresses all go to the same place.
In Australia it's pronounced "scollops", and I've even seen it
spelt that way. The meaning of the word varies from state to
state, by the way. In some areas a "scallop" is a concoction
of potato and batter, so that if you want the seafood version you
have to ask for "Tasmanian scallops"
Peter
>I pronounce "scallops" with the first vowel sounding like the "a" in
>"hat", i.e. to rhyme with "gallops". I've heard many people pronounce
>it with the first vowel sounding like the "a" in the American pronuncia-
>tion of "what", thus rhyming it with "dollops". Question: how are the
>two pronunciations distributed among the various English dialects?
In Australia the more usual (and accepted) pronunciation is the latter.
You do here the first one occaisionally.
>state, by the way. In some areas a "scallop" is a concoction
>of potato and batter, so that if you want the seafood version you
>have to ask for "Tasmanian scallops"
Isn't the "scallop" the name of the fish dish, and "scalloped"
the adjective applied to some food (potatoes) that are cooked
in milk and flour? On this basis, I suppose it's possible to
scallop scallops, if you wanted to cook them that way.
Dian De Sha
--
----------------------------------------------------------------------------
Gordon Banks N3JXP | "When in danger, or in doubt
g...@cadre.dsl.pitt.edu | Run in circles, scream and shout" --Heinlein
----------------------------------------------------------------------------
Two *spelling*s, not pronunciations. They are two versions of the
same word; scallops and scollops. take your pick.
G
Not as simple as that: where I grew up, just outside York, the word was
spelt scallops, and pronounced either "scOllops" (referring to battered
fried potato slices) or "scAllops" (referring to bivalve shellfish).
Kay
--
6'2", dark short hair, blue eyes, bisexual and horny as ....
Kay Dekker, Dept of Industrial Design, Coventry Poly, Coventry UK
37 Old Winnings Road, Keresley Village, Coventry |B0 f- t+ g++ k++! s+ e r p!
Phone: +44 203 838668 (work) +44 203 337865 (home) |
>In England the word scallops is always pronounced with an 'o' sound,
>unless in a regional accent, when anything might happen
Hmm, I am from Scotland, I have never heard them called 'scollops', tis
always scallops, with a nice 'a' as in hat.
babybear
--
baby...@uk.ac.edinburgh
l...@uk.ac.aber.cs
Further to my previous post ["scallops" pronounced either "scOllops" or
"scAllops", depending on whether discussing fried potato or shellfish],
the same phenomenon I described in York also (according to my friend
Andrew) applies in mid-Wales.
Moss, what do you mean by "regional accent"? Where is not "regional"?
Do you mean "RP or MRP speakers always pronounce..."? What's your
evidence for the "always"?
Not flaming, just looking for evidence.
Is our culinary vocabulary more vague and variable than other parts of
the language? Scallop is by no means the only example. How about pepper/
pimento/capsicum/chilli? Or the jam/jelly confusion that ran for WEEKS
recently?
John Wexler
The same is also true in Australia.
(execpt I don't think there is any regional variation).
Jim
... I want to know what the word
>means to you. To me, a scallop is ... a large bivalve mollusc, with
>ridges on the shell radiating from the hinge, so that the shell has a
>castellated edge. "Scalloped" describes an edge of anything (typically
>a pie-crust) which is cut or marked in a similar manner. Evidently
>other people mean different things - e.g., a potato dish of some sort,
>or (what I was served in a restaurant in San Francisco) rather tasty
>nuggets of some fish with a faintly molluscan texture...
The molluscan scallops, when divested of their lovely shells, have a
cylindrical or discoid shape. "Scalloped" edges look like adjacent
semicircles: uuuuu is the closest my keyboard can reproduce it. As for
culinary applications: lacking the genuine St Jacques article, "scallops"
have been cut out of fish and other seafood. The "scallops" J
Wexler encountered in San Francisco [a town otherwise noted for its
excellent food] must have been of this type. The term has been extended
to discoid shapes of other food -- veal scallops come to mind. Scallopped
potatos are discoid potatoes in a [yucky] cream sauce; then again, *chacun
a son gout* must originally have applied to food, not so?
>Is our culinary vocabulary more vague and variable than other parts of
>the language? Scallop is by no means the only example. How about pepper/
>pimento/capsicum/chilli? Or the jam/jelly confusion that ran for WEEKS
>recently?
You betcha!
--------ba...@casbah.acns.nwu.edu
:or (what I was served in a restaurant in San Francisco) rather tasty
:nuggets of some fish with a faintly molluscan texture.
Probably shark -- it's often used for this purpose.
Does anyone know the diff between bay scallops and sea scallops (and any
other kind of scallops, for that matter).
For the record: scAllops
...but I'm a refugee from New York...
--
___ ___ _ | Bill Phillips,
(/__) . /) /) (/__) /_ . /) /) . _ _ | Friend Of A Friend
/__) (__(__(___ / / )_(__(__(__(_ /_)_/_)_ |
( ( ( | w...@world.std.com
For clarification, scalloped potatoes are baked in a sloppy white sauce
of milk and flour (with or without cheese, etc) that gradually reduces
to a drier baked dish. (It's a little like having potatoes served in
their own "gravy.") You can also scallop corn this way.
What I suspect is that the original "scalloped potatoes" dish was named
for the shape of the potatoes slices (most recipes call for layering
the slices, which creates the scalloped-edge effect referred to in an
earlier posting); the recipe was popular, and then the adjective was
engineered into a verb that meant "to bake in milk and flour."
___________
Dian De Sha
Ooooooooooh. What brand of spoken English isn't regional then?
Ian. A Scot, damn it.
Er, yes and no. "Scallop" is the name of the shellfish, and, by extension,
the name of dishes containing scallops. And yes, you could scallop scallops,
although that use of the word as a verb is probably only familiar to those
who read English recipe books, it's not really used here. We'd probably say
"fried in batter" instead. But what Peter was saying was that in a restricted
portion of Australia (New South Wales) scalloped potatoes are known as
"scallops," and heaven help you if you want the shellfish, and ask for them!
Btw, if you want scalloped potatoes in Victoria, you ask for "potato cakes."
Regards, Jane.
--
What appears to be a sloppy or meaningless use of words may well be a
completely correct use of words to express sloppy or meaningless ideas
Anonymous Diplomat
In east Texas, it's scOllops. Since I've been in the San Francisco
area, I've heard scAllops quite a bit. Bay scallops are the little
tiny ones about a half-inch across. Regular (ocean) scallops are one
to two inches across. There was a scandal a while back about white
fish cut with small biscuit cutters to look like scallops and sold for
the same high price; it probably still happens from time to time. If
the scallops are too uniform in size, don't buy them in your fish
market.
--
--------------------------------------------------------------------
Kathleen Much, Editor |E-mail: kath...@casbs.stanford.EDU
CASBS, 202 Junipero Serra Blvd. |Phone: (415) 321-2052
Stanford, CA 94305 |Fax: (415) 321-1192
I've seen many restaurants which have escargots on the menu. I've
never seen one that offers snails. (And I'm pretty sure that
people wouldn't eat them if they were on the menu.)
Peter
The chile (chee'-lay) is a plant native to the Americas. Texans have corrupted
the spanish word (probably originally from Aztec) to chilli (chilly),
and applied the word to a stew which uses dried red chile as a seasoning.
(The best chile stew is made with the fresh green chiles.) Bell peppers and
pimentos (not black pepper, another thing entirely) are from plants in
the same family, as is the tomato.
Similarly, they advertise "squab" but not "pigeon", "calamari" but not
"squid". And I know people who love "unagi" and "nori" but would balk
at ordering "eel" or "kelp" (or worse "seaweed").
To forestall (or possibly ignite) discussion, the use of foreign words
as euphemisms for uncommon foods is different from the traditional use
of two different words in English to represent the animal and the food
(cow/beef, pig/pork, deer/venison, sheep/mutton) which stems from the
time when the aristocracy (those who could afford to eat them) spoke
French and the peasantry (those who encountered them on the hoof)
spoke English.
Evan Kirshenbaum
HP Laboratories
3500 Deer Creek Road, Building 26U
Palo Alto, CA 94304
|> I've seen many restaurants which have escargots on the menu. I've
|> never seen one that offers snails. (And I'm pretty sure that
|> people wouldn't eat them if they were on the menu.)
Around Boston, "Calamari" is eagerly eaten at raucous
North End "religious festivals" and at fancy restaurants
like The Daily Catch. I suspect "Squid" wouldn't sell as well.
But "Calamari" actually comes from a Latin and Greek word for "pen".
Why? Because it refers to an ink-like substance that the squid
secretes. Not the most appetizing image...
--
Ron Newman rne...@bbn.com
Interesting; over here eels are (relatively) common (especially
here in London where they like them jellied), and I've never seen
seaweed called anything else in a Chinese restaurant.
The interesting bit though, is that the 'seaweed' served here is
usually just fried cabbage :-)
G
And we Brits call a squid a squid.
But then, this is the country which calls a spade a bloody shovel.
G
>There was a scandal a while back about white
>fish cut with small biscuit cutters to look like scallops and sold for
>the same high price; it probably still happens from time to time. If
>the scallops are too uniform in size, don't buy them in your fish
>market.
This would not work with Coquilles St Jacques scallops, since they have
a characteristic lump of orange flesh as well as some whiteish meat.
I wonder why the name "scallop" is so variable in its use in different
places, whereas (as far as I know) "mussel" means more or less the same
thing everywhere, and so does "oyster".
John Wexler