Ever so grateful for help,
Lasse of Sweden
>In my work translating "The Fast Show" into Swedish
>I've come across the expression "touching cloth".
>What on earth does it mean???
Are you really sure you want to know?
First - it is definitely NOT in common English usage. It refers to an
extreme situation where an individual needs to defecate but is prevented by
circumstance. When all control over the sphincter is about to be lost, and
the faeces are starting to emerge against the will of the individual, the
offending item is said to be "touching cloth", i.e. the underwear.
It is not used in polite circles, needless to say.
Anyway, there's someone sittin' there mate.
Do you have any context for us to work with?
Good luck with the Channel 9 sketches.
honjitsu watashi wa genki desu ashita kami ga kimeru
>Lasse Brundin wrote in message <36ee9...@d2o13.telia.com>...
>>In my work translating "The Fast Show" into Swedish
>>I've come across the expression "touching cloth".
>>What on earth does it mean???
>Are you really sure you want to know?
After reading the other answers to this question, I suddenly
realised that there is room for hilarious misunderstanding between
Brits and Germans.
My Father-in-Law once said that he's going to the bank to find out
how much credit he could arrange; he plans talking to the manager and
"touching cloth" (Tuchfühlung) to do this.
I can just imagine the reaction of the british tourist in Germany
on hearing someone saying that they are going to the bank to "touch