Jerry Friedman, T. O. Panelist
I see that one of the words is obviously in Latvian, but I see no rhyme
nor reason for the rest.
Skitt (SF Bay Area)
The first looks like Tamil and the last maybe Turkish?
Cumnat is interesting, Romanian for brother-in-law from L. cognatus. Which
sort of makes it a cognate of 'cognate'.
Tulkojums seems to be about translations and versions, so does it have an
etymology that is similar?
for mail: my initials plus a u e
at tpg dot com dot au
You don't say. What is it the translation of?
Translation, of course. :)
Traduccion would be translation in Spanish.
Duh! Slaps forehead.
"tulkojums" is the translation of "translation"
"cumnat" is the cognate of "cognate"
I leave the others to someone with more time.
"managar" is the anagram of "anagram"
"Yeldan" is the palindrome of "Bolton"
That last one is still annoying me. I see that "yeldan" could be a
spelling of Old English "gieldan" (to pay), and a cognate is spelled
that way in early editions of the Frisian laws. I'm looking for an
English word that means both "compensation" and "replacement" but it
only works well in Swedish:
"Yeldan" är en ersättning för ersättning.
Or maybe this:
"Yeldan" is fine for "fine".
But then you lose the "of".
How about Yeldan yields yield.
Or "yield" is the yield of "yieldan", to make it fit the slug.
Unlike 'tulkojums' and 'cumnat', but like 'managar', 'yeldan' is sort
of an English word.
Or "yield" is the yield of "yeldan", to be absolutely precise.
Michael or Vinny: Can we provide another hint here?
Another clue? Really? Overtly specific teasers indulge clockwatchers.
T. O. Panellist
I thought "yeldan" had a Turkish look about it, and Google Translate
does indeed "detect" that it is Turkish, but then rather unhelpfully
tells me that the English for it is "Yeldan", a word that the SOED
Ostic? Don't start bringing Choctaw into this.
To email, I'm at AMT not spAMT.
If that was a hint, I don't get it, so I'll post another now: Instead
of 'yeldan', we could have put 'pvcure' on the list.
Yeldan is a cipher of cipher?
Then you need to reread "Have His Carcase" by Dorothy Sayers, qhevat
juvpu Ybeq Crgre Jvzfrl fbyirf n zrffntr jevggra va n Cynlsnve pvcure.
>> so I'll post another now: Instead
>> of 'yeldan', we could have put 'pvcure' on the list.
> Yeldan is a cipher of cipher?
Yep, that'd be it. But if "Another clue? Really? Overtly specific
teasers indulge clockwatchers" -- na npebfgvp bs "npebfgvp" -- was
supposed to be the desired addition to the list, it fails due to
being multiple words.
Instead I propose "prime", n eulzr bs "eulzr".
Mark Brader, Toronto "Ken doesn't spell very well. Fortunately,
m...@vex.net he has other virtues." -- Dennis Ritchie
My text in this article is in the public domain.
We didn't say it had to be a single word.
> Instead I propose "prime", n eulzr bs "eulzr".
That is along the lines of another clue we considered.
(I was expecting an answer such as "misteak" or "misspeling", so you
proved me wrong. There are many other possible answers.)
I think we're going to have to divide the sheep on this one.
After long deliberation, the Panel awards a Cormo to Mark, four
Herdwicks to James Hogg, and two each to Cora Fuchs and John Holmes,
with thanks to Skitt for translation of "translation".
Jerry Friedman, T. O. Sheepallotter