On Monday, 11 Jan 2016 1:10 PM -0500, Peter T. Daniels wrote:
> On Monday, January 11, 2016 at 9:15:12 AM UTC-5, Adam Funk wrote:
>> On 2016-01-11, Peter T. Daniels wrote:
>> > On Monday, January 11, 2016 at 4:17:10 AM UTC-5, J. J. Lodder wrote:
>> >> Peter T. Daniels <
gram...@verizon.net> wrote:
>> >> > On Sunday, January 10, 2016 at 10:21:17 AM UTC-5, J. J. Lodder wrote:
>> >> > > Richard Tobin <
ric...@cogsci.ed.ac.uk> wrote:
>> >> > > > In article <
1mgs42h.17z...@de-ster.xs4all.nl>,
>> >> > > > J. J. Lodder <
jjl...@xs4all.nl> wrote:
>
>> >> > > > >So the feeble English name jokes
>> >> > > > "Dogmatix" is much better than "Idefix".
>> >> > > Disagree completely.
>> >> > > Always though that this one is rather lame.
>> >> > > And there was no need to translate at all,
>> >> > > for Idefix is adequate in English.
>> >> > "I'd fix" doesn't make sense. If they wanted to communicate "idée fixe,"
>> >> > they'd have to resort to some strange spelling.
>> >> Why? Must every joke be trivial?
>> > Because, as someone else has also pointed out, <Idefix> carries no suggestion
>> > at all of <idée fixe>.
>>
>> Well, it can, but only if you pronounce it right
>
> But since it is not an exant word whose pronunciation you could have
> learned in school, you only have the spelling to go by, and the syllable <ide>
> can hardly stand for anything but /ayd/.
Sure it can. And in fact, seeing the name for the first time, it
/'idəfiks/ would be my first guess. Generally one supposes an