Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Lasso

542 views
Skip to first unread message

Tom Friedetzky

unread,
Jan 20, 2016, 3:48:15 AM1/20/16
to
On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?

Ross

unread,
Jan 20, 2016, 4:25:16 AM1/20/16
to
Normal where I grew up. Stress on second syllable, following the
well-known "lasso-buckaroo-vamoose" law.

Peter Young

unread,
Jan 20, 2016, 4:31:46 AM1/20/16
to
Standard BrE to me.

Peter.

--
Peter Young, (BrE, RP), Consultant Anaesthetist, 1975-2004.
(US equivalent: Certified Anesthesiologist) (AUE Os)
Cheltenham and Gloucester, UK. Now happily retired.
http://pnyoung.orpheusweb.co.uk

Lewis

unread,
Jan 20, 2016, 4:45:38 AM1/20/16
to
In message <slrnn9uieb....@friedetzky.org>
I'd say that lass-oh is standard, but lass-oo is pretty common.

NOAD agrees:
|ˈlæsoʊ, læˈsu|

--
'Charity ain't giving people what you wants to give, it's giving people
what they need to get.'

musika

unread,
Jan 20, 2016, 5:15:08 AM1/20/16
to
I would say that is the standard BriE pronunciation.

--
Ray
UK

Athel Cornish-Bowden

unread,
Jan 20, 2016, 5:24:00 AM1/20/16
to
On 2016-01-20 10:07:24 +0100, Peter Young <pny...@ormail.co.uk> said:

> On 20 Jan 2016 Tom Friedetzky <tom-...@friedetzky.org> wrote:
>
>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>
> Standard BrE to me.

+1

--
athel

Jack Campin

unread,
Jan 20, 2016, 5:26:31 AM1/20/16
to
>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
> I would say that is the standard BriE pronunciation.

It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.

What others are there and who says them?

-----------------------------------------------------------------------------
e m a i l : j a c k @ c a m p i n . m e . u k
Jack Campin, 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU, Scotland
mobile 07800 739 557 <http://www.campin.me.uk> Twitter: JackCampin

Peter Duncanson [BrE]

unread,
Jan 20, 2016, 5:34:28 AM1/20/16
to
+1

It always has been. On the rare occasions I write the word I have to
consciously remember that is has only one "o".

--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Katy Jennison

unread,
Jan 20, 2016, 6:28:22 AM1/20/16
to
On 20/01/2016 10:34, Peter Duncanson [BrE] wrote:
> On Wed, 20 Jan 2016 11:23:56 +0100, Athel Cornish-Bowden
> <athe...@yahoo.co.uk> wrote:
>
>> On 2016-01-20 10:07:24 +0100, Peter Young <pny...@ormail.co.uk> said:
>>
>>> On 20 Jan 2016 Tom Friedetzky <tom-...@friedetzky.org> wrote:
>>>
>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>>
>>> Standard BrE to me.
>>
>> +1
>
> +1
>

+ another one. I don't think I've ever heard it pronounced differently.

--
Katy Jennison

Peter Moylan

unread,
Jan 20, 2016, 6:29:00 AM1/20/16
to
I never knew there was another way to say it.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia

Tom Friedetzky

unread,
Jan 20, 2016, 6:41:26 AM1/20/16
to
On Wed Jan 20 2016 at 10:26:28 UTC, Jack Campin <bo...@purr.demon.co.uk> wrote:
> >> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
> >> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
> >> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
> >> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
> > I would say that is the standard BriE pronunciation.
>
> It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>
> What others are there and who says them?

Well, there's mine, and I say it :-)

Don't blame me though, blame my parents for having made me have German
as first language. We say LASS-oh, with quite a short 'o'. Like you
would perhaps say "lotto".

For what it's worth, the online Oxford Learner's Dictionary offers it as
an option (the second one):

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/lasso_1?q=lasso

It's fairly close to how I would say it. Not that I do very often.

Richard Yates

unread,
Jan 20, 2016, 8:32:24 AM1/20/16
to
On Wed, 20 Jan 2016 10:26:28 +0000, Jack Campin
<bo...@purr.demon.co.uk> wrote:

>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>> I would say that is the standard BriE pronunciation.
>
>It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>
>What others are there and who says them?

in my AmE it is "LASS-oh". Always has been. "Lass-OO" is a rarely
heard, odd variation that evokes images of city-slicker dudes or
furriners.

Tony Cooper

unread,
Jan 20, 2016, 9:09:36 AM1/20/16
to
On Wed, 20 Jan 2016 22:28:56 +1100, Peter Moylan
<pe...@pmoylan.org.invalid> wrote:

>On 2016-Jan-20 19:45, Tom Friedetzky wrote:
>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>
>I never knew there was another way to say it.

I have heard the "lassoo" version, but it makes me think of an
Englishman at a Dude Ranch. It's "lass-oh" to me.

--
Tony Cooper - Orlando, Florida

HVS

unread,
Jan 20, 2016, 9:18:23 AM1/20/16
to
On 20 Jan 2016, Tony Cooper wrote
Interesting; like Peter, I've never heard "lass-oh", only "lass-oo".

Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
with "phone" rather than "dawn".)

--
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

Cheryl

unread,
Jan 20, 2016, 9:28:24 AM1/20/16
to
On 2016-01-20 10:48 AM, HVS wrote:
> On 20 Jan 2016, Tony Cooper wrote
>
>> On Wed, 20 Jan 2016 22:28:56 +1100, Peter Moylan
>> <pe...@pmoylan.org.invalid> wrote:
>>
>>> On 2016-Jan-20 19:45, Tom Friedetzky wrote:
>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>>
>>> I never knew there was another way to say it.
>>
>> I have heard the "lassoo" version, but it makes me think of an
>> Englishman at a Dude Ranch. It's "lass-oh" to me.
>
> Interesting; like Peter, I've never heard "lass-oh", only "lass-oo".
>
> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
> was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
> with "phone" rather than "dawn".)
>

I've also only heard "lass-oo". I don't know if that's because I'm
Canadian or because I live a very long way from anywhere that people
lasso cattle.

--
Cheryl

Richard Tobin

unread,
Jan 20, 2016, 9:40:03 AM1/20/16
to
In article <XnsA595917F...@178.63.61.145>,
HVS <off...@REMOVETHISwhhvs.co.uk> wrote:

>Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
>was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
>with "phone" rather than "dawn".)

Of course in British English "shone" doesn't rhyme with either of those!

-- Richard

Janet

unread,
Jan 20, 2016, 9:43:18 AM1/20/16
to
In article <slrnn9uieb....@friedetzky.org>, tom-
ne...@friedetzky.org says...
I'd say universal among Brits, is there any other way? :-)

Janet

Athel Cornish-Bowden

unread,
Jan 20, 2016, 10:06:22 AM1/20/16
to
That's what I was thinking. It's not even similar to either of those.



--
athel

Jerry Friedman

unread,
Jan 20, 2016, 10:07:27 AM1/20/16
to
On 1/20/16 3:26 AM, Jack Campin wrote:
>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>> I would say that is the standard BriE pronunciation.
>
> It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>
> What others are there and who says them?

LASS-oh, me. I've heard "lassOO", though, including here in New Mexico,
though I associate it with a Texas accent.

--
Jerry Friedman

HVS

unread,
Jan 20, 2016, 12:47:25 PM1/20/16
to
On 20 Jan 2016, Athel Cornish-Bowden wrote
I'm an inveterate CIC and MIMIM type.

David Kleinecke

unread,
Jan 20, 2016, 2:01:12 PM1/20/16
to
Our chicken farm was more or less surrounded by cattle ranches. Not
very romantic ones but men around me did use lass-oos from time to
time. Coastal central California.

Jerry Friedman

unread,
Jan 20, 2016, 2:24:10 PM1/20/16
to
How did "taco" escape? Maybe the law only applies to cowboys?

--
Jerry Friedman

Peter T. Daniels

unread,
Jan 20, 2016, 3:16:20 PM1/20/16
to
A more recent borrowing?

bill van

unread,
Jan 20, 2016, 3:18:56 PM1/20/16
to
In article <dg9js3...@mid.individual.net>,
Here in western Canada, I've heard both. But it's not commonly used.
Rodeo events here that involve ropes tend not to use the term. For
instance, one common event is called calf-roping, even though a lasso -
a rope with a loop on the end that is aimed to fall over the calf's head
- is used.

I think lasso has roots in Spanish, so perhaps it's more commonly used
in Mexico and Argentina.
--
bill

Traddict

unread,
Jan 20, 2016, 3:53:58 PM1/20/16
to


"Jerry Friedman" <jerry_f...@yahoo.com> a écrit dans le message de
groupe de discussion :
cf8584f6-d048-4d0c...@googlegroups.com...
"Taco" is a Spanish word, and is pronounced as such in English, i.e. with
the stress on the penultimate syllable when the word ends in a vowel.

>
> --
> Jerry Friedman

bill van

unread,
Jan 20, 2016, 4:16:26 PM1/20/16
to
In article <569ff3e4$0$3347$426a...@news.free.fr>,
Well then, "lasso" is a Spanish word ending in a vowel, and the more
common pronunciation in Canada is with the stress on the penultimate
syllable, and with the same ending "o" vowel sound as "taco".

Online sources seem to agree, except for those that give the "lassoo"
pronunciation for British English, and the "taco" variation for North
American English.
--
bill

Robin Bignall

unread,
Jan 20, 2016, 6:27:27 PM1/20/16
to
Same here.
--
Robin Bignall
Herts, England (BrE)

Robin Bignall

unread,
Jan 20, 2016, 6:31:30 PM1/20/16
to
On Wed, 20 Jan 2016 12:18:53 -0800, bill van <bil...@delete.shaw.ca>
wrote:
I've only ever heard lassOO in England, except when it's called a
lariat. I'm not sure what the difference is, if any, between the two.

Ross

unread,
Jan 20, 2016, 6:59:37 PM1/20/16
to
I wonder whether your area is one where strong Spanish influence
has resulted in the -oo pronunciation being replaced by a more "correct"
one? Or did you say it that way even in Cleveland?

As for me, I didn't grow up in cowboy country, or anywhere with significant
Spanish-speaking presence. I'm sure we got the pronunciation from
Western movies, maybe cowboy songs, and the like.

Peter Moylan

unread,
Jan 20, 2016, 7:07:14 PM1/20/16
to
On 2016-Jan-21 01:18, HVS wrote:

> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
> was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
> with "phone" rather than "dawn".)

Yet another variation. I rhyme "shone" with "Ron", but not with either
"phone" or "dawn".

Did you ever see a lasso
Go this way and that?

(Sung to the tune of "Balls to Mr Winkelstein".)

Ross

unread,
Jan 20, 2016, 7:18:57 PM1/20/16
to
On Thursday, January 21, 2016 at 3:18:23 AM UTC+13, HVS wrote:
> On 20 Jan 2016, Tony Cooper wrote
>
> > On Wed, 20 Jan 2016 22:28:56 +1100, Peter Moylan
> ><pe...@pmoylan.org.invalid> wrote:
> >
> >> On 2016-Jan-20 19:45, Tom Friedetzky wrote:
> >>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
> >>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
> >>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
> >>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
> >>
> >> I never knew there was another way to say it.
> >
> > I have heard the "lassoo" version, but it makes me think of an
> > Englishman at a Dude Ranch. It's "lass-oh" to me.
>
> Interesting; like Peter, I've never heard "lass-oh", only "lass-oo".
>
> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
> was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
> with "phone" rather than "dawn".)

My First Time was exactly like that. She was from Texas, I believe.

Robert Bannister

unread,
Jan 20, 2016, 7:22:58 PM1/20/16
to
On 20/01/2016 4:45 pm, Tom Friedetzky wrote:
> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>

I've never heard it any other way.

--
Robert B.

RH Draney

unread,
Jan 20, 2016, 7:57:58 PM1/20/16
to
They were too busy monkeying with the vowel in the first syllable,
making it "tack-o", to worry about the denouement....

I wonder if "lassoo" comes from Portuguese...a Brazilian woman I used to
work with was amused at my recipe calling for "adobo seasoning",
explaining that "adobo" (pronounced "adoboo") in Portuguese means
"poop"....r

RH Draney

unread,
Jan 20, 2016, 8:01:00 PM1/20/16
to
Higgledy Piggledy, my white hen;
She lays eggs for gentlemen.
You cannot persuade her with a gun or lariat;
To come across for the proletariat.
-- Dorothy Parker, at the challenge of Somerset Maugham

....r

John Varela

unread,
Jan 20, 2016, 8:20:30 PM1/20/16
to
I learned it as LASS-oh. I think that's the way it was pronounced in
the old cowboy movies: Roy Rogers, Gene Autry, etc.

--
John Varela

John Varela

unread,
Jan 20, 2016, 8:21:48 PM1/20/16
to
On Wed, 20 Jan 2016 14:18:10 UTC, HVS <off...@REMOVETHISwhhvs.co.uk>
wrote:

> On 20 Jan 2016, Tony Cooper wrote
>
> > On Wed, 20 Jan 2016 22:28:56 +1100, Peter Moylan
> ><pe...@pmoylan.org.invalid> wrote:
> >
> >> On 2016-Jan-20 19:45, Tom Friedetzky wrote:
> >>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
> >>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
> >>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
> >>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
> >>
> >> I never knew there was another way to say it.
> >
> > I have heard the "lassoo" version, but it makes me think of an
> > Englishman at a Dude Ranch. It's "lass-oh" to me.
>
> Interesting; like Peter, I've never heard "lass-oh", only "lass-oo".
>
> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
> was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
> with "phone" rather than "dawn".)

I have a question. Why would someone in Britain ever have a reason
to say the word in the first place?

--
John Varela

John Varela

unread,
Jan 20, 2016, 8:30:55 PM1/20/16
to
Lariat is AmE for Spanish "la reata".

Lasso is from Spanish "lazo". Clearly an oo sound and stress on the
second syllable are a perversion.

According to my Spanish-English dictionary there is a difference in
meaning between reata and lazo in Spanish, but I don't think there
is a difference in English.

--
John Varela

Dr. HotSalt

unread,
Jan 20, 2016, 8:58:26 PM1/20/16
to
In myAmE it's always "lass-oh".

Did Buffalo Bill pronounce it "lass-oo" when his Wild West show toured England and Europe? Did the Queen mishear and/or mispronounce it, perpetuating it?


Dr. HotSalt

Jack Campin

unread,
Jan 20, 2016, 9:07:04 PM1/20/16
to
[lasso]
> I have a question. Why would someone in Britain ever
> have a reason to say the word in the first place?

Westerns have been as much a part of popular culture in Britain
as in the US.

https://en.wikipedia.org/wiki/The_Ballad_of_Davy_Crockett
https://en.wikipedia.org/wiki/Shane_%28novel%29

and so on. Somebody (probably Max Bygraves) singing about Davy
Crockett was one of the first songs I can remember hearing, in
England in the 1950s.

The word is well enough known not to be just associated with the US:

http://www.theguardian.com/media/2009/apr/09/bbc2-horse-people-alexandra-tolstoy-complaints

-----------------------------------------------------------------------------
e m a i l : j a c k @ c a m p i n . m e . u k
Jack Campin, 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU, Scotland
mobile 07800 739 557 <http://www.campin.me.uk> Twitter: JackCampin

Peter T. Daniels

unread,
Jan 20, 2016, 11:21:37 PM1/20/16
to
On Wednesday, January 20, 2016 at 7:57:58 PM UTC-5, RH Draney wrote:
> On 1/20/2016 1:16 PM, Peter T. Daniels wrote:
> > On Wednesday, January 20, 2016 at 2:24:10 PM UTC-5, Jerry Friedman wrote:
> >> On Wednesday, January 20, 2016 at 2:25:16 AM UTC-7, Ross wrote:
> >>> On Wednesday, January 20, 2016 at 9:48:15 PM UTC+13, Tom Friedetzky wrote:
> >
> >>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
> >>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
> >>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
> >>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
> >>> Normal where I grew up. Stress on second syllable, following the
> >>> well-known "lasso-buckaroo-vamoose" law.
> >>
> >> How did "taco" escape? Maybe the law only applies to cowboys?
> >
> > A more recent borrowing?
>
> They were too busy monkeying with the vowel in the first syllable,
> making it "tack-o", to worry about the denouement....

Around here (and on TV, where Angelenos are always talking about bizarre
things called "fish tacos") they're proper TAH-koze.

> I wonder if "lassoo" comes from Portuguese...a Brazilian woman I used to
> work with was amused at my recipe calling for "adobo seasoning",
> explaining that "adobo" (pronounced "adoboo") in Portuguese means
> "poop"....r

Do you spell Macao or Macau? Sao Paolo or Sao Paulo? (throw in tildes at will)

Charles Bishop

unread,
Jan 20, 2016, 11:40:40 PM1/20/16
to
In article <n7pah...@news6.newsguy.com>, RH Draney <dado...@cox.net>
wrote:
Adobo here, is pronounced a dough bo, Whence this "boo?"

--
charles

Hank

unread,
Jan 21, 2016, 1:38:22 AM1/21/16
to
In article <3a740d3e-a660-48f2...@googlegroups.com>,
Ross <benl...@ihug.co.nz> wrote:
>On Wednesday, January 20, 2016 at 9:48:15 PM UTC+13, Tom Friedetzky wrote:
>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>
>Normal where I grew up. Stress on second syllable, following the
>well-known "lasso-buckaroo-vamoose" law.

Speaking from the Rocky Mountain West, where rodeos are commonplace, the
word is spelled "lassoo" and pronounced "lass-SOO."

However, a working cowboy will refer to all this as "a rope," and use of
it as "roping," whether done on foot or on horseback. Catching
something is to "drop a rope" on it (cow, fencepost, bear, etc.).

Hank

Tony Cooper

unread,
Jan 21, 2016, 1:41:02 AM1/21/16
to
On Thu, 21 Jan 2016 02:06:59 +0000, Jack Campin
<bo...@purr.demon.co.uk> wrote:

>[lasso]
>> I have a question. Why would someone in Britain ever
>> have a reason to say the word in the first place?
>
>Westerns have been as much a part of popular culture in Britain
>as in the US.
>
>https://en.wikipedia.org/wiki/The_Ballad_of_Davy_Crockett
>https://en.wikipedia.org/wiki/Shane_%28novel%29
>
>and so on. Somebody (probably Max Bygraves) singing about Davy
>Crockett was one of the first songs I can remember hearing, in
>England in the 1950s.
>

Interesting, but the word "lasso" does not appear in "The Ballad of
Davy Crockett". Davy Crockett, billed as the "King of the Wild
Frontier" in the movie, is not a character who probably never touched
a lasso or lariat. The "Frontier", for most of his life, was much to
the east of where cowboys used lassos. Crockett fought in the Creek
Indian Wars in Alabama and along the Gulf Coast. Later he went to
Texas and took part in the Battle of the Alamo.

It's been years since I saw "Shane", but if I remember right Shane was
a gunslinger-turned-farmhand-turned-gunfighter. I don't remember
lassos being used. There may have been branding scenes, though, where
a lasso was used.



>The word is well enough known not to be just associated with the US:
>
>http://www.theguardian.com/media/2009/apr/09/bbc2-horse-people-alexandra-tolstoy-complaints
>
>-----------------------------------------------------------------------------
>e m a i l : j a c k @ c a m p i n . m e . u k
>Jack Campin, 11 Third Street, Newtongrange, Midlothian EH22 4PU, Scotland
>mobile 07800 739 557 <http://www.campin.me.uk> Twitter: JackCampin
--
Tony Cooper - Orlando, Florida

RH Draney

unread,
Jan 21, 2016, 5:37:25 AM1/21/16
to
On 1/20/2016 9:40 PM, Charles Bishop wrote:
> In article <n7pah...@news6.newsguy.com>, RH Draney <dado...@cox.net>
> wrote:
=>>
>> I wonder if "lassoo" comes from Portuguese...a Brazilian woman I used to
>> work with was amused at my recipe calling for "adobo seasoning",
>> explaining that "adobo" (pronounced "adoboo") in Portuguese means
>> "poop"....r
>
> Adobo here, is pronounced a dough bo, Whence this "boo?"

I got it straight from the carioca's mouth....r

Peter Duncanson [BrE]

unread,
Jan 21, 2016, 6:17:03 AM1/21/16
to
For the same reason that people in Britain would say the word "cowboy"
even though that is not the name of a job in BrE.


--
Peter Duncanson, UK
(in alt.usage.english)

Janet

unread,
Jan 21, 2016, 8:21:07 AM1/21/16
to
In article <51W5y0sPNk52-pn2-Pd3r9O3M2M5C@localhost>,
newl...@verizon.net says...
? That's where UK posters learned "lassoo"; from US cowboy films and
cartoons. (the practice of lassooing cattle doesn't exist here)

Janet.

Janet

unread,
Jan 21, 2016, 8:34:09 AM1/21/16
to
In article <51W5y0sPNk52-pn2-cKmB87DgmB6J@localhost>,
newl...@verizon.net says...
Sun, stars, moon, teeth, hair, polished furniture, silver, cars,
diamonds exemplary performances by academics, leaders, film stars,
examination candidates, writers, artists, scientists, sports persons,
well groomed animals.....

Janet.

James Hogg

unread,
Jan 21, 2016, 8:41:26 AM1/21/16
to
OED:
Fowler remarked ( Mod. Eng. Usage, 1926, p. 315) ‘lasso is pronounced
lasoo´ by those who use it; but the English pronunciation is lă´sō.’ In
ed. 2 (1965) Sir E. Gowers changed this to ‘lasso is pronounced lăsoo´
by those who use it, and by most English people too’

1926 is before the talkies came.

Kenyon and Knott's Pronouncing Dictionary of American English (1953) has:
'læso, older læ'su

I'm sure I heard that older pronunciation in westerns when I was young.
I wonder when the spelling pronunciation became prevalent in the USA?

For the change in stress and vowel quality cf. "vamoose".

--
James

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 10:23:10 AM1/21/16
to
On 1/20/16 4:59 PM, Ross wrote:
> On Thursday, January 21, 2016 at 4:07:27 AM UTC+13, Jerry Friedman wrote:
>> On 1/20/16 3:26 AM, Jack Campin wrote:
>>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>>> I would say that is the standard BriE pronunciation.
>>>
>>> It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>>>
>>> What others are there and who says them?
>>
>> LASS-oh, me. I've heard "lassOO", though, including here in New Mexico,
>> though I associate it with a Texas accent.
>>
>> --
>> Jerry Friedman
>
> I wonder whether your area is one where strong Spanish influence
> has resulted in the -oo pronunciation being replaced by a more "correct"
> one? Or did you say it that way even in Cleveland?

Yes, even in Cleveland in the '60s.

Fifteen or twenty years ago, when I was teaching at a different college,
I could have checked with two or three Hispanic people who had grown up
on ranches.

--
Jerry Friedman

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 10:25:48 AM1/21/16
to
In Brazilian Portuguese, final "o" (without a tilde) is pronounced "oo",
or so I've read.

--
Jerry Friedman

Charles Bishop

unread,
Jan 21, 2016, 11:13:45 AM1/21/16
to
In article <n7qt9p$aoe$2...@news.albasani.net>,
Falo Portuguese? Me, not so much. I didn't even know that you could have
a tilde on a final vowel.

--
charles

Traddict

unread,
Jan 21, 2016, 1:33:36 PM1/21/16
to


"RH Draney" <dado...@cox.net> a écrit dans le message de groupe de
discussion : n7qcc...@news4.newsguy.com...
The poop?

>

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 1:36:32 PM1/21/16
to
Oops, I was thinking of the second-last vowel. Never mind.

--
Jerry Friedman

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 1:37:56 PM1/21/16
to
Those tender linguistic memories...

--
Jerry Friedman

Oliver Cromm

unread,
Jan 21, 2016, 2:28:02 PM1/21/16
to
* Richard Tobin:

> In article <XnsA595917F...@178.63.61.145>,
> HVS <off...@REMOVETHISwhhvs.co.uk> wrote:
>
>>Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of "shone"? (I
>>was at grad school - in my twenties - before I knew that anyone rhymed that
>>with "phone" rather than "dawn".)
>
> Of course in British English "shone" doesn't rhyme with either of those!

HVS seems to have a shone-Sean merger.

--
"Bother", said the Borg, as they assimilated Pooh.

Ross

unread,
Jan 21, 2016, 4:21:22 PM1/21/16
to
Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].
It's a weird little change, and I've never seen an
explanation of it.

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 4:37:59 PM1/21/16
to
And "balloon", "bassoon", "buffoon", etc. I once heard "sacaton" (a kind
of tall grass of arid regions, from Mexican Spanish "zacatón") pronounced
"sacatoon".

Also the way people hear the "Minnesoota" accent.

> It's a weird little change, and I've never seen an
> explanation of it.

Unsupported speculation: Since most English speakers have a diphthongal
GOAT vowel, the monophthonal "o" vowels of most languages sound like
our mostly monophthongal GOOSE.

--
Jerry Friedman

Peter Moylan

unread,
Jan 21, 2016, 5:35:09 PM1/21/16
to
> Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].
> It's a weird little change, and I've never seen an
> explanation of it.

It would be interesting to know whether the sound change happened in
Spanish or in English. If it could happen in Brazilian Portuguese,
perhaps it happened in some parts further north.

--
Peter Moylan http://www.pmoylan.org
Newcastle, NSW, Australia

Jack Campin

unread,
Jan 21, 2016, 6:57:24 PM1/21/16
to
>>> Fowler remarked ( Mod. Eng. Usage, 1926, p. 315) ‘lasso is pronounced
>>> lasoo´ by those who use it; but the English pronunciation is lă´s®≠.°Ș In
>>> ed. 2 (1965) Sir E. Gowers changed this to °Ălasso is pronounced lăsoo´
>>> by those who use it, and by most English people too’
>>> For the change in stress and vowel quality cf. "vamoose".
>> Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].
> And "balloon", "bassoon", "buffoon", etc. I once heard "sacaton" (a kind
> of tall grass of arid regions, from Mexican Spanish "zacatón") pronounced
> "sacatoon".
>> It's a weird little change, and I've never seen an explanation of it.
> Unsupported speculation: Since most English speakers have a diphthongal
> GOAT vowel, the monophthonal "o" vowels of most languages sound like
> our mostly monophthongal GOOSE.

But the change doesn't seem to have happened often with O-final
Italian words, and not at all with borrowings from Japanese or
Maori. Most of the examples seem to be from Spanish.

Are there common Spanish dialects where "o" becomes "oo", as it
usually does in Portuguese?

Robert Bannister

unread,
Jan 21, 2016, 7:28:23 PM1/21/16
to
If we consider Spanish pronunciation is important, perhaps we should
enquire about how "rodeo" is pronounced. Here, in Australia, it is
usually "ruh-DAY-oh", whereas I believe in much of the cowboy country it
is "ROAD-i-oh".
--
Robert B.

bill van

unread,
Jan 21, 2016, 8:03:57 PM1/21/16
to
In article <dgdbd1...@mid.individual.net>,
Yes. The world's largest, the rodeo at the Calgary Exhibition and
Stampede, uses the letter pronunciation. I'm quite sure the second
largest at Cheyenne, Wyoming does the same.
--
bill

bill van

unread,
Jan 21, 2016, 9:09:58 PM1/21/16
to
In article <billvan-ECFDA4...@shawnews.vc.shawcable.net>,
Can't blame the spell checker; my fingers did it. That last para should
say, "uses the latter pronunciation."
--
bill

Peter T. Daniels

unread,
Jan 21, 2016, 11:08:25 PM1/21/16
to
But the famous shopping street in Beverly Hills is row-DAY-oh Drive.

(But Van Nuys is "van eyes," with equal stress.)

Jerry Friedman

unread,
Jan 21, 2016, 11:17:06 PM1/21/16
to
On 1/21/16 4:57 PM, Jack Campin wrote:
>>>> Fowler remarked ( Mod. Eng. Usage, 1926, p. 315) ‘lasso is pronounced
>>>> lasoo´ by those who use it; but the English pronunciation is lă´s®≠.°Ș In
>>>> ed. 2 (1965) Sir E. Gowers changed this to °Ălasso is pronounced lăsoo´
>>>> by those who use it, and by most English people too’
>>>> For the change in stress and vowel quality cf. "vamoose".
>>> Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].
>> And "balloon", "bassoon", "buffoon", etc. I once heard "sacaton" (a kind
>> of tall grass of arid regions, from Mexican Spanish "zacatón") pronounced
>> "sacatoon".
>>> It's a weird little change, and I've never seen an explanation of it.
>> Unsupported speculation: Since most English speakers have a diphthongal
>> GOAT vowel, the monophthonal "o" vowels of most languages sound like
>> our mostly monophthongal GOOSE.
>
> But the change doesn't seem to have happened often with O-final
> Italian words,

Or any Italian words that I can think of except maybe "goombah" from
"compàre", although the vowel could reflect the pronunciation in some
dialect. The OED says "cartoon" may be from Italian as well as French,
and "maroon" in the chestnut-related senses is from both.

("Pastafazool" is from Neapolitan "pasta e fesule", related to standard
Italian "pasta e' fagiole".)

> and not at all with borrowings from Japanese or
> Maori. Most of the examples seem to be from Spanish.

Or French, especially the ones ending in -oon.

Balloon, bassoon, buffoon, cancun, cocoon, dragoon, festoon, galloon,
harpoon, lagoon, lampoon, maroon (abandon), monsoon, platoon, pontoon,
and saloon are all immediately from French, mostly borrowed in the 17th
century, with a few in the 16th and 18th.

"Monsoon", according to the OED, is immediately from Portuguese
"monção", for what that's worth.

We borrowed French "salon" and "dragon" twice, one ending up with -on
and one with -oon. According to the OED, 13th- and 14th-century
examples of "dragon" (the monster) mostly have a "u" or "ou", but that
soon got changed to and "o". Speaking of which,

a1694 J. Tillotson Serm. (1743) V. 1274 Armed soldiers, called by
that name of dragons, or, as we according to the French pronunciation
call them, dragoons.

It's time for a new theory. Foreign "on" has sounded like "oon" to two
groups of English speakers, at least some erudite speakers in England of
the 17th century (and earlier), and lots of American cowboys--but still
maybe because "oo" is monophthongal.

> Are there common Spanish dialects where "o" becomes "oo", as it
> usually does in Portuguese?

I once heard a friend's Spanish-learning tape where the speakers, from
Spain, sounded to me as if they had "oo" for "o" (and an American TRAP
vowel for "a").

--
Jerry Friedman

David Kleinecke

unread,
Jan 22, 2016, 12:13:46 AM1/22/16
to
We say /vənayz/ in my experience.

Tony Cooper

unread,
Jan 22, 2016, 12:24:20 AM1/22/16
to
On Thu, 21 Jan 2016 17:03:52 -0800, bill van <bil...@delete.shaw.ca>
wrote:
The Silver Springs Rodeo in Kissimmee (part of the greater Orlando
area) uses "road-e-oh" in all of their radio and television
advertising. I have attended this event, and the "road-e-oh" is what
I heard on the sound system.

Silver Springs is currently the largest rodeo east of the Mississippi.

I have never heard "ROAD-i-oh".

One of my favorite singers was Oklahoman Hoyt Axton. You can hear
"road-e-oh" in his "Wild Bull Rider":
https://www.youtube.com/watch?v=p3kxMS1gPP8

Also on my list of favorites are the Canadian singers Ian and Sylvia.
Ian was a rodeo rider in his youth. In this song, "Someday Soon",
rodeo is pronounced "road-e-oh".

https://www.youtube.com/watch?v=LRTYr5M9Sqs

When Judy Collins sang with Ian and Sylvia, her pronunciation was
closer to "ROW-day-oh", but you only hear it that way when she solos.

Charles Bishop

unread,
Jan 22, 2016, 1:15:55 AM1/22/16
to
In article <e78cfd4f-1df9-4afb...@googlegroups.com>,
> We say /v?nayz/ in my experience.

I live a stone's throw from there and use the street as well, and its
Van Neyes. I can her the two "ens".

--
charles, Ask Snidely, he'll know

Tony Cooper

unread,
Jan 22, 2016, 1:17:03 AM1/22/16
to
From the Spanish "El Rodeo de las Aguas", "The gathering of the
waters".

bill van

unread,
Jan 22, 2016, 1:23:30 AM1/22/16
to
In article <10e3ab9pm162i8de6...@4ax.com>,
Oh, I think we're in complete agreement, but we're not hearing a third
person's phonetic spelling system the same way. Let me attempt a
personal, non-systematic version; ROW-dee-o. That's how I say it, that's
how I hear Hoyt Axton and Ian and Sylvia - all old favourites - sing it.
I agree that Judy Collins' version is a little bit off.
--
bill

Snidely

unread,
Jan 22, 2016, 2:33:36 AM1/22/16
to
With a quizzical look, Jerry Friedman observed:
> On 1/20/16 3:26 AM, Jack Campin wrote:
>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>> I would say that is the standard BriE pronunciation.
>>
>> It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>>
>> What others are there and who says them?
>
> LASS-oh, me. I've heard "lassOO", though, including here in New Mexico,
> though I associate it with a Texas accent.

I want to say that I usually hear "lass SOO" as a verb. Both as a
cowboy doing and as a Sadie Hawkins action.

/dps

--
"This is all very fine, but let us not be carried away be excitement,
but ask calmly, how does this person feel about in in his cooler
moments next day, with six or seven thousand feet of snow and stuff on
top of him?"
_Roughing It_, Mark Twain.

James Hogg

unread,
Jan 22, 2016, 3:00:05 AM1/22/16
to
Jack Campin wrote:
>>>> Fowler remarked ( Mod. Eng. Usage, 1926, p. 315) ‘lasso is
>>>> pronounced lasoo´ by those who use it; but the English
>>>> pronunciation is lă´s®≠.°Ș In ed. 2 (1965) Sir E. Gowers
>>>> changed this to °Ălasso is pronounced lăsoo´ by those who use
>>>> it, and by most English people too’ For the change in stress
>>>> and vowel quality cf. "vamoose".
>>> Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].
>> And "balloon", "bassoon", "buffoon", etc. I once heard "sacaton"
>> (a kind of tall grass of arid regions, from Mexican Spanish
>> "zacatón") pronounced "sacatoon".
>>> It's a weird little change, and I've never seen an explanation of
>>> it.
>> Unsupported speculation: Since most English speakers have a
>> diphthongal GOAT vowel, the monophthonal "o" vowels of most
>> languages sound like our mostly monophthongal GOOSE.
>
> But the change doesn't seem to have happened often with O-final
> Italian words, and not at all with borrowings from Japanese or Maori.
> Most of the examples seem to be from Spanish.
>
> Are there common Spanish dialects where "o" becomes "oo", as it
> usually does in Portuguese?

I don't know, but that change also happens in Catalan, but in both
Portuguese and Catalan I think it happens only to unstressed vowels.
That's not where we should be looking for the origin of this English
sound change.

--
James

Ross

unread,
Jan 22, 2016, 3:16:37 AM1/22/16
to
The song really makes it impossible to stress the middle syllable, so
what we hear here (Smothers Bros. TV performance) is ro-day-oh:

https://www.youtube.com/watch?v=w70-1b9SCj0

much more clearly than on the album version:

https://www.youtube.com/watch?v=4Jn90y9H9S4

I'm willing to guess that in spontaneous conversation she would
be of the ro-DAY-oh persuasion.

Peter Moylan

unread,
Jan 22, 2016, 5:33:18 AM1/22/16
to
On 2016-Jan-22 11:28, Robert Bannister wrote:
>
> If we consider Spanish pronunciation is important, perhaps we should
> enquire about how "rodeo" is pronounced. Here, in Australia, it is
> usually "ruh-DAY-oh", whereas I believe in much of the cowboy country it
> is "ROAD-i-oh".

Both of which are wrong in Spanish, of course, although the first comes
closest. That's the price we pay for borrowing words from other languages.

Peter Moylan

unread,
Jan 22, 2016, 5:38:58 AM1/22/16
to
I think it is, because the big unknown is whether the sound change
happened in English or in Spanish. All we know so far is that "Lassoo"
was the Hollywood pronunciation.

Peter Moylan

unread,
Jan 22, 2016, 5:40:30 AM1/22/16
to
On 2016-Jan-22 18:33, Snidely wrote:
> With a quizzical look, Jerry Friedman observed:
>> On 1/20/16 3:26 AM, Jack Campin wrote:
>>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in
>>>>> case
>>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>>> I would say that is the standard BriE pronunciation.
>>>
>>> It's the only pronunciation I've ever heard anywhere.
>>>
>>> What others are there and who says them?
>>
>> LASS-oh, me. I've heard "lassOO", though, including here in New
>> Mexico, though I associate it with a Texas accent.
>
> I want to say that I usually hear "lass SOO" as a verb. Both as a
> cowboy doing and as a Sadie Hawkins action.

I didn't know that Sadie Hawkins was in the picture. What state is
Dogpatch in?

CDB

unread,
Jan 22, 2016, 7:30:37 AM1/22/16
to
{Attributions snipped}

>>>> Fowler remarked ( Mod. Eng. Usage, 1926, p. 315) ‘lasso is pronounced
>>>> lasoo´ by those who use it; but the English pronunciation is lă´s®≠.°Ș In
>>>> ed. 2 (1965) Sir E. Gowers changed this to °Ălasso is pronounced lăsoo´
>>>> by those who use it, and by most English people too’
>>>> For the change in stress and vowel quality cf. "vamoose".
>>> Also "buckaroo" [vaquero] and cf. "calaboose" [calabozo].

>> And "balloon", "bassoon", "buffoon", etc. I once heard "sacaton" (a kind
>> of tall grass of arid regions, from Mexican Spanish "zacatón") pronounced
>> "sacatoon".

>>> It's a weird little change, and I've never seen an explanation of it.
>> Unsupported speculation: Since most English speakers have a diphthongal
>> GOAT vowel, the monophthonal "o" vowels of most languages sound like
>> our mostly monophthongal GOOSE.

Jack Campin:
> But the change doesn't seem to have happened often with O-final
> Italian words, and not at all with borrowings from Japanese or
> Maori. Most of the examples seem to be from Spanish.

> Are there common Spanish dialects where "o" becomes "oo", as it
> usually does in Portuguese?

The change only affects unstressed "o", in any dialect of Portuguese
I've heard.


Peter T. Daniels

unread,
Jan 22, 2016, 9:23:16 AM1/22/16
to
> > We say /v@nayz/ in my experience.
>
> I live a stone's throw from there and use the street as well, and its
> Van Neyes. I can her the two "ens".
> --
> charles, Ask Snidely, he'll know

I was very confused on my one and only visit to L.A., in 1987, when my friend
drove along Van Nuys Blvd but called it Van Eyes. I have subsequently heard
that pronunciation confirmed on many TV shows set in or broadcast from L.A.

Peter T. Daniels

unread,
Jan 22, 2016, 9:26:43 AM1/22/16
to
On Friday, January 22, 2016 at 5:38:58 AM UTC-5, Peter Moylan wrote:

> I think it is, because the big unknown is whether the sound change
> happened in English or in Spanish. All we know so far is that "Lassoo"
> was the Hollywood pronunciation.

I don't think that's been shown at all. What we know is that "lassoo" is
the British and Western Canadian version.

James Hogg

unread,
Jan 22, 2016, 9:58:07 AM1/22/16
to
And the Kenyon/Knott information about older US usage.

--
James

Athel Cornish-Bowden

unread,
Jan 22, 2016, 10:28:29 AM1/22/16
to
On 2016-01-21 05:40:32 +0100, Charles Bishop <ctbi...@earthlink.net> said:

> In article <n7pah...@news6.newsguy.com>, RH Draney <dado...@cox.net>
> wrote:
>
>> On 1/20/2016 1:16 PM, Peter T. Daniels wrote:
>>> On Wednesday, January 20, 2016 at 2:24:10 PM UTC-5, Jerry Friedman wrote:
>>>> On Wednesday, January 20, 2016 at 2:25:16 AM UTC-7, Ross wrote:
>>>>> On Wednesday, January 20, 2016 at 9:48:15 PM UTC+13, Tom Friedetzky wrote:
>>>
>>>>>> On this morning's BBC breakfast show there was a clip on some "Cowboy
>>>>>> Downhill" event (yes, it's pro rodeo cowboys and girls on skis, in case
>>>>>> you're wondering). Anyway, the British commentator pronounced "lasso"
>>>>>> as though it were spelt "lassoo". Is this common at all?
>>>>> Normal where I grew up. Stress on second syllable, following the
>>>>> well-known "lasso-buckaroo-vamoose" law.
>>>>
>>>> How did "taco" escape? Maybe the law only applies to cowboys?
>>>
>>> A more recent borrowing?
>>
>> They were too busy monkeying with the vowel in the first syllable,
>> making it "tack-o", to worry about the denouement....
>>
>> I wonder if "lassoo" comes from Portuguese...a Brazilian woman I used to
>> work with was amused at my recipe calling for "adobo seasoning",
>> explaining that "adobo" (pronounced "adoboo") in Portuguese means
>> "poop"....r
>
> Adobo here, is pronounced a dough bo, Whence this "boo?"

As he said, it's Portuguese, and in Portuguese (unlike Spanish or
Italian) a final o resembles [ʊ].


--
athel

Tony Cooper

unread,
Jan 22, 2016, 10:36:12 AM1/22/16
to
On Fri, 22 Jan 2016 00:16:29 -0800 (PST), Ross <benl...@ihug.co.nz>
wrote:
I don't think you listened to the whole song. Early in the song she
sings ro-day-oh, but later she switches to row-dee-oh. Pick it up at
2:20 and listen. I think the pronunciation difference has something
to do with fitting the words to the music.


>much more clearly than on the album version:
>
>https://www.youtube.com/watch?v=4Jn90y9H9S4
>
>I'm willing to guess that in spontaneous conversation she would
>be of the ro-DAY-oh persuasion.


HVS

unread,
Jan 22, 2016, 11:02:06 AM1/22/16
to
On 21 Jan 2016, Oliver Cromm wrote

> * Richard Tobin:
>
>> In article <XnsA595917F...@178.63.61.145>,
>> HVS <off...@REMOVETHISwhhvs.co.uk> wrote:
>>
>>> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of
>>> "shone"? (I was at grad school - in my twenties - before I knew that
>>> anyone rhymed that with "phone" rather than "dawn".)
>>
>> Of course in British English "shone" doesn't rhyme with either of
>> those!
>
> HVS seems to have a shone-Sean merger.

Yep; they're homonyms for me.

--
Cheers, Harvey
CanEng and BrEng, indiscriminately mixed



---
This email has been checked for viruses by Avast antivirus software.
https://www.avast.com/antivirus

Jerry Friedman

unread,
Jan 22, 2016, 11:42:42 AM1/22/16
to
On Thursday, January 21, 2016 at 11:23:30 PM UTC-7, bill van wrote:
> In article <10e3ab9pm162i8de6...@4ax.com>,
> Tony Cooper <tonyco...@gmail.com> wrote:
>
> > On Thu, 21 Jan 2016 17:03:52 -0800, bill van <bil...@delete.shaw.ca>
> > wrote:
> >
> > >In article <dgdbd1...@mid.individual.net>,
> > > Robert Bannister <rob...@clubtelco.com> wrote:
...

> > >> If we consider Spanish pronunciation is important, perhaps we should
> > >> enquire about how "rodeo" is pronounced. Here, in Australia, it is
> > >> usually "ruh-DAY-oh", whereas I believe in much of the cowboy country it
> > >> is "ROAD-i-oh".
> > >
> > >Yes. The world's largest, the rodeo at the Calgary Exhibition and
> > >Stampede, uses the letter pronunciation. I'm quite sure the second
> > >largest at Cheyenne, Wyoming does the same.
...

> > I have never heard "ROAD-i-oh".
...

> > Also on my list of favorites are the Canadian singers Ian and Sylvia.
> > Ian was a rodeo rider in his youth. In this song, "Someday Soon",
> > rodeo is pronounced "road-e-oh".
> >
> > https://www.youtube.com/watch?v=LRTYr5M9Sqs
> >
> > When Judy Collins sang with Ian and Sylvia, her pronunciation was
> > closer to "ROW-day-oh", but you only hear it that way when she solos.
>
> Oh, I think we're in complete agreement, but we're not hearing a third
> person's phonetic spelling system the same way.

Yes, I'm sure Robert meant "i" as in "radio".

> Let me attempt a
> personal, non-systematic version; ROW-dee-o.

That might start a row about representing pronunciations.

> That's how I say it, that's
> how I hear Hoyt Axton and Ian and Sylvia - all old favourites - sing it.
> I agree that Judy Collins' version is a little bit off.

Good song, anyway.

In New Mexico I've only heard "ROE-dee-oh" /'roUdio/ in English, even
from Hispanic people.

--
Jerry Friedman

Bertel Lund Hansen

unread,
Jan 22, 2016, 12:29:23 PM1/22/16
to
bill van skrev:

> Well then, "lasso" is a Spanish word ending in a vowel, and the more
> common pronunciation in Canada is with the stress on the penultimate
> syllable, and with the same ending "o" vowel sound as "taco".

In Denmark it's the same, and we were not under Spanish influence
at the time where the word appeared. I think we got it for USA,
but I also think that the Danish pronunciation eventually would
have been the same even if we had learnt it as "la'ssoo".

--
Bertel - stadig med Linux


Jerry Friedman

unread,
Jan 22, 2016, 12:36:48 PM1/22/16
to
On Friday, January 22, 2016 at 9:42:42 AM UTC-7, Jerry Friedman wrote:

[rodeo]

> In New Mexico I've only heard "ROE-dee-oh" /'roUdio/ in English, even
> from Hispanic people.

Sorry, /'roUdioU/.

--
Jerry Friedman

Oliver Cromm

unread,
Jan 22, 2016, 1:33:24 PM1/22/16
to
* HVS:

> On 21 Jan 2016, Oliver Cromm wrote
>
>> * Richard Tobin:
>>
>>> In article <XnsA595917F...@178.63.61.145>,
>>> HVS <off...@REMOVETHISwhhvs.co.uk> wrote:
>>>
>>>> Is this another CanEng/AmEng marker, like the pronunciation of
>>>> "shone"? (I was at grad school - in my twenties - before I knew that
>>>> anyone rhymed that with "phone" rather than "dawn".)
>>>
>>> Of course in British English "shone" doesn't rhyme with either of
>>> those!
>>
>> HVS seems to have a shone-Sean merger.
>
> Yep; they're homonyms for me.

As you know, we call it the cot-caught merger. I just had fun
writing it using two words that can be surprising or confusing,
especially to us furriners.

--
The Eskimoes had fifty-two names for snow because it was
important to them, there ought to be as many for love.
-- Margaret Atwood, Surfacing (novel), p.106

Peter T. Daniels

unread,
Jan 22, 2016, 1:47:27 PM1/22/16
to
On Friday, January 22, 2016 at 11:42:42 AM UTC-5, Jerry Friedman wrote:
> On Thursday, January 21, 2016 at 11:23:30 PM UTC-7, bill van wrote:
> > In article <10e3ab9pm162i8de6...@4ax.com>,
> > Tony Cooper <tonyco...@gmail.com> wrote:
> > > On Thu, 21 Jan 2016 17:03:52 -0800, bill van <bil...@delete.shaw.ca>
> > > wrote:
> > > >In article <dgdbd1...@mid.individual.net>,
> > > > Robert Bannister <rob...@clubtelco.com> wrote:

> > > >> If we consider Spanish pronunciation is important, perhaps we should
> > > >> enquire about how "rodeo" is pronounced. Here, in Australia, it is
> > > >> usually "ruh-DAY-oh", whereas I believe in much of the cowboy country it
> > > >> is "ROAD-i-oh".
> > > I have never heard "ROAD-i-oh".
> > > Also on my list of favorites are the Canadian singers Ian and Sylvia.
> > > Ian was a rodeo rider in his youth. In this song, "Someday Soon",
> > > rodeo is pronounced "road-e-oh".
> > > https://www.youtube.com/watch?v=LRTYr5M9Sqs
> > > When Judy Collins sang with Ian and Sylvia, her pronunciation was
> > > closer to "ROW-day-oh", but you only hear it that way when she solos.
> > Oh, I think we're in complete agreement, but we're not hearing a third
> > person's phonetic spelling system the same way.
>
> Yes, I'm sure Robert meant "i" as in "radio".
>
> > Let me attempt a
> > personal, non-systematic version; ROW-dee-o.
>
> That might start a row about representing pronunciations.

Oh, that could never happen here.

Charles Bishop

unread,
Jan 22, 2016, 2:43:45 PM1/22/16
to
In article <dgf04p...@mid.individual.net>,
> Italian) a final o resembles [?].

I think that I remember from some discussion there that a " [?] " is a
schwa. Is this correct?

--
charles, um, er, eh, no, possibly yes

Speelchocker readlines "eh", hmmm

Charles Bishop

unread,
Jan 22, 2016, 2:47:10 PM1/22/16
to
In article <n7t0pl$o84$2...@dont-email.me>,
Must be in California, we had a Skunk Works at McDonnell Douglas in
Santa Monica.

--
charles, never saw Daisy Mae though

Charles Bishop

unread,
Jan 22, 2016, 2:48:27 PM1/22/16
to
In article <ctbishop-822DBE...@news.individual.net>,
tsk, tsk, two errors in as many lines. It's "it's" if course and "hear"
not "her".

Ross

unread,
Jan 22, 2016, 4:26:50 PM1/22/16
to
Yes I did.

Early in the song she
> sings ro-day-oh, but later she switches to row-dee-oh. Pick it up at
> 2:20 and listen. I think the pronunciation difference has something
> to do with fitting the words to the music.

Which is what I meant by "The song really makes it impossible to stress
the middle syllable..." I agree that the later occurrences sound more
like -dee-. There is a conflict between (what I think is) her natural
pronunciation and what the song requires. I didn't mean to disagree with
you or bill on this.

David Kleinecke

unread,
Jan 22, 2016, 4:45:03 PM1/22/16
to
Us out-of-towners were less polite back in my youth when Van Nuys
got mentioned. Same problem with "San Jose" /sa(n)nowzey/. So far as
know San Luis Obispo is always fully articulated.

Ross

unread,
Jan 22, 2016, 5:08:43 PM1/22/16
to
If the unauthorized spelling "lassoo" is indicative of pronunciation,
there's the following from imdb:

Max O'Hara: We're goin' to Africa- we're gonna lassoo lions.
(Mighty Joe Young, 1949)

And:

Link Jones: Lassoo's a ghost town, and that's what you are, Dock!

Dock Tobin: Remember a place called Lassoo?
Link Jones: Yes.
Dock Tobin: Ha-ha-ha. Oh, it makes my tired old heart PUMP like
a young boys every time I hear the name. There's a stage bank there.
Oh, big one. All the mines in the area ship there gold through there.
I've been wanting to take it for years. Oh, ha-ha, Oh, it RINGS IN
MY HEAD LIKE A BELL! LASSOOooooo! Ha-ha-ha!

These are from Man of the West (1958). It's the name of a town,
and the synopsis writer spells it "Lasso", but the above makes
the pronunciation clear enough.

Garrett Wollman

unread,
Jan 22, 2016, 5:11:32 PM1/22/16
to
In article <7e80db3d-0f73-4b41...@googlegroups.com>,
"slow"

-GAWollman

--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wol...@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

James Hogg

unread,
Jan 22, 2016, 6:04:11 PM1/22/16
to
I haven't found much by googling, just this:

"Wherever writers of Western thrillers found the corrupt lassoo for
"lasso," it certainly was not West of the Pecos."
That seems to have been written by Haldeen Braddy. It's quoted in
Dialect Notes 1939. That's the only snippet I can see.

--
James

RH Draney

unread,
Jan 22, 2016, 6:15:15 PM1/22/16
to
On 1/22/2016 3:08 PM, Ross wrote:
> On Saturday, January 23, 2016 at 3:58:07 AM UTC+13, James Hogg wrote:
>> Peter T. Daniels wrote:
>>> On Friday, January 22, 2016 at 5:38:58 AM UTC-5, Peter Moylan wrote:
>>>
>>>> I think it is, because the big unknown is whether the sound change
>>>> happened in English or in Spanish. All we know so far is that "Lassoo"
>>>> was the Hollywood pronunciation.
>>>
>>> I don't think that's been shown at all. What we know is that "lassoo" is
>>> the British and Western Canadian version.
>>
>> And the Kenyon/Knott information about older US usage.
>
> If the unauthorized spelling "lassoo" is indicative of pronunciation,
> there's the following from imdb:
>
> Max O'Hara: We're goin' to Africa- we're gonna lassoo lions.
> (Mighty Joe Young, 1949)
>
> These are from Man of the West (1958). It's the name of a town,
> and the synopsis writer spells it "Lasso", but the above makes
> the pronunciation clear enough.

Has anyone found the word pronounced in film or radio performances by
Will Rogers?...I know his stage act involved some rope tricks along with
the political commentary, and the chronology would neatly plug the gap
between the (unrecorded) early dime novels and Buffalo Bill of the
actual "Old West" on the one hand, and the singing-cowboy Hollywood on
the other....r

bill van

unread,
Jan 22, 2016, 6:41:39 PM1/22/16
to
In article <caf9edb9-0b04-4f59...@googlegroups.com>,
FWIW, the Dutch ui or uy sound does not exist in English. It usually is
pronounced as a y in English, as in Schuyler.
--
bill

bill van

unread,
Jan 22, 2016, 6:49:19 PM1/22/16
to
In article <01c042b2-3a52-4441...@googlegroups.com>,
"Peter T. Daniels" <gram...@verizon.net> wrote:

No, we don't know that. The standard pronunciation in Western Canada is
lasso. Lassoo is sometimes heard here because of influences from other
English-speaking countries, but the standard is lasso.
--
bill

John Varela

unread,
Jan 22, 2016, 7:21:25 PM1/22/16
to
On Thu, 21 Jan 2016 10:36:58 UTC, RH Draney <dado...@cox.net>
wrote:

> On 1/20/2016 9:40 PM, Charles Bishop wrote:
> > In article <n7pah...@news6.newsguy.com>, RH Draney <dado...@cox.net>
> > wrote:
> =>>
> >> I wonder if "lassoo" comes from Portuguese...a Brazilian woman I used to
> >> work with was amused at my recipe calling for "adobo seasoning",
> >> explaining that "adobo" (pronounced "adoboo") in Portuguese means
> >> "poop"....r
> >
> > Adobo here, is pronounced a dough bo, Whence this "boo?"
>
> I got it straight from the carioca's mouth....r

Portuguese is a weird language. The Brazilian version is even
weirder.

--
John Varela

Robert Bannister

unread,
Jan 22, 2016, 8:04:12 PM1/22/16
to
But since it is not a British word nor a word that is normally used in
Britain or in British circumstances, we could only learned the
pronunciation from American films. True, there were non-American cowboy
films made, but not till much later.

--
Robert B.
It is loading more messages.
0 new messages