What about the rest of you in the Commonwealth? How do you pronounce
"dynasty"? And does anybody know which one was the original
pronunciation?
--Ted Schuerzinger
z...@Dartmouth.EDU
"Garage" does *not* rhyme with "marriage".
Minor correction: Clive James is Australian, and he was using the
Australian pronunciation. I don't have a clue how the English
say it.
--
Peter Moylan pe...@tesla.newcastle.edu.au
>>A few weeks back, I was watching Clive James' "Fame in the 20th
>>Century" on PBS. When he got to the 1980's, he mentioned the TV show
>>"Dynasty". What surprised me was the pronunciation: in the US, the
>>first syllable is pronounced "dine", while James (who I believe is
>>British) says "din".
>
>Minor correction: Clive James is Australian, and he was using the
>Australian pronunciation. I don't have a clue how the English
>say it.
In South Africa I think most prople say "din", but we say "dine" for dynamo
and dynamite.
============================================================
Steve Hayes, Department of Missiology & Editorial Department
Univ. of South Africa, P.O. Box 392, Pretoria, 0001 South Africa
Internet: haye...@risc1.unisa.ac.za Fidonet: 5:7101/20
steve...@p1.f20.n7101.z5.fidonet.org
FAQ: Missiology is the study of Christian mission and is part of
the Faculty of Theology at Unisa
>What about the rest of you in the Commonwealth? How do you pronounce
Here in the Commonwealth... :-). This makes me laugh! But to answer your
question yes we always say '<din>asty'. The pronunciation '<dine>asty'
makes me cringe as it sounds like a simplistic attempt to pronounce words
phonetically. Is it?
>"dynasty"? And does anybody know which one was the original
>pronunciation?
I guess the British pronunciation was the original one as in France where the
word originates the first 'y' is given the same value as a French 'i' i.e an
'ee' sound. This 'ee' sound was probably shortened by English accents.
>"Garage" does *not* rhyme with "marriage".
Actually in this dialect it does. :-). However American speech seems to be
superior when it comes to pronouncing suffixes , such as '-age', '-or' ,
'-er', and '-ar'. The last 3 in Britain are usually pronounced the same.
I don't know how they say these things in the Antipodean regions.
Just my opinion.
Matt.
--
Matthew Woodford.....mjw@uk.ac.cov.cck.....No .sig quote at the mo'
. . .
> I don't know how they say these things in the Antipodean regions.
>
> Matthew Woodford.....mjw@uk.ac.cov.cck.....No .sig quote at the mo'
In this part of the world we're not keen on hemisphere-ist remarks.
--
Murray A. Jorgensen [ m...@waikato.ac.nz ] University of Waikato
Department of Mathematics and Statistics Hamilton, New Zealand
-------------------------------------------------------------------------
Nobody knows me, but I'm always there 'One in ten'
A statistical reminder of a world that doesn't care. by UB40
| "Garage" does *not* rhyme with "marriage".
It does where I came from (UK), but I quickly learned to pronounce
it the same way the colonials in Australia do; "service station" :-).
--
Dave Horsfall (VK2KFU) VK2KFU @ VK2RWI.NSW.AUS.OC PGP 2.3
da...@esi.COM.AU ...munnari!esi.COM.AU!dave available
>A few weeks back, I was watching Clive James' "Fame in the 20th
>Century" on PBS. When he got to the 1980's, he mentioned the TV show
>"Dynasty". What surprised me was the pronunciation: in the US, the
>first syllable is pronounced "dine", while James (who I believe is
>British) says "din".
>What about the rest of you in the Commonwealth? How do you pronounce
>"dynasty"? And does anybody know which one was the original
>pronunciation?
Well, not wanting to start yet another Brit vs US argument. This is just
FYI not inflamatory.
I doubt you'd find any British, English-speakers, using the "dine"
version. I always wondered why the word changed it the US but if you
compare it with dynamic, dynamo etc the reverse view is possible.
Terry Wogan used to refer to the show as dysentery (sp, probably) which I
always found rather apt. This shows a non "eye" sound in a dy- word so
basically take your pick.
------------------------------------------------------------------------------
|From: Graeme Griffiths, | "Tell me now which is more righteous, |
|Abekas Video Systems,12 Portman Rd,| Chivas Regal, |
|Reading,Berks,ENGLAND. | or cocaine....?" |
|Tel:(0734)585421 x2247 | The Almighty, Bandaged Knees. |
------------------------------------------------------------------------------
Um, correction; he's Australian. Ask him sometime. Particularly if the
cricket keeps going the way it's going. :)
:-)
:-)>What about the rest of you in the Commonwealth? How do you pronounce
:-)
:-)Here in the Commonwealth... :-). This makes me laugh! But to answer your
:-)question yes we always say '<din>asty'.
:-) [Chop, hack]
:-)>"Garage" does *not* rhyme with "marriage".
:-)
:-)Actually in this dialect it does. :-).
Not where I come from. "Correctly", it's gar-(as in "-fish")-ahzh (very
French, don't you know). Where I live (Adelaide, the Grand Prix city [tm]),
it's more like "garrahj" [of course, we swallow most `r's].
:-) However American speech seems to be
:-)superior when it comes to pronouncing suffixes , such as '-age', '-or' ,
:-)'-er', and '-ar'.
Well, more discriminating. I wouldn't say `superior', I like the way *I*
say them!
:-) The last 3 in Britain are usually pronounced the same.
:-)I don't know how they say these things in the Antipodean regions.
Well, Australia; that's in the Antipodes, innit?
Depends on the area. Eastern states, which is, unfortunately, most of the
population, tends toward the American (USA'n?) pronunciations (data = "dayta",
slant = "slan-t") with a few peculiarities (in Victoria, castle = "cassle";
in most Eastern states I think graph = "graff"). Sentences tend to all sound
like questions, due to an upward inflection on the end. The three suffixes
(suffices?) quoted may be pronounced distinctly.
I believe Western Australian and South Australia agree on data = "dahta",
slant = "slahnt", castle = "cahssle", graph = "grahf". The three suffixes
tend to be swallowed slightly, so generally are not distinguishable. It's
only if the speaker is making an effort ("These process-es on these process-
ors") that they are distinct. "Dee-fence" and "Off-ence" exist only in
basketball games, otherwise they're "D@fence" and "@fence" (yes, they rhyme)
[Australian slang uses a lot of those `@'s. Try "G@day" as an example.
Ever noticed the best way to fake an Australian accent is to move your lips,
but keep your teeth clenched to keep the flies out? {Incidentally, that
sounds like a New Zealand accent to an Australian.}].
Anyone in the Eastern states of Australia care to have a go?
Bye for now, and remember:
Eschew obfuscation!
Tony Mason
-------------------------------------------------------------------
DISCLAIMER: My employers probably disagree with the above views.
But that's nothing new.
-------------------------------------------------------------------
> Terry Wogan used to refer to the show as dysentery (sp, probably) which I
> always found rather apt. This shows a non "eye" sound in a dy- word so
> basically take your pick.
But that's because of the "dys-" prefix. Look at words like
"dysfunctional" and "dystrophy". And I assume you Brits pronounce
"dysentery" with only three syllables, right? :-)
--Ted Schuerzinger
z...@Dartmouth.EDU
Too lazy to think up a pithy saying to put here.
Others seem to be echoing this sentiment.
To me it seems blatantly false. In rhotic dialects, -or and -er are pronounced
as r-coloured schwas, as is -ar when it's unaccented (as opposed to, e.g., in
"registrar").
What am I missing? Is it not the case that people who claim they can tell
apart the sound of "dependent" and "dependant" are making the same error as
those who claim they can do so for "affect" and "effect" (verb forms)?
Alan "r-coloured coffee and doughnuts" Rosenthal
> Well, not wanting to start yet another Brit vs US argument. This is just
> FYI not inflamatory.
>
> I doubt you'd find any British, English-speakers, using the "dine"
> version. I always wondered why the word changed it the US but if you
> compare it with dynamic, dynamo etc the reverse view is possible.
Another example -- the British say "sim", and not "sime", in the
pronunciation of "simultaneous". At least this one makes somewhat more
sense because the word has an i and not a y, although that I must admit
I hate the British pronunciation of "simultaneous".... :-)
And likewise, I hate the way the Americans say "SYME-ul-TANEeeous".
Very grating. Oddly I find it difficult to imagine Usenet in an
American accent. A good way to give myself a smallish shock is to
imagine an American (say) politician (they all sound the same to me,
ahem[*]) reading out some article I've just been reading on the net.
I think it's interesting how many British are intensely annoyed by
American pronunciations and accents, though I think perhaps I know
more who are annoyed by Australian accents. God only knows how
"Neighbours" ever took off in the UK...
Amazing that anyone ever manages to get on with anyone else at all,
really. At least, after opening their mouths.
Chris
[*]truer than I might care to admit
Well, they hardly do, do they? :-(
Pierre
--
Pierre Jelenc
rc...@panix.com
>>"Garage" does *not* rhyme with "marriage".
>
>Actually in this dialect it does. :-).
Please enlighten me: do you say "garridge" or "marrahge"?? (They don't
rhyme with "age", do they?)
--
Detlef Lannert DC3EK E-Mail: ts...@rz.uni-duesseldorf.de
PGP 2.x key available (finger lan...@clio.rz.uni-duesseldorf.de)
Die Mathematiker sind eine Art Franzosen: Redet man zu ihnen, so
uebersetzen sie es in ihre Sprache, und dann ist es alsobald ganz
etwas anderes. Johann Wolfgang von Goethe
In the uk we say 'garridge" and it rhymes with "marridge"!!
In the usa they say "garrahge" and it does *not* rhyme with "marridge"!!
The Americans pronounce both words closer to the original French (I think).
--
=========================================================================
Salim Mehta Phone : +44 442 230000 x3450
Crosfield Electronics Ltd Fax : +44 442 232301
Hemel Hempstead HERTS HP2 7RH UK Email : s...@crosfield.co.uk
-------------------------------------------------------------------------
>>>>"Garage" does *not* rhyme with "marriage".
>>>Actually in this dialect it does. :-).
>> Please enlighten me: do you say "garridge" or "marrahge"?? (They don't
>> rhyme with "age", do they?)
>In the uk we say 'garridge" and it rhymes with "marridge"!!
>In the usa they say "garrahge" and it does *not* rhyme with "marridge"!!
No, but it rhymes with "garbahge" -- as we in the business call it.
(ObUsage: "garbahge, as we in the business call it" *is* a case of an
advertisement getting into the language. "Garbahge" is a common twisting
of the word for humorous purposes ever since Jonathan Winters sold Hefty
Bags or whatever they were.)
Roger
>In the uk we say 'garridge" and it rhymes with "marridge"!!
>In the usa they say "garrahge" and it does *not* rhyme with "marridge"!!
There are three pronunciations in the UK, garridge, gArahj, and
garAHj (the last two differing in the stress). The use of the French
final syllable with stress on the first syllable is an upper social
class marker, e.g., features in those old U/non-U guides to English
word usage. Garridge is low class, and the Frenchly accented version
is regarded (by the "best" people) as pretentious middle class.
--
Chris Malcolm c...@uk.ac.ed.aifh +44 (0)31 650 3085
Department of Artificial Intelligence, Edinburgh University
5 Forrest Hill, Edinburgh, EH1 2QL, UK DoD #205
>There are three pronunciations in the UK, garridge, gArahj, and
>garAHj (the last two differing in the stress). The use of the French
>final syllable with stress on the first syllable is an upper social
>class marker, e.g., features in those old U/non-U guides to English
>word usage. Garridge is low class, and the Frenchly accented version
>is regarded (by the "best" people) as pretentious middle class.
We Woozers (white, urban, English-speaking Sow Theffricuns) must be very U,
then.
>In article <SM.93Ju...@suns2.crosfield.co.uk> s...@crosfield.co.uk (salim mehta) writes:
>
>>In the uk we say 'garridge" and it rhymes with "marridge"!!
>
>>In the usa they say "garrahge" and it does *not* rhyme with "marridge"!!
>
>There are three pronunciations in the UK, garridge, gArahj, and
>garAHj (the last two differing in the stress). The use of the French
>final syllable with stress on the first syllable is an upper social
>class marker, e.g., features in those old U/non-U guides to English
>word usage. Garridge is low class, and the Frenchly accented version
>is regarded (by the "best" people) as pretentious middle class.
Hmmm, do I want to sound pretentious? Not really. Low class? Upper class?
Not sure where I'd belong ... probably neither ...
Daniel Jones (14th ed) gives "gArrahdge" as preferred/prevalent [UK]
pronunciation. [Sorry, Evan, but I'd need a second window on this screen
to check with the IPA-ascii chart when I'm typing this sort of stuff.]
Also notes "gArridge" and "gArrazh" (the latter rhyming with the French
original, no "d" sound).
Perhaps I should avoid the "g" word altogether and take the train; I
[think I] can pronounce "station" correctly ...