Is it a bastardization of ration? Oops sorry, tisnt.
Per Webster's New World Dictionary, Tenth College Edition:
1. A thin slice of bacon or, rarely, ham, for frying or broiling. 2.
[Americanism] a serving of several such slices.
From that, I would gather that a rasher is one slice of uncooked bacon
OR several slices of cooked bacon.
Anyway, in my mind, a rasher would be as stated in meaning 2. Because
of that, I find "two rashers" being used to mean "two slices" somewhat
misleading.
The whole problem would be solved if everyone would quit trying to sound
fancy and just say "slices." (I don't say "rasher" myself, though I've
heard it plenty of times.)
Maria
I find that restaurants serve two *strips* of bacon. Fried.
--
Skitt (in SF Bay Area) http://i.am/skitt/
I speak English well -- I learn it from a book!
-- Manuel of "Fawlty Towers" (he's from Barcelona).
>> Per Webster's New World Dictionary, Tenth College Edition:
>>
>> 1. A thin slice of bacon or, rarely, ham, for frying or broiling. 2.
>> [Americanism] a serving of several such slices.
>>
>> From that, I would gather that a rasher is one slice of uncooked
bacon
>> OR several slices of cooked bacon.
>>
>> Anyway, in my mind, a rasher would be as stated in meaning 2.
Because
>> of that, I find "two rashers" being used to mean "two slices"
somewhat
>> misleading.
>>
>> The whole problem would be solved if everyone would quit trying to
>> sound fancy and just say "slices." (I don't say "rasher" myself,
though >> I've heard it plenty of times.)
>I find that restaurants serve two *strips* of bacon. Fried.
Yes, "strips" is what I usually say (and the restaurant I usually go to
serves four of them.) I got hung up on "slices" from the dictionary
definition. Some restaurants do, however, refer to "slices."
And the word "fried" is better than the word I used -- "cooked."
While we're on the subject, have you ever done bacon in the oven? Put it
on a rack (like you cool cookies on) with the rack sitting in a pan deep
enough to catch the grease. Bake at 400 degrees until it's done. It
doesn't shrink up as much as when it's fried. (I've tried microwaving
bacon, but it always gets *too* done.)
Maria
>What does a rasher of bacon consist of? One piece? Several? Okay you might say
>All of the above. But is a rasher always referring to a cooked serving? Or
>could it refer to an uncooked slab, a pound or so, to be cooked later? What
>quantity do you consider to be a rasher, in your usage?
Whether cooked or uncooked -- one.
Charles Riggs
The phrase is often heard as "Two eggs over easy, and a rasher of bacon", in
which case I think rasher is understood as "however much bacon you usually
serve with bacon and eggs". I haven't heard anyone quantify the number of
strips the way they do eggs. I have never heard anyone order "two eggs, three
strips of bacon and four pieces of toast"
I have also heard the usage, "He was carrying a rasher of bacon", which if it
was a pic-a-nic basket or a sack of groceries, could mean just about anything
up to a pound of uncooked bacon.
Oh _A_ rasher equals _One_ rasher. I should have realized....
But is a rasher one strip, or one serving?
>What does a rasher of bacon consist of? One piece? Several? Okay you might say
>All of the above. But is a rasher always referring to a cooked serving? Or
>could it refer to an uncooked slab, a pound or so, to be cooked later? What
>quantity do you consider to be a rasher, in your usage?
It's about 4-6 inches long, 1-2 inches wide, and 1-2mm thick (I hope the
metrication police aren't reading this).
A serving, as you can see from previous messages, consists of 1-4 rashers.
Steve Hayes
http://www.suite101.com/myhome.cfm/methodius
One strip.
Matti
Philip Eden
The question 'how many rashers do you want with your breakfast?' is
always an encouraging indicator in a B & B. 'You mean I can have more
than one?'
--
Stephen Toogood
>The whole problem would be solved if everyone would quit trying to sound
>fancy and just say "slices." (I don't say "rasher" myself, though I've
>heard it plenty of times.)
"Slices" would sound fancy here, where "rashers" is the standard term.
One buys a pound of rashers --- back or streaky, smoked or not, with
various so-called cures available in the packaged stuff --- which
means a pound of thinnish bacon slices.
"Rashers and eggs" was at least as widely used as "bacon and eggs".
I don't think I've ever heard anyone mean anything other than bacon
when mentioning rashers.
Dolan quotes "I'd say she'd give you a ride and a rasher if you played
your cards right."
Then there's "stab-the-rasher".
bjg
>Those usages would not be understood in the UK. For us, (I'm being more
>dogmatic than normal) a rasher is one thing and one thing only: a single
>thin slice of bacon. It may vary in plan area; it may vary in the cut
>involved. It may be the 3-4 mm slice of back, streaky, oyster, through-
>cut or even Irish Roll that might be offered for breakfast, or it could
>be the 12 mm-thick gammon served with chips and a pineapple ring in so
>many pubs, but it is always just one slice.
What is an Irish Roll? Er, in English breakfast usage?
>The question 'how many rashers do you want with your breakfast?' is
>always an encouraging indicator in a B & B. 'You mean I can have more
>than one?'
Years ago, I found that B&Bs often provided one back and one streaky.
bjg
Which, in some establishments, is also one serving.
PB
But then you wouldn't get the vital BCBs.
--
Dirk Goldgar
(remove NOSPAM from reply address)
-----= Posted via Newsfeeds.Com, Uncensored Usenet News =-----
http://www.newsfeeds.com - The #1 Newsgroup Service in the World!
-----== Over 80,000 Newsgroups - 16 Different Servers! =-----
> GrapeApe <grap...@aol.comjunk> wrote in message
> news:20010409013618...@ng-fg1.aol.com...
> >
> > The phrase is often heard as "Two eggs over easy, and a rasher of bacon",
> in
> > which case I think rasher is understood as "however much bacon you usually
> > serve with bacon and eggs". I haven't heard anyone quantify the number of
> > strips the way they do eggs. I have never heard anyone order "two eggs,
> three
> > strips of bacon and four pieces of toast"
> >
> > I have also heard the usage, "He was carrying a rasher of bacon", which if
> it
> > was a pic-a-nic basket or a sack of groceries, could mean just about
> anything
> > up to a pound of uncooked bacon.
> >
> There is clearly a transpondian difference in usage here. A rasher to me
> is a single slice/strip either cooked or uncooked, and I can't recall ever
> having come across any other usage in the UK. [snip]
Thorndike-Barnhart only says one slice, but Merriam-Webster and American
Heritage both have two definitions: a single slice, and a serving or
portion. So I guess the newer use is expanding.
Sounds like a familiar mechanism for creation of a new meaning -- the
Guess Wrong method. People must of known it meant *some* amount of
bacon, but they guessed wrong as to exactly how much...
--
Best -- Donna Richoux
Let us assume that you took off the forehock, shoulder and collar from
the front end before curing (since they need longer in salt), and at the
back end you similarly removed the ham, up to the H-bone. What comes out
of the cure is basically a slab of bacon, with the streaky to one side
and the back to the other, and thicker bits at either end.
Most butchers, having removed the thicker bits, make a cut from end to
end, yielding back and streaky for separate sale. Some fold it in half,
making an oval cross-section. This is through-cut. Others, and my
grandfather was one such, roll it up (turning the loin in and rolling
towards the streaky) and tie it at intervals, giving pleasing round
rashers with a spiral pattern, This is what I know as Irish Roll, but
where in Ireland it originated I can't tell you.
I'm in Co. Mayo next week; I'll see if it's there. Any cheese I ought to
buy while I'm at it?
--
Stephen Toogood
I've heard of Derrymore cheeses, but never seen 'em down here. I think
Cuinneog butter and buttermilk are from that part of the country:
they're both pretty good and the buttermilk is very refreshing.
There's a list at http://fic.in-ireland.net/Dairy.htm
I think Cuinneog is from Sheila's Mayo Ltd.
Watch out for FMD precautions.
bjg
I've always assumed it was a collection of slices. But then, I've never
heard 'rasher' used in the U.S. other than in literature or another of the media.
'Slices' is what I grew up with, and 'strips' is fairly common,
but never 'rasher'.
--
Carl Burke
cbu...@mitre.org
> I've always assumed it was a collection of slices. But then, I've never
> heard 'rasher' used in the U.S. other than in literature or another of the media.
> 'Slices' is what I grew up with, and 'strips' is fairly common,
> but never 'rasher'.
Same here. Until reading this thread I assumed that "rasher" was purely a
Britishism.
I have never heard any other meaning.
>Is it a bastardization of ration? Oops sorry, tisnt.
It might well be that the use of it to mean a serving is because of
confusion with "ration".
-- Richard
--
Spam filter: to mail me from a .com/.net site, put my surname in the headers.
FreeBSD rules!