In fact, despite the persistent myth, you would not write it all as one
word but as separate words. However, the German language does allow this
kind of interpolated adjectival clause, and the style is used a lot
particularly in the written language. So you find things like - "Der
letzte Woche im Disput um den inzwischen verworfenen Gesetzentwurf zur
Gesundheitsreform zurückgetretene Unterstaatssekretär hat ... " In
English you are obliged to use a subordinate clause - "The
undersecretary that resigned last week in a row over the now rejected
health reform has ... "
- which in turn creates another problem - the interpolated clause tells
us WHICH undersecretary is the subject of the sentence, whereas the
English version introduces the stylistic problem of whether to use
"that" or "who" as the relative pronoun.