Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Googe Translate

1,784 views
Skip to first unread message

James Hogg

unread,
Feb 28, 2012, 2:19:43 AM2/28/12
to
Small print, still-sleepy eyes and modern conditioning do not make a
good combination. Last night in bed I read about Palingenius, author of
"Zodiacus Vitae", and that rare juxtaposition of the terms Palin and
genius led me to search for him on the net this morning. I came across a
website describing how his book is used in a university course on Late
Renaissance Thought. Since students can’t be expected to read the Latin
original, they are given a translation. Here is what I read at the website:

"I don't find Google's translation to be very good poetry, but I do find
it very interesting to read. For example:
All Starres are not of bignes like, for many lesse there bee,
And in such sort, as comprehend no man may them we see:
Such cramped grammar and twisted sense for the sake of rhyme and meter
is not at all pleasing."

I was really puzzled that Google Translate was able to render the Latin
in this archaic poetic style. I had to read the passage several times before
I realized that the translation was done by Barnabe Googe (1540 - 1594).

Here's the site:
http://www.dartmouth.edu/~matc/MathCulture/Zodiac.html

...and the idea it gave me:
https://www.facebook.com/photo.php?fbid=2889939403689&l=b4ec4b917c

--
James

Iain Archer

unread,
Feb 28, 2012, 9:33:47 AM2/28/12
to
James Hogg <Jas....@gOUTmail.com> wrote on Tue, 28 Feb 2012 at
08:19:43:
>Here is what I read at the website:
>
>"I don't find Google's translation to be very good poetry, but I do find
>it very interesting to read. For example:
>All Starres are not of bignes like, for many lesse there bee,
>And in such sort, as comprehend no man may them we see:
>Such cramped grammar and twisted sense for the sake of rhyme and meter
>is not at all pleasing."
>
>I was really puzzled that Google Translate was able to render the Latin
>in this archaic poetic style. I had to read the passage several times before
>I realized that the translation was done by Barnabe Googe (1540 - 1594).

I like "bigness". It was still current a century later. I have a
Christmas card bought at what was then the Public Record Office, that
reproduces a C17th handwritten recipe "For six Minst Pyes of an
Indifferent biggnesse".
--
Iain Archer

Athel Cornish-Bowden

unread,
Feb 28, 2012, 11:57:22 AM2/28/12
to
On 2012-02-28 15:33:47 +0100, Iain Archer <i...@montaigne.me.uk> said:

> James Hogg <Jas....@gOUTmail.com> wrote on Tue, 28 Feb 2012 at 08:19:43:
>> Here is what I read at the website:
>>
>> "I don't find Google's translation to be very good poetry, but I do find
>> it very interesting to read. For example:
>> All Starres are not of bignes like, for many lesse there bee,
>> And in such sort, as comprehend no man may them we see:
>> Such cramped grammar and twisted sense for the sake of rhyme and meter
>> is not at all pleasing."
>>
>> I was really puzzled that Google Translate was able to render the Latin
>> in this archaic poetic style. I had to read the passage several times before
>> I realized that the translation was done by Barnabe Googe (1540 - 1594).
>
> I like "bigness". It was still current a century later.

I wonder why it lost favour: it's good word of obvious meaning and
isn't completely replaceable by "size", and hardly at all by
"greatness". We still have "smallness", so why not "bigness"?


> I have a Christmas card bought at what was then the Public Record
> Office, that reproduces a C17th handwritten recipe "For six Minst Pyes
> of an Indifferent biggnesse".


--
athel

Nasti J

unread,
Feb 28, 2012, 5:36:31 PM2/28/12
to
On Feb 28, 12:19 am, James Hogg <Jas.H...@gOUTmail.com> wrote:

> I realized that the translation was done by Barnabe Googe (1540 - 1594).

Nicknamed Barney? With Goo-Goo-Googey Eyes?


R H Draney

unread,
Feb 28, 2012, 6:02:22 PM2/28/12
to
Nasti J filted:
>
>On Feb 28, 12:19=A0am, James Hogg <Jas.H...@gOUTmail.com> wrote:
>
>> I realized that the translation was done by Barnabe Googe (1540 - 1594).
>
>Nicknamed Barney? With Goo-Goo-Googey Eyes?

A Nourishing Lunch for a Nickel!

http://en.wikipedia.org/wiki/GooGoo_Cluster

....r


--
Me? Sarcastic?
Yeah, right.
0 new messages