Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

What's the etymology of blow job?

107 views
Skip to first unread message

Piddy

unread,
Nov 18, 2002, 2:27:57 AM11/18/02
to

As far as I can overstand, no blowing is involved, just
sucking. Can anyone show me how it wurks?

Comments?

piddy

Charles Riggs

unread,
Nov 18, 2002, 8:08:06 AM11/18/02
to
On Mon, 18 Nov 2002 07:27:57 GMT, Piddy <nonea...@piddynet.com>
penned the, now, immortal words:

>
>As far as I can overstand, no blowing is involved, just
>sucking. Can anyone show me how it wurks?
>
>Comments?

Rey will have to give the definitive answer for this one.

--
Charles Riggs
chriggs |at| eircom |dot| net

Beagle

unread,
Nov 18, 2002, 9:24:18 AM11/18/02
to
Goes back to the 1930s and was apparently used as an analogy with playing a
musical wind instrument. (Ayto: Oxford Dict of Slang)

"Piddy" <nonea...@piddynet.com> wrote in message
news:1E0C9.4240$ib7.85...@newssvr15.news.prodigy.com...

Javi

unread,
Nov 18, 2002, 10:10:01 AM11/18/02
to

I guess it is because of the similarity to blowing a flute.

--
Javi


Steve Hayes

unread,
Nov 18, 2002, 11:01:26 AM11/18/02
to
On Mon, 18 Nov 2002 07:27:57 GMT, Piddy <nonea...@piddynet.com> wrote:

>
>As far as I can overstand, no blowing is involved, just
>sucking. Can anyone show me how it wurks?

Suck, squeeze, bang, blow
Internal combustion makes it go.


--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/steve.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk

R H Draney

unread,
Nov 18, 2002, 10:47:37 AM11/18/02
to
Piddy <nonea...@piddynet.com> wrote in
news:1E0C9.4240$ib7.85...@newssvr15.news.prodigy.com:

>
> As far as I can overstand, no blowing is involved, just
> sucking. Can anyone show me how it wurks?
>
> Comments?

It works just fine, thank you for asking....r

Mike Lyle

unread,
Nov 18, 2002, 3:58:08 PM11/18/02
to
"Javi" <poziSP...@hotmail.com> wrote in message news:<aravqu$e37$1...@nsnmrro2-gest.nuria.telefonica-data.net>...

Far be it from me to make comment on a fellow-reader's anatomy.

Mike.

Joe Fineman

unread,
Nov 18, 2002, 6:31:33 PM11/18/02
to
Piddy <nonea...@piddynet.com> writes:

> As far as I can overstand, no blowing is involved, just sucking.

I suspect it's pure perversity. There even used to be a joke:

Suck, baby, suck! "Blow" is just an expression.
--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com

||: The things you think when you're not thinking! :||

mb

unread,
Nov 18, 2002, 11:30:04 PM11/18/02
to
"Beagle" <pete...@xxx-ntlworld.com>

> Goes back to the 1930s and was apparently used as an analogy with playing a
> musical wind instrument. (Ayto: Oxford Dict of Slang)

The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
the Scandinavian equivalents? Same concept also in different
non-Germanic lgs, like "clarinette baveuse", "suonar la tromba",
"paizô klarino" etc. (even tough in these languages smoking a pipe is
the most used metaphor).

Fredrik Roubert

unread,
Nov 19, 2002, 2:53:15 AM11/19/02
to
On 18 Nov 2002 20:30:04 -0800, mb wrote:

> The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
> the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
> the Scandinavian equivalents?

I'm not sure about the other Scandinavian languages, but in Swedish the
word is suck (suga) and not blow.

Cheers // Fredrik Roubert

--
1455 Gu Mei Lu 18:101 | +86 138 16298386
CN-200233 Shanghai | http://www.df.lth.se/~roubert/

Simon R. Hughes

unread,
Nov 19, 2002, 5:32:38 AM11/19/02
to
Thus Spake Fredrik Roubert:

> On 18 Nov 2002 20:30:04 -0800, mb wrote:
>
> > The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
> > the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
> > the Scandinavian equivalents?
>
> I'm not sure about the other Scandinavian languages, but in Swedish the
> word is suck (suga) and not blow.

In Norwegian, "ta en blås" ("take a blow") is slang for smoking.

--
Simon R. Hughes
<!-- this space for rent -->

Jens Brix Christiansen

unread,
Nov 19, 2002, 8:22:56 AM11/19/02
to
rou...@df.lth.se (Fredrik Roubert) wrote in message news:<arcqlb$ijh$1...@news.lth.se>...

> On 18 Nov 2002 20:30:04 -0800, mb wrote:
>
> > The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
> > the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
> > the Scandinavian equivalents?
>
> I'm not sure about the other Scandinavian languages, but in Swedish the
> word is suck (suga) and not blow.

In Danish the usual word is "sutte". This corresponds to mostly to
"suck". It is used also when sucking your teeth, and about what
babies do when they are breast-fed or when they are given a pacifier.
The word "suge", which is the same as Swedish "suga", also means
"suck". It is used for what a vaccuum cleaner does, for the action
used to drink through a straw, and for what a ventilation installation
does when sucking air.

The Danish equivalent of "blow" is "puste" or "blæse". They are not
used in this context.

Mike Lyle

unread,
Nov 19, 2002, 5:03:47 PM11/19/02
to
Simon R. Hughes <shu...@tromso.online.no> wrote in message news:<MPG.184415723...@News.CIS.DFN.DE>...
[...]

> In Norwegian, "ta en blås" ("take a blow") is slang for smoking.

There's a close English analogue to this, which I can't word precisely just now.

Mike.

Phil Carmody

unread,
Nov 20, 2002, 4:54:33 PM11/20/02
to

Blow and puff are of course both euphamisms for (the smoking of)
fags made out of laughing oregano. (in UK, and .de at least)

Phil

Mike Lyle

unread,
Nov 21, 2002, 11:10:50 AM11/21/02
to
"Phil Carmody" <thefatphi...@yahoo.co.uk> wrote in message news:<pan.2002.11.20...@yahoo.co.uk>...

Right. But I'm sure I remember hearing some expression with "blow"
relating to straight cigs.

(I liked "laughing oregano" a lot: thanks.)

Mike.

Brian Wickham

unread,
Nov 21, 2002, 11:50:59 AM11/21/02
to
On 21 Nov 2002 08:10:50 -0800, mike_l...@yahoo.co.uk (Mike Lyle)
wrote:

In NYC I have never heard "blow" related to cigarette smoking other
than from the old Camel ad, "Blow some my way." or in the expression,
"blowing smoke" which alludes to smoking but means to bullshit
someone.

I have heard "blow" (late 1960s) used as a name for marijuana, as in
"Do you have any blow?" But I have never heard it used as a euphemism
for the act of smoking it.

These may be just regional differences.

In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
here.

Brian Wickham

Joe Fineman

unread,
Nov 21, 2002, 6:12:43 PM11/21/02
to
bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:

> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
> The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
> here.

It survived at least into the early 1960s. I had a friend in those
days who routinely said "Let's blow" for "Let's get a move on". I
presume he has learned better by now.


--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com

||: A scientist wants a form of words that is precise enough to :||
||: test. A politician wants one that is vague enough to pass. :||

R H Draney

unread,
Nov 21, 2002, 6:41:28 PM11/21/02
to
Joe Fineman <j...@TheWorld.com> wrote in
news:wkzns27...@TheWorld.com:

> bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:
>
>> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a
>> powder". The usage would be, "Let's blow this town." meaning
>> let's get out of here.
>
> It survived at least into the early 1960s. I had a friend in
> those days who routinely said "Let's blow" for "Let's get a move
> on". I presume he has learned better by now.

My brother got into motocross back in the mid-70s, and I could never
persuade him that coming back into town, exuberantly yelling "we
blew 'em in the weeds!" was a bad idea....r

Evan Kirshenbaum

unread,
Nov 22, 2002, 4:39:14 PM11/22/02
to
bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:

> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
> The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
> here.

I was born in 1964, and I have no idea whether it was meant to be a
pun (it was never presented as such), but "Let's blow this joint" was
a common way of saying the same thing for us. "Joint" was perceived
in the sense of "establishment". It's certainly in my active
vocabulary, but only in that fixed expression. I've also heard "Let's
blow this popsicle stand".

--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |When all else fails, give the
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |customer what they ask for. This
Palo Alto, CA 94304 |is strong medicine and rarely needs
|to be repeated.
kirsh...@hpl.hp.com
(650)857-7572

http://www.kirshenbaum.net/


GrapeApe

unread,
Nov 22, 2002, 5:32:29 PM11/22/02
to
>I've also heard "Let's
>blow this popsicle stand".

In homage, we sometimes said "Let's kick this bicycle stand".

Rushtown

unread,
Nov 22, 2002, 8:43:54 PM11/22/02
to
>Subject: Re: What's the etymology of blow job?
>From: grap...@aol.comjunk (GrapeApe)
>Date: 11/22/2002 2:32 PM Pacific Standard Time
>Message-id: <20021122173229...@mb-fj.aol.com>

>
>>I've also heard "Let's
>>blow this popsicle stand".
>
>In homage, we sometimes said "Let's kick this bicycle stand".

Once when a neighbor young lady stood up a guy she really wanted to marry and
he left California I said, "Well Cathy blew another boy friend." I quickly had
to explain. But everyone did understand.

Joe Fineman

unread,
Nov 23, 2002, 5:45:59 PM11/23/02
to
rush...@aol.com (Rushtown) writes:

> Once when a neighbor young lady stood up a guy she really wanted to
> marry and he left California I said, "Well Cathy blew another boy
> friend."

Did that mean "got away from", or "failed to handle properly"? Cf. "I
had the answer right under my nose, and then I blew it".


--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com

||: Rules, tomatoes, entertainment: homegrown is best. :||

Brian Wickham

unread,
Nov 23, 2002, 6:26:32 PM11/23/02
to
And there is the old Bob & Ray standby:

If brains were dynamite you wouldn't have enough to blow your nose!

Brian

Rushtown

unread,
Nov 24, 2002, 3:53:21 AM11/24/02
to
>Subject: Re: What's the etymology of blow job?
>From: Joe Fineman j...@TheWorld.com
>Date: 11/23/2002 2:45 PM Pacific Standard Time
>Message-id: <wk65unj...@TheWorld.com>

>
>rush...@aol.com (Rushtown) writes:
>
>> Once when a neighbor young lady stood up a guy she really wanted to
>> marry and he left California I said, "Well Cathy blew another boy
>> friend."
>
>Did that mean "got away from", or "failed to handle properly"? Cf. "I
>had the answer right under my nose, and then I blew it".
>--
>--- Joe Fineman

Failed to handle properly.
Kinda like the expression "Pulled a boner" which can have two meanings also.

david56

unread,
Nov 25, 2002, 5:26:34 AM11/25/02
to
Joe Fineman wrote:
> bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:
>
>>In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
>>The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
>>here.
>
> It survived at least into the early 1960s. I had a friend in those
> days who routinely said "Let's blow" for "Let's get a move on". I
> presume he has learned better by now.

No apology for the length. I met Harry Chapin once - a great talent
sadly missed. His concerts were the best value I ever attended - the
band just played on and on. To save you paging down if you're not
interested, the relevant lines are "You learn to pick with me and you
can stick with me/But it's time to blow this town."


Bluesman
by Harry Chapin

The kid heard the word up in Brooklyn.
It was his second year of medical school.
He went and stashed some jeans into his guitar case,
His father said, "You're a fool".
But the boy jumped on board a Greyhound bus,
It took him two days to get to Mobile,
And though it took two weeks to track the old man down,
He never doubted that the rumor was real.

But there the old man stood by the store front,
With his white cane hanging from his belt.
And he was bending the steel of his guitar strings
So it seemed like the metal had to melt.
He was the last of the street corner singers
Paying his final years of dues
The voice in his throat was like a bullfrog croak
Yes it's he who invented the blues.

"To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life."

Well the kid walked up as the blind man finished
And was bent to put his guitar away.
The old man heard him and said, "Who are you?"
"I'm the kid you're gonna teach to play."
The old man laughed but the kid kept talking 'bout
How he'd help him get around
That's when the old man said,
"I don't need no fool to get me where in the hell I'm bound"

The kid nods his head with a great big grin and says,
"When do we begin?"
That's when the old man said,
"If You're staying with me
This is how it's got to be..."

"To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life."

"You know I ain't no guru,
I'm just a blind black preacher man.
My guitar is my gospel, boy,
And I preach with my picking hand
And I preach with my picking hand
I ain't gonna be your wet nurse,
Or black father to an albino son."
"That's O.K.," the kid up and say,
"I just wanna pick like a son of a gun!"
"Whoa, boy, that ain't no damn typewriter you're playing, now.
You've got to caress it like a woman, slow and easy"
"Like this, old man?"

"No! A fool plays the blues like Machine Gun Kelly,
Five hundred notes to the bar,
And if you're going to stick with me
You've got to learn what the blues really are
You learn to pick with me and you can stick with me
But it's time to blow this town.
We gots a gig to preach in a gaming house
We're Alabama bound"

So the kid took the hand of the old blues man
To lead him all around the south
Now it's the old man's turn to make the white boy learn
"You don't play guitar with your mouth"

To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em.
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em.
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life.

All right, son, let's hear some guitar.
I want you to play it funky like your uncle's carbuncle.
That's right, son, play it sassy like your sweet mama's pajamas.
That sounds pretty good for a New York boy!
Oh, son that sounds so sweet.


--
David
... there ain't no Devil, it's just God when he's drunk ...
=====
The address is valid today, but I will change it to keep ahead of the
spammers.

Jerry Friedman

unread,
Nov 25, 2002, 6:16:24 PM11/25/02
to
Evan Kirshenbaum <kirsh...@hpl.hp.com> wrote in message news:<ptsxwa...@hpl.hp.com>...

> bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:
>
> > In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
> > The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
> > here.
>
> I was born in 1964, and I have no idea whether it was meant to be a
> pun (it was never presented as such), but "Let's blow this joint" was
> a common way of saying the same thing for us. "Joint" was perceived
> in the sense of "establishment". It's certainly in my active
> vocabulary, but only in that fixed expression.

Two of John Crowley's characters in _Little, Big_ use the expression,
and the narration says something like "an ancient phrase full of
double entendres, more reminiscent of wit than actually funny."

> I've also heard "Let's
> blow this popsicle stand".

That one's more familiar to me. And then there's the bizarre^W
British "Blow this for a game of soldiers."

--
Jerry Friedman

Geoff Butler

unread,
Dec 2, 2002, 7:05:28 PM12/2/02
to
Jerry Friedman <jerry_f...@yahoo.com> wrote

>double entendres, more reminiscent of wit than actually funny."
>
>> I've also heard "Let's
>> blow this popsicle stand".
>
>That one's more familiar to me. And then there's the bizarre^W
>British "Blow this for a game of soldiers."
>

Not really bizarre^W: 'blow' is a euphemism for 'blast', which will get
you to something strong if you recurse deeply enough. More likely these
days is "Bugger this for a game of soldiers", which of course is barely
bizarre^W at all.

--
-ler

0 new messages