Comments?
piddy
>
>As far as I can overstand, no blowing is involved, just
>sucking. Can anyone show me how it wurks?
>
>Comments?
Rey will have to give the definitive answer for this one.
--
Charles Riggs
chriggs |at| eircom |dot| net
"Piddy" <nonea...@piddynet.com> wrote in message
news:1E0C9.4240$ib7.85...@newssvr15.news.prodigy.com...
I guess it is because of the similarity to blowing a flute.
--
Javi
>
>As far as I can overstand, no blowing is involved, just
>sucking. Can anyone show me how it wurks?
Suck, squeeze, bang, blow
Internal combustion makes it go.
--
Steve Hayes from Tshwane, South Africa
http://www.geocities.com/Athens/7734/steve.htm
E-mail - see web page, or parse: shayes at dunelm full stop org full stop uk
>
> As far as I can overstand, no blowing is involved, just
> sucking. Can anyone show me how it wurks?
>
> Comments?
It works just fine, thank you for asking....r
Far be it from me to make comment on a fellow-reader's anatomy.
Mike.
> As far as I can overstand, no blowing is involved, just sucking.
I suspect it's pure perversity. There even used to be a joke:
Suck, baby, suck! "Blow" is just an expression.
--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com
||: The things you think when you're not thinking! :||
> Goes back to the 1930s and was apparently used as an analogy with playing a
> musical wind instrument. (Ayto: Oxford Dict of Slang)
The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
the Scandinavian equivalents? Same concept also in different
non-Germanic lgs, like "clarinette baveuse", "suonar la tromba",
"paizô klarino" etc. (even tough in these languages smoking a pipe is
the most used metaphor).
> The German cognate is just the same (blasen) and I believe it's also
> the case in Dutch/Flemish. Way before 1930. Anybody who can provide
> the Scandinavian equivalents?
I'm not sure about the other Scandinavian languages, but in Swedish the
word is suck (suga) and not blow.
Cheers // Fredrik Roubert
--
1455 Gu Mei Lu 18:101 | +86 138 16298386
CN-200233 Shanghai | http://www.df.lth.se/~roubert/
In Norwegian, "ta en blås" ("take a blow") is slang for smoking.
--
Simon R. Hughes
<!-- this space for rent -->
In Danish the usual word is "sutte". This corresponds to mostly to
"suck". It is used also when sucking your teeth, and about what
babies do when they are breast-fed or when they are given a pacifier.
The word "suge", which is the same as Swedish "suga", also means
"suck". It is used for what a vaccuum cleaner does, for the action
used to drink through a straw, and for what a ventilation installation
does when sucking air.
The Danish equivalent of "blow" is "puste" or "blæse". They are not
used in this context.
There's a close English analogue to this, which I can't word precisely just now.
Mike.
Blow and puff are of course both euphamisms for (the smoking of)
fags made out of laughing oregano. (in UK, and .de at least)
Phil
Right. But I'm sure I remember hearing some expression with "blow"
relating to straight cigs.
(I liked "laughing oregano" a lot: thanks.)
Mike.
In NYC I have never heard "blow" related to cigarette smoking other
than from the old Camel ad, "Blow some my way." or in the expression,
"blowing smoke" which alludes to smoking but means to bullshit
someone.
I have heard "blow" (late 1960s) used as a name for marijuana, as in
"Do you have any blow?" But I have never heard it used as a euphemism
for the act of smoking it.
These may be just regional differences.
In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
here.
Brian Wickham
> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
> The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
> here.
It survived at least into the early 1960s. I had a friend in those
days who routinely said "Let's blow" for "Let's get a move on". I
presume he has learned better by now.
--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com
||: A scientist wants a form of words that is precise enough to :||
||: test. A politician wants one that is vague enough to pass. :||
> bwic...@nyc.rr.com (Brian Wickham) writes:
>
>> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a
>> powder". The usage would be, "Let's blow this town." meaning
>> let's get out of here.
>
> It survived at least into the early 1960s. I had a friend in
> those days who routinely said "Let's blow" for "Let's get a move
> on". I presume he has learned better by now.
My brother got into motocross back in the mid-70s, and I could never
persuade him that coming back into town, exuberantly yelling "we
blew 'em in the weeds!" was a bad idea....r
> In an earlier age (1940s), "blow" meant to leave or "take a powder".
> The usage would be, "Let's blow this town." meaning let's get out of
> here.
I was born in 1964, and I have no idea whether it was meant to be a
pun (it was never presented as such), but "Let's blow this joint" was
a common way of saying the same thing for us. "Joint" was perceived
in the sense of "establishment". It's certainly in my active
vocabulary, but only in that fixed expression. I've also heard "Let's
blow this popsicle stand".
--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |When all else fails, give the
1501 Page Mill Road, 1U, MS 1141 |customer what they ask for. This
Palo Alto, CA 94304 |is strong medicine and rarely needs
|to be repeated.
kirsh...@hpl.hp.com
(650)857-7572
In homage, we sometimes said "Let's kick this bicycle stand".
Once when a neighbor young lady stood up a guy she really wanted to marry and
he left California I said, "Well Cathy blew another boy friend." I quickly had
to explain. But everyone did understand.
> Once when a neighbor young lady stood up a guy she really wanted to
> marry and he left California I said, "Well Cathy blew another boy
> friend."
Did that mean "got away from", or "failed to handle properly"? Cf. "I
had the answer right under my nose, and then I blew it".
--
--- Joe Fineman j...@TheWorld.com
||: Rules, tomatoes, entertainment: homegrown is best. :||
If brains were dynamite you wouldn't have enough to blow your nose!
Brian
Failed to handle properly.
Kinda like the expression "Pulled a boner" which can have two meanings also.
No apology for the length. I met Harry Chapin once - a great talent
sadly missed. His concerts were the best value I ever attended - the
band just played on and on. To save you paging down if you're not
interested, the relevant lines are "You learn to pick with me and you
can stick with me/But it's time to blow this town."
Bluesman
by Harry Chapin
The kid heard the word up in Brooklyn.
It was his second year of medical school.
He went and stashed some jeans into his guitar case,
His father said, "You're a fool".
But the boy jumped on board a Greyhound bus,
It took him two days to get to Mobile,
And though it took two weeks to track the old man down,
He never doubted that the rumor was real.
But there the old man stood by the store front,
With his white cane hanging from his belt.
And he was bending the steel of his guitar strings
So it seemed like the metal had to melt.
He was the last of the street corner singers
Paying his final years of dues
The voice in his throat was like a bullfrog croak
Yes it's he who invented the blues.
"To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life."
Well the kid walked up as the blind man finished
And was bent to put his guitar away.
The old man heard him and said, "Who are you?"
"I'm the kid you're gonna teach to play."
The old man laughed but the kid kept talking 'bout
How he'd help him get around
That's when the old man said,
"I don't need no fool to get me where in the hell I'm bound"
The kid nods his head with a great big grin and says,
"When do we begin?"
That's when the old man said,
"If You're staying with me
This is how it's got to be..."
"To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life."
"You know I ain't no guru,
I'm just a blind black preacher man.
My guitar is my gospel, boy,
And I preach with my picking hand
And I preach with my picking hand
I ain't gonna be your wet nurse,
Or black father to an albino son."
"That's O.K.," the kid up and say,
"I just wanna pick like a son of a gun!"
"Whoa, boy, that ain't no damn typewriter you're playing, now.
You've got to caress it like a woman, slow and easy"
"Like this, old man?"
"No! A fool plays the blues like Machine Gun Kelly,
Five hundred notes to the bar,
And if you're going to stick with me
You've got to learn what the blues really are
You learn to pick with me and you can stick with me
But it's time to blow this town.
We gots a gig to preach in a gaming house
We're Alabama bound"
So the kid took the hand of the old blues man
To lead him all around the south
Now it's the old man's turn to make the white boy learn
"You don't play guitar with your mouth"
To play the blues, boy, you got to live 'em
Got your dues, boy, you know you got to give 'em.
Got to start sweet like a slow blues rhythm
Like a heartbeat you'll always be with 'em.
When you're married to the blues, boy,
Your guitar is your wife.
It's like that fine old woman
Who you're faithful to for life.
All right, son, let's hear some guitar.
I want you to play it funky like your uncle's carbuncle.
That's right, son, play it sassy like your sweet mama's pajamas.
That sounds pretty good for a New York boy!
Oh, son that sounds so sweet.
--
David
... there ain't no Devil, it's just God when he's drunk ...
=====
The address is valid today, but I will change it to keep ahead of the
spammers.
Two of John Crowley's characters in _Little, Big_ use the expression,
and the narration says something like "an ancient phrase full of
double entendres, more reminiscent of wit than actually funny."
> I've also heard "Let's
> blow this popsicle stand".
That one's more familiar to me. And then there's the bizarre^W
British "Blow this for a game of soldiers."
--
Jerry Friedman
Not really bizarre^W: 'blow' is a euphemism for 'blast', which will get
you to something strong if you recurse deeply enough. More likely these
days is "Bugger this for a game of soldiers", which of course is barely
bizarre^W at all.
--
-ler