Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Spoonerism in "American Pie"?

479 views
Skip to first unread message

John Seal

unread,
Nov 24, 1997, 3:00:00 AM11/24/97
to

Hello all.

Perhaps I should be asking this in a rock'n'roll newsgroup, but here goes.
In Don McLean's "American Pie" he sings

> I was a lonely teenage broncin' buck
> With a pink carnation and a pickup truck

Now, I know what a bucking bronco is. Did he spoonerize it just to rhyme
with "pickup truck"? Does it have some hidden meaning I'm unaware of?

--
John Seal <mailto:john...@indy.net>

Dennis Gaunt

unread,
Nov 25, 1997, 3:00:00 AM11/25/97
to

John Seal (john...@indy.net) wrote:
: Hello all.

I guess I took the "buck" to be short for "buckaroo"; a cowboy,
not the horse. I wish the meaning of all the lyrics would be
published!

--
----------------------------------------------------------------------
| Dennis D. Gaunt | Internet: dga...@uhl.uiowa.edu |
| The University of Iowa | Voice: (319) 335-4500 |
| Oakdale Research Campus | FAX: (319) 335-4555 |
| Iowa City, Iowa 52242 | |
----------------------------------------------------------------------

Max Crittenden

unread,
Nov 25, 1997, 3:00:00 AM11/25/97
to

dga...@uhl.uiowa.edu (Dennis Gaunt) wrote:

> : In Don McLean's "American Pie" he sings
> :
> : > I was a lonely teenage broncin' buck
> : > With a pink carnation and a pickup truck
> :
> : Now, I know what a bucking bronco is. Did he spoonerize it just to rhyme
> : with "pickup truck"? Does it have some hidden meaning I'm unaware of?
>

> I guess I took the "buck" to be short for "buckaroo"; a cowboy,
> not the horse. I wish the meaning of all the lyrics would be
> published!

When the song "American Pie" was current, the meaning of "buck"
to me and my friends ranged from "young man" to "stalwart comrade".
I assume that Don McLean's intended meaning falls somewhere in that
range. I would also guess that this usage derives from the term
for a male deer rather than from "buckaroo" (which according to my
dictionary comes from the Spanish _vaquero_, cowboy), but there
may be some influence from both terms.

The singer isn't claiming to be a cowboy, just a typical teenage guy.
"Broncin'" (or should that be "bronckin'"?) is just tossed in as a
play on words and to make the line scan.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Max Crittenden Menlo Park, California
For e-mail, replace "lanka" with the other part
of the name of that island nation south of India.

Will Elliott

unread,
Nov 26, 1997, 3:00:00 AM11/26/97
to

In article <max_crittenden-...@css-mac2.sri.com>,
max_cri...@qm.lanka.com (Max Crittenden) wrote:

> dga...@uhl.uiowa.edu (Dennis Gaunt) wrote:
>
> > : In Don McLean's "American Pie" he sings
> > :
> > : > I was a lonely teenage broncin' buck
> > : > With a pink carnation and a pickup truck
> > :
> > : Now, I know what a bucking bronco is. Did he spoonerize it just to rhyme
> > : with "pickup truck"? Does it have some hidden meaning I'm unaware of?
> >
> > I guess I took the "buck" to be short for "buckaroo"; a cowboy,
> > not the horse. I wish the meaning of all the lyrics would be
> > published!
>
> When the song "American Pie" was current, the meaning of "buck"
> to me and my friends ranged from "young man" to "stalwart comrade".
> I assume that Don McLean's intended meaning falls somewhere in that
> range. I would also guess that this usage derives from the term
> for a male deer rather than from "buckaroo" (which according to my
> dictionary comes from the Spanish _vaquero_, cowboy), but there
> may be some influence from both terms.
>
> The singer isn't claiming to be a cowboy, just a typical teenage guy.
> "Broncin'" (or should that be "bronckin'"?) is just tossed in as a
> play on words and to make the line scan.

We all might want to visit Rich Kulawiec's extensive analysis of "American
Pie" at
<http://www.urbanlegends.com/songs/american_pie_interpretations.html>
Kulawiec takes on this classic song line by line. His comments on the
lines in questiona are:
====================================


I was a lonely teenage broncin' buck
With a pink carnation and a pickup truck

"A White Sport Coat (And a Pink Carnation)", was a hit for
Marty Robbins in 1957. The pickup truck has endured as a symbol of
sexual independence and potency, especially in a Texas context.
(Also, Jimmy Buffet does a song about "a white sport coat and a pink
crustacean". :-) )
====================================
As you can see Don McLean makes deliberate word-play on "bucking bronc[o]"
with "broncin' buck." Just as a pickup truck is a symbol of sexual
independence and potency, so is the kind of studly young man called a
"buck."

H Gilmer

unread,
Nov 26, 1997, 3:00:00 AM11/26/97
to

Dennis Gaunt (dga...@uhl.uiowa.edu) wrote:

: I guess I took the "buck" to be short for "buckaroo"; a cowboy,


: not the horse. I wish the meaning of all the lyrics would be
: published!

The interpretation I've seen most often is at
http://urbanlegends.com/songs/american_pie_interpretations.html

But it's more about the symbolism and less about lexical ambiguity.

Hg

Josh Smith

unread,
Jan 1, 1998, 3:00:00 AM1/1/98
to

On 26 Nov 1997 09:08:40 GMT, gil...@uts.cc.utexas.edu (H Gilmer)
wrote:

<snippety snip>

The actually once asked the author, Don McLean, what American Pie
actually meant - he replied,

'it means I will never have to work again!'

Josh
--
*****************************************************
Josh Smith (j...@kelvin.net)

0 new messages