Jerry Friedman:
> > I think the line
> >
> > Naught be all else to me, save that Thou art;
> >
> > means that God's existence gives meaning the
> > speaker's life,
>
> You want either "gives meaning to the speaker's
> life" or "gives the speaker's life meaning".
Thanks, it was a mental slip. I wanted the former.
> > and that if God did not exist then verything
> > else would mean nothing to him. Your under-
> > standing seems to differ:
>
> "Be" here is subjunctive or optative or whatever
> you want to call it. The speaker is expressing a
> wish about his feelings about God, not stating a
> fact.
The bare "be" may state a fact as well:
https://en.wikipedia.org/wiki/Here_be_dragons
Consider also these sentences from William Morris
and Eric Rucker Eddison:
1. For we were best to make no long delay here;
because, though thou hast slain the King-
dwarf, yet there be others of his kindred, who
swarm in some parts of the wood as the rabbits
in a warren.
2. Yea, of the Bear they be, though there be oth-
er folks of them far and far away to the
northward and eastward, near to the borders of
the sea
3. But, meseemeth, ye who be gathered round the
fire here this evening are less than the whole
tale of the children of the Bear
4. And my heart is afraid for Goldry Bluszco, big
and strong though he be and unconquered in
war;
5. But look to my Lord Gro: I fear he be hurt.
6. Mark the dusky cloak streamed with gold and
lined with blood-red silk: a charmed cloak,
made by the sylphs in forgotten days, bringing
good hap to the wearer, so he be true of heart
and no dastard.
> As I pointed out in the first incarnation of this
> thread, "that" used to have the sense "that which"
> or "what". It was common until the 16th century,
> and later archaic and poetic -- which is exactly
> the style of this hymn.
That may be, but there seem also to be the phrase
"but that", or "save that", which meant "unless",
"if not", "but for":
1. Nor would I have urged thee otherwise, but
that I do throughly fear these Demons, and all
my mind was to take their plotting in reverse.
2. Beshrew me, but that seven days' space seemed
to me but an hour!
3. I would not have come to you in this deep and
dead time of the night but that I knew you no-
ble and the great King, and no amorous sur-
feiter that should deal false with me.
At other times "save that" means simply "except
that", where "that" is a relative pronoun:
1. nor would aught please him save that they
should go forthwith up to the walls with all
their force
2. All was confounded in the dark, and nought
certain, save that the Demons were broken out
from Eshgrar Ogo.
3. but of Juss and Brandoch Daha no certain news,
save that they were not of Spitfire's company,
but were with those against whom Corund went
in person, having fared forth northaway.
which is how I interpret "save that" in the hymn:
1. Everything else is nothing to me except that
You are.
2. Everything else would be nothing to me but for
Your existance.
> So the line could mean "May everything else be
> nothing to me except what You are."
Although my interpretation may be wrong, I dislike
yours, where "else" is superfluous or even tautolog-
ical:
May everything be nothing to me except what You are.
What is "what You are" if not "You"? Aren't you
what you are?