A herd of cattle
A gaggle of geese
A xxx of horses.
Richard Cavell
>I'm embarrassed that I don't know this one, and it came up.
>A herd of cattle
>A gaggle of geese
>A xxx of horses.
A couple of Web sites say "harras". For example, at
http://www.angelcities.com/members/spikesworld/ana/multitudes/multitudes.htm
:
A HARRAS OF HORSES
Hunt clubs board a harras of horses that must be fed,
groomed, and exercised each day.
I'm not finding it in any dictionary, including _One Look_. However,
_The Oxford English Dictionary_ (père) has "haras", meaning "an
enclosure or establishment in which horses and mares are kept for
breeding".
"Horses and mares"? Is a mare not a horse?
--
Bob Cunningham, Southern California, USA
I've been young and I've been old; young is better.
-- Paraphrasing Sophie Tucker
> A herd of cattle
> A gaggle of geese
> A xxx of horses.
There is a list under "flock" in the AH4 dictionary at Bartleby.com, but
it shows only "stable" of horses, which has a specific meaning that is a
bit different from herd and gaggle (they should have the same owner or
be housed in the same place). There is also "team" which applies in some
circumstances. And "string" and "field" which may apply to race horses.
And a "stud" of horses, according to one web page, shown as related to
breeding.
And finally, "harras" is shown at http://www.uselessknowledge.com but I
can't find that word in my dictionaries.
I'd have to go with "herd" if they were congregated outdoors but were
not known to have a common owner or to be housed together.
Best regards,
--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Spehro Pefhany --"it's the network..." "The Journey is the reward"
sp...@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
Contributions invited->The AVR-gcc FAQ is at: http://www.BlueCollarLinux.com
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
This is a horsie family, me excepted. Stevie says it's "herd," but not
commonly heard as horses in the Eastern U.S. are rarely found in groups.
Dennis
Microsoft's Bookshelf comes up with this artice which happens to include
horses:
A Collection of Animal Collectives
The English language boasts an abundance of names to describe groups of
things, particularly pairs or aggregations of animals. Even those that
have fallen into comparative disuse may be of interest to the curious.
bale of turtles
band of gorillas
bed of clams, oysters
bevy of quail, swans
brace of ducks
brood of chicks
cast of hawks
cete of badgers
charm of goldfinches
cloud of gnats
clowder of cats
clutch of chicks
clutter of cats
colony of ants
congregation of plovers
covey of quail, partridge
crash of rhinoceri
cry of hounds
down of hares
drift of swine
drove of cattle, sheep
exaltation of larks
flight of birds
flock of sheep, geese
gaggle of geese
gam of whales
gang of elks
grist of bees
herd of elephants
horde of gnats
husk of hares
kindle or kendle of kittens
knot of toads
leap of leopards
leash of greyhounds, foxes
litter of pigs
mob of kangaroos
murder of crows
muster of peacocks
mute of hounds
nest of vipers
nest, nide of pheasants
pack of hounds, wolves
pair of horses
pod of whales, seals
pride of lions
school of fish
sedge or siege of cranes
shoal of fish, pilchards
skein of geese
skulk of foxes
sleuth of bears
sounder of boars, swine
span of mules
spring of teals
swarm of bees
team of ducks, horses
tribe or trip of goats
troop of kangaroos,
monkeys
volery of birds
watch of nightingales
wing of plovers
yoke of oxen
> _The Oxford English Dictionary_ (pere) has "haras", meaning "an
> enclosure or establishment in which horses and mares are kept for
> breeding".
So, it probably has a similar meaning to a "stable" of horses, and
therefore you could not apply it to, say, the small groupings of wild
horses that can be seen in wild horse preserves in Nevada. If it is a real
word, that is. It might be a good term for a grouping of horses that come
over to the fence to bum treats off of visitors, were it not for the good
nature of those animals.
A [herd/drove] of catt;e
A [flock/skein/gaggle] of geese
A [herd/stable] of horses.
It's "herd" again, isn't it?
----NM
Yes, I've heard that before.
Don't forget the related "string of poLOPonies".
--
Jack Gavin
I really depends a lot on what the behaviour of the horse is. Different
words apply to collectivities of horses in the same way that is so when
dealing with other animals. A group of geese flying overhead would not
be described as a "raft" and a group paddling in the millpond would
never be called a "flight". A group of people attending divine service
would not be called a "mob", nor would a group of rioters be called a
"congregation". So it is with horses. Depending on location, activity
and the social structure of the group they may be called a "pair", a
"family", a "team", a "hitch", a "field", a "paddock", a "herd", or (as
Sparky notes below) a "haras", which is rather like a "stable", but the
last two terms are not synonymous.
> A couple of Web sites say "harras". For example, at
> http://www.angelcities.com/members/spikesworld/ana/multitudes/multitudes.htm
> :
>
> A HARRAS OF HORSES
> Hunt clubs board a harras of horses that must be fed,
> groomed, and exercised each day.
>
> I'm not finding it in any dictionary, including _One Look_. However,
> _The Oxford English Dictionary_ (père) has "haras", meaning "an
> enclosure or establishment in which horses and mares are kept for
> breeding".
>
> "Horses and mares"? Is a mare not a horse?
>
Yes, and no. All horses are horses. But if you have a herd, paddock, or
most especially a haras of horses you may well wish to separate the
horses from the mares. In this case the horses are stallions and
geldings, and the mares are mares. This usage is fairly common among the
horsey set.
KHann
>Depending on location, activity
>and the social structure of the group they may be called a "pair", a
>"family", a "team", a "hitch", a "field", a "paddock", a "herd", or (as
>Sparky notes below) a "haras", which is rather like a "stable", but the
>last two terms are not synonymous.
***********************
In western cowcamps, the group of horses has been known as a "string", a
"herd" (with context making sure that the cattle are not included) or a
"cavvy-yard" (from the Spanish ""caballado.") Wild horses usually go in
herds.
*************************
>All horses are horses. But if you have a herd, paddock, or
>most especially a haras of horses you may well wish to separate the
>horses from the mares. In this case the horses are stallions and
>geldings, and the mares are mares.
**************************
It's similar to the practice among dog-breeders: males are "dogs" while
females are "bitches." There's an old story of a city woman visiting a kennel
to buy a dog, and the proprietor says something like "That's a nice bitch right
over there," which causes the visitor to blush and look concerned. The
proprietor apologizes for using the term, and she replies "Oh, that's all
right: I just never heard that word applied to a dog!"
Sam
La Jolla, CA USA
...Add in ranch country, "remuda", describing the working horses of a
roundup or drive, almost the same as "string", from Sp. "remudar", to
replace or change, signifying that cowboys/vaqueros tire individual
horses when working cattle and must change mounts with some frequency.
"Horse herd" seems to have been common, at least on big ranches, while
"remuda" was the likely usage for the horses on a cattle drive, and
"string" conveys the sense of an individual rider's horses, his "string
of ponies".
Bun Mui
[...]
>"Horse herd" seems to have been common, at least on big ranches, while
>"remuda" was the likely usage for the horses on a cattle drive, and
>"string" conveys the sense of an individual rider's horses, his "string
>of ponies".
I don't know if it's still true that dairy farmers have strings of
cows, but in 1934 they did. The people I lived with that summer in
Norwalk, California, had a string and a half, or 45 cows. It was
considered a proper shift's work for one milker to milk one string.
The man with 45 cows hired a man to do 30 of them, and the owner
milked the other 15.
Obaue: Yes, it is good English to say "shift's work". The Miss
Thistlebottomish assertion that a noun that represents an inanimate
entity cannot take the genitive case is a crock. To understand why,
read about the difference between "possessive" and "genitive" at
http://www.alt-usage-english.org//genitive_and_possessive.html
.
--
Bob Cunningham, Southern California, USofA
"He whom the gods love dies young, while he is in health,
has his senses, and his judgments sound." -- Plautus
I think there's a division between groups of animals that would
naturally be found together (how I interpreted the original question),
and those which have been purposefully brought together by humans.
Other than "herd" (or perhaps "family," though I've never heard this
one), all the other names represent artificial human re-groupings. So I
suppose I could also say a "plate of horses" or a "freezer of horses"
(though not in my wife's presence).
Dennis
>I think it is called "A harem".
Sheep is one thing, but horses ...?
bjg
I think the Bun meant whores and couldn't stop in time.
I have a similar problem with "banana" -- I know how to spell it but
not when to stop.
Orange'ya glad I didn't say.... aw, never mind. This isn't a
pronunciation thread.
Dennis
> I think it is called "A harem".
>
>
> Bun Mui
>
*
What is called a harem?
earle
*
>It's similar to the practice among dog-breeders: males are "dogs" while
>females are "bitches." There's an old story of a city woman visiting a kennel
>to buy a dog, and the proprietor says something like "That's a nice bitch right
>over there," which causes the visitor to blush and look concerned. The
>proprietor apologizes for using the term, and she replies "Oh, that's all
>right: I just never heard that word applied to a dog!"
In another life I had a job at the post office, taking dictation
from people who called up wanting to send telegrams. I used to
get a lot of calls from the local dog breeder, whose telegrams
very often contained the phrase 'lady dog'.
Now, telegrams got very expensive once you went over the
twelve-word limit. That, at least, was the rule in Australia.
I tried to tell this woman that she could save a lot of money
by using one word instead of two. No dice; she simply was too
embarrassed to use the obvious word.
--
Peter Moylan pe...@ee.newcastle.edu.au
http://eepjm.newcastle.edu.au
>I have a similar problem with "banana" -- I know how to spell it but
>not when to stop.
It's easy, really. You just have to remember the song.
Bananana
Doot doo, de doo doo
Bananana
Doot doo doot doo
Bananana
Doot doo, de doo doo
De doo doo, de doo doo, de doodle-oodle oot doot do doot do.
I use a similar mnemonic on those rare occasions when I have to
spell "Mississippi".
Mike.
Sent via Deja.com
http://www.deja.com/
>Bob Cunningham wrote:
>>
>> On Sun, 04 Feb 2001 00:02:54 +1100, Richard Cavell
>> <richar...@mail.com> said:
>>
>> >I'm embarrassed that I don't know this one, and it came up.
>>
>> >A herd of cattle
>> >A gaggle of geese
>> >A xxx of horses.
>
>I really depends a lot on what the behaviour of the horse is. Different
>words apply to collectivities of horses in the same way that is so when
>dealing with other animals. A group of geese flying overhead would not
>be described as a "raft" and a group paddling in the millpond would
>never be called a "flight". A group of people attending divine service
>would not be called a "mob", nor would a group of rioters be called a
>"congregation". So it is with horses. Depending on location, activity
>and the social structure of the group they may be called a "pair", a
>"family", a "team", a "hitch", a "field", a "paddock", a "herd", or (as
>Sparky notes below) a "haras", which is rather like a "stable", but the
>last two terms are not synonymous.
The various collectives provide additional information about the
location or use of the group of horses. Whenever the location
and use are unknown (or irrelevant) the collective noun is
"herd".
For instance, I have a friend who has 3 riding/show horses. But
she would not refer to this group as her "stable of horses", she
(and others referring to her) would refer to them as "her
(little) herd of horses".
This may be a regional thing, but it's definitely the way it
works in Northern California, and it's the way it is uniformly
referred to on various horse discussion groups. There is one gal
who posts from Down Under on one of these lists, and she talks
about her horse and the conditions in the paddock (rather than
"field" or "pasture" as would be common in the US) where her
horse lives, but when she refers to the group that resides in the
paddock, it's a "herd of horses" and not a "paddock of horses".
It is quite unusual to have one of the other terms used except in
specific circumstances where the use of the horse becomes
pertinent. Then, using a collective noun that provides that
information is valuable, such as referring to a "team of horses"
to indicate a matched driving pair.
jc
I'd have to disagree, at least in local intelligent English usage. To me
(and others) a herd of horse is either a largish group of wild horses
existing and operating within the natural social structure of horses, or
it is a largish group of domestic horses belonging to a single owner,
individual or corporate. A largish group of race horses standing in a
paddock fits neither of these criteria and would not be referred to a
herd.
> For instance, I have a friend who has 3 riding/show horses. But
> she would not refer to this group as her "stable of horses", she
> (and others referring to her) would refer to them as "her
> (little) herd of horses".
>
> This may be a regional thing, but it's definitely the way it
> works in Northern California, and it's the way it is uniformly
> referred to on various horse discussion groups.
There are certainly regional variations based on local historical usage
-- these, such as "string" or "remuda" have wide standing and are often
recognized, if not used, beyond the boundaries of the region. There are
also personal variations (such as your friend's use of "herd") which
have litle or no standing, and would be considered jocular usage.
Frankly, the thought of three horses being referred to as a herd strikes
me as humorous -- but that doesn't make it wrong, just idiolectic.
> There is one gal
> who posts from Down Under on one of these lists, and she talks
> about her horse and the conditions in the paddock (rather than
> "field" or "pasture" as would be common in the US) where her
> horse lives, but when she refers to the group that resides in the
> paddock, it's a "herd of horses" and not a "paddock of horses".
Usage is not same throughout the English-speaking world. What I might
refer to as a paddock of horses might be called a herd elsewhere.
Referring the the example noted above, the largish group of race horses
standing in a paddock would likely be called a paddock here, at least
until they are kitted out in full panoply of racing and standing at the
gate, at which point they become a field. Please note that a paddock in
Canada is not the same as a paddock in Oz -- as in the US, our
pasture/field is their paddock. Our paddock is more akin to a western
corral, but usually fitted with turf and shade trees.
> It is quite unusual to have one of the other terms used except in
> specific circumstances where the use of the horse becomes
> pertinent. Then, using a collective noun that provides that
> information is valuable, such as referring to a "team of horses"
> to indicate a matched driving pair.
>
Except that a pair of horses need not be a team, and a team need not be
matched other than in gait.
KHann
> This may be a regional thing, but it's definitely the way it
> works in Northern California, and it's the way it is uniformly
> referred to on various horse discussion groups. There is one gal
> who posts from Down Under on one of these lists, and she talks
> about her horse and the conditions in the paddock (rather than
> "field" or "pasture" as would be common in the US) where her
> horse lives, but when she refers to the group that resides in the
> paddock, it's a "herd of horses" and not a "paddock of horses".
'Mob' is also used in Australia for a group of horses -- especially if
they are wild horses ('brumbies') that have been rounded up.
--
Regards,
John.
Right. And we might say a 'family' if we saw what appeared to be a
family. But when a collective *is* used (as it is by the Fish & Game
Department), it would read something like, "Vermont's deer herd
increased by 15% this spring."
I'm not sure if deer are really herd animals like cattle or sheep. If
they're not collective, then any word to describe them is a little
forced.
Dennis
The term is "venereal terms", from the obsolete word venery, meaning hunting.
Herb Caen, the late columnist for the San Francisco Chronicle, once ran a
contest to come up with the most humorous collective nouns for everyday
groupings. The two I remember best (must be how my mind works) are "a jam of
tarts" and "a skirl of strumpets".
There are several sites on the web which you can find by doing a search on
"venereal terms" or "collective nouns".
>In article <95qa98$51p$1...@woodrow.ucdavis.edu>,
> "Carmen L. Abruzzi" <n...@mit.edu> wrote:
>> But I don't think "collective word" is the right way to describe
>> what is being sought.
>The term is "venereal terms", from the obsolete word venery, meaning hunting.
>Herb Caen, the late columnist for the San Francisco Chronicle, once ran a
>contest to come up with the most humorous collective nouns for everyday
>groupings. The two I remember best (must be how my mind works) are "a jam of
>tarts" and "a skirl of strumpets".
Starting with the well-known "gaggle of geese", Woody Wordpecker came
up with:
giggle of Girl Scouts
goggle of tourists
googol of mathematicians
--
"How dreary -- to be -- Somebody!
How public -- like a Frog --
To tell one's name -- the livelong June --
To an admiring Bog!" -- Emily Dickinson
"herd"
If nobody has mentioned it, I'll propose "A stable of horses".
Anyone unhappy?
Paul
Well, if they're *wild* horses...
(couldn't drag me away)
--
Jack Gavin
> Starting with the well-known "gaggle of geese", Woody Wordpecker came
> up with:
>
> giggle of Girl Scouts
> goggle of tourists
> googol of mathematicians
A gogol of Russian novelists
--
Evan Kirshenbaum +------------------------------------
HP Laboratories |The purpose of writing is to inflate
1501 Page Mill Road, Building 1U |weak ideas, obscure poor reasoning,
Palo Alto, CA 94304 |and inhibit clarity. With a little
|practice, writing can be an
kirsh...@hpl.hp.com |intimidating and impenetrable fog!
(650)857-7572 | Calvin
>Bob Cunningham <malgran...@bigfoot.com> writes:
>
>> Starting with the well-known "gaggle of geese", Woody Wordpecker came
>> up with:
>>
>> giggle of Girl Scouts
>> goggle of tourists
>> googol of mathematicians
>
>A gogol of Russian novelists
A gurgle of sommeliers.
A gargle of mouthwashes.
>In article <95qa98$51p$1...@woodrow.ucdavis.edu>,
> "Carmen L. Abruzzi" <n...@mit.edu> wrote:
>> But I don't think "collective word" is the right way to describe
>> what is being sought.
>
>The term is "venereal terms", from the obsolete word venery, meaning hunting.
>
>Herb Caen, the late columnist for the San Francisco Chronicle, once ran a
>contest to come up with the most humorous collective nouns for everyday
>groupings. The two I remember best (must be how my mind works) are "a jam of
>tarts" and "a skirl of strumpets".
>
Aaargh! If that *was* Herb Caen, then he ruined a perfectly good joke.
In fact - connoisseurs of jokes cite this one as being very rare
in that it contains five punch lines.
Five English Literary Professors (ELT's) are having a stroll
along the banks of the River Cam to relax between sessions
at an international symposium.
A contest is proposed to come up with the best venereal
term for ladies of the night.
"I have it" says the first ELT - "a jam of tarts".
"How about a peal of strumpets?" suggested the second.
The third ELT pondered - "A pride of loins!" he offered.
The fourth furrowed his brow, and triumphantly
claimed the prize with "An essay of trollops".
The fifth gazed at his companions smugly.
"An anthology of pro's."
Jitze
A giggle of comedians.
> A gurgle of sommeliers.
A gargle of Tyvan singers.
Best regards,
--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Spehro Pefhany --"it's the network..." "The Journey is the reward"
sp...@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
Contributions invited->The AVR-gcc FAQ is at: http://www.BlueCollarLinux.com
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
A Gheggle of Tosks.
KHann
A Ghenghis of KHanns...
A khan of worms
A worm of diets.
--
Jack Gavin
That should be a gulag of Russian artists.
--
Simon R. Hughes -- http://www.geocities.com/a57998/subconscious/
Quoting Usenet postings in follow-ups --
http://www.geocities.com/a57998/quote.html
A gogo of dancers.
--
Unelected cub
Turns out to be a Forrest
Disguised as a Shrub
- rmj
And a goombah of Mafiosi.
> A worm of diets.
A Diet of Japanese politicians.
A gumball of fuzz
>"khann" <khann....@this.address.ca> wrote in message
>news:3A8443...@this.address.ca...
>> Dennis Bathory-Kitsz wrote:
>> >
>> > khann wrote:
>> > >
>> > > Jack Gavin wrote:
>> > > >
>> > > > In article
>> > > >
><854D22787F33DDA2.E913C158...@lp.airnews.net>,
>> > > > ar...@iname.com (Murray Arnow) wrote:
>> > > > > Robert Lieblich <lieb...@erols.com> wrote:
>> > > > > >Gwen Lenker wrote:
>> > > > > >>
>> > > > > >> On 08 Feb 2001 16:36:22 -0800, Evan Kirshenbaum
>> > > > > >> <ev...@garrett.hpl.hp.com> wrote:
>> > > > > >>
>> > > > > >> >Bob Cunningham <malgran...@bigfoot.com> writes:
>> > > > > >> >
>> > > > > >> >> Starting with the well-known "gaggle of geese", Woody
>> > > > Wordpecker came
>> > > > > >> >> up with:
>> > > > > >> >>
>> > > > > >> >> giggle of Girl Scouts
>> > > > > >> >> goggle of tourists
>> > > > > >> >> googol of mathematicians
>> > > > > >> >
>> > > > > >> >A gogol of Russian novelists
>> > > > > >>
>> > > > > >> A gurgle of sommeliers.
A burble of brooks.
A burgle of thieves.
>> > > > > >A gargle of mouthwashes.
>> > > > >
>> > > > > A giggle of comedians.
>> > > >
>> > > > A gangle of youths.
>> > >
>> > > A Gheggle of Tosks.
>> >
>> > A Ghenghis of KHanns...
>>
>> A khan of worms
>
>A worm of diets.
A word of caution.
A garble of posters.
An inferno of flamers.
A hell of flamers.
Sincerely,
Gene Wirchenko
Computerese Irregular Verb Conjugation:
I have preferences.
You have biases.
He/She has prejudices.
A halfdrag of wild horses. (As in you don't have enough of
them.)
A trick of wiled horses.
A full team of quarterhorses.
A fly of fellatrices (or should it be a flight?)
...a skirt of cunnilinguists
A leavening of yeasts
If one can call for a "show of hands", would we want a "hide of feet"?
A surfeit of web sites.
--
Majority score
Scalia trumps the voters
Bush wins five to four
- rmj
Hey! That's my word. You'd better surround yourself with a prostitution
of solicitors.
Matti
Elves of Presley impersonators?
>A gargle of mouthwashes.
A Google of Web surfers.