Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Clove of Garlic, ? of orange?

612 views
Skip to first unread message

Bun Mui

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

What is analagous to a clove of garlic? In as it apply to an orange(fruit)?

A "piece" of orange? Or is there a special word used to describe
a piece of orange? We Chinese have a special word for it, but you English
speaking people don't seem to have a word besides a piece of orange.

Comments?

Bun Mui

StellaF

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

A "piece of orange" is called a segment in Scotland and the US, I don't
know what other cultures call it.
Stella

>
>
>

Michael C. Herman

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

Bun Mui wrote in message ...

I've had the misfortune of tasting the results of someone thinking that
the clove was the whole garlic.

You are correct. There is probably a technical term for each piece of
an orange, but for the most part, we just call it a piece.

Michael

Bun Mui

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

>
> Re: Clove of Garlic, ? of orange?

>
> From: "StellaF" <Ste...@worldnet.att.net>
> Reply to: [1]"StellaF"
> Date: 20 May 1998 21:44:09 GMT
> Organization: AT&T WorldNet Services
> Newsgroups:
> [2]alt.usage.english
> Followup to: [3]newsgroup(s)
> References:
> [4]<ZGH81.57$Gy4.1...@typhoon.mbnet.mb.ca>
>
>A "piece of orange" is called a segment in Scotland and the US, I don't
>know what other cultures call it.

Hello Stella,

I rarely hear people in North America say, "Give me a segment of orange".
So I reckon it maybe be more unique in Scotland where people like wearing
black clothing as normal.

Chinese usually only wear black clothing to attend funerals.

Bun Mui

Bob Newman

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

Mimi Kahn wrote:

> You can come back here when you find a rhyme for "orange."

Try "porringe". Clearly what a porringer does (i.e. holds porridge).

A section of an orange is often called a "pig", though no-one seems to know why.

Bob Newman


Markus Laker

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

"Michael C. Herman" <cel...@frontiernet.net> wrote:

> I've had the misfortune of tasting the results of someone thinking that
> the clove was the whole garlic.

I'm not sure which way round you mean this. I've eaten chicken Kiev
cooked by someone who read 'cloves' in the recipe and used buds instead.
It was the best chicken Kiev I've ever tasted. I later married the
cook, though her happy ignorance of matters garlicky was not her only
appeal.

> You are correct. There is probably a technical term for each piece of
> an orange, but for the most part, we just call it a piece.

In England we call them segments.

Markus

--
a.u.e FAQ and resources: http://homepages.tcp.co.uk/~laker/aue/

Remove the 'skip this bit' bit of my email address to reply.

PhilH

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to

>A section of an orange is often called a "pig", though no-one seems to know
why.
Although it is a "section" mathematically, in England we still tend to refer
to such objects as "segments".

Murray Arnow

unread,
May 20, 1998, 3:00:00 AM5/20/98
to
I thought it was a common custom in the Orient to wear white when mourning.

>

Bun Mui

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

>
> Re: Clove of Garlic, ? of orange?
>
> From: spam...@merriewood.com (Mimi Kahn)
> Reply to: [1]spam...@merriewood.com
> Date: Wed, 20 May 1998 20:14:16 -0700
> Organization: Very Little
> Newsgroups:
> [2]alt.usage.english
> Followup to: [3]newsgroup(s)
> References:
> [4]<ZGH81.57$Gy4.1...@typhoon.mbnet.mb.ca>
> [5]<jdoherty-200...@aus-tx19-19.ix.netcom.com>
> [6]<35637A...@erols.com>
> [7]<3563919D...@tiac.net>
>
>On Wed, 20 May 1998 22:29:49 -0400, "nancy g." <nan...@tiac.net>
>wrote:
>
>>A quick search through some of my cookbooks turned up one "segments"
>>and one "sections"; the others successfully avoided the controversy by
>>having the reader "peel and slice the orange" or "cut orange into eighths."
>
>When you slice an orange, you cut perpendicular to the sections or
>segments. But, when you cut it into eighths, do you cut parallel or
>perpendicular to them? Or do you cut both ways and wind up with
>orange chunks?


How many people eat it like me?

I leave the orange peel on. Cut the top of the orange and open it like a
toilet lid and use a spoon to dig in and eat the inside.
MMM very delicious!

Bun Mui


Kay Freeman

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

nancy g. wrote:
>
> I've often heard them referred to as orange "segments."

>
> A quick search through some of my cookbooks turned up one "segments"
> and one "sections"; the others successfully avoided the controversy by
> having the reader "peel and slice the orange" or "cut orange into eighths."


Detailed instructions in that old classic _The American Woman's
Cookbook," edited by Ruth Berolzheimer, (c) 1938, indicate that orange
slices are cut crosswise, i.e., perpendicular to the core. Both
Berolzheimer and a 1956 edition of _Betty Crocker's Picture Cook Book_
agree that orange sections are prepared by using a sharp knife to pare
the orange and then to cut along each dividing membrane, after which one
can lift out each section whole.

A 1962 edition of the _Thorndike & Barnhart Beginning Dictionary_ offers
this example (for the edification of young children) in its definition
of "segment": "An orange is easily pulled apart into its segments."
I.e., orange segments have the membrane left on.

A salad recipe might specify either orange slices or orange sections. A
fruit cup would use orange sections. A cooked dish, such as fruit soup,
would use orange sections to avoid bitterness imparted by the membrane.
A platter of fresh fruit meant to be eaten as finger food might include
orange segments.

Kay Freeman
(And the same can be said of grapefruit.)

John Nurick

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

On Wed, 20 May 1998 22:49:13 -0500, adi...@commschool.org
(Aaron J. Dinkin) wrote:

>The MVD also gives "seed" as technical term and "pip" as usual term for the
>same object. I've never heard "pip" used in this sense, though I have seen
>it written (most notably in Conan Doyle's "Five Orange Pips"); where is it
>the usual term?

Throughout BrE, I think: when we eat oranges most of us don't
swallow the pips. Same with watermelon, apples and other fleshy
fruit with numbers of small seeds. If you buy a seedless
variety, you don't have to worry about the pips (nb: "seedless",
not "pipless").

Pips are seeds one doesn't eat (or if one eats them they don't
count: for instance, eating grapes pips and all). If they're a
legit food or ingredient, they aren't pips but seeds: pumpkin
seeds, grape-seed oil.

John
To e-mail me, drop clanger from address.

Albert Marshall

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

nancy g. <nan...@tiac.net> wrote
>Robert Lieblich wrote:
>
>> John Doherty wrote:
>
>>> | A "piece" of orange?
>
>>> You could use "section" or "slice." I would probably use "section" if
>>> I needed to refer to the sub-parts of a citrus fruit individually for
>>> some reason.
>
>> Here in the US, the objects under discussion are often removed from
>> the rind and sold in jars. The label will say "orange sections" or
>> "grapefruit sections." This suggests that "section" is standard in
>> the US.

>
>
>I've often heard them referred to as orange "segments."
>
>A quick search through some of my cookbooks turned up one "segments"
>and one "sections"; the others successfully avoided the controversy by
>having the reader "peel and slice the orange" or "cut orange into eighths."

I don't know if it's a familiolect (peculiar to my relatives) term but
I've always heard them referred to as "quarters", although typically
there must be at least 12 of them in a complete orange.

ObAUE

I once before asked if there was an "official" word for what I labelled
a "familiolect", but never got a satisfactoory answer.
--
Albert Marshall
Visual Solutions
Kent, England
01634 400902

Ross Howard

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

On Thu, 21 May 1998 10:37:18 +0100, Albert Marshall
<albert....@execfrog.demon.co.uk> wrote:

>I once before asked if there was an "official" word for what I labelled
>a "familiolect", but never got a satisfactoory answer.

"Genolect" might work.

Ross Howard

**************************************
There's a number in my e-mail address.
Subtract four from it to reply.
**************************************

Brian J Goggin

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

On Thu, 21 May 1998 10:37:18 +0100, Albert Marshall
<albert....@execfrog.demon.co.uk> wrote:

[...]

>I don't know if it's a familiolect (peculiar to my relatives) term but
>I've always heard them referred to as "quarters", although typically
>there must be at least 12 of them in a complete orange.

My family at one stage took to referring to "squares" of orange.

bjg


Chen Ho An

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

: I thought it was a common custom in the Orient to wear white when mourning.

Yes and no. White is the colour of mourning since time immemorial, however,
black is also worn. The practice of wearing black I think
dates back to the ancient times when a warlord who, whilst still in
mourning, went into battle wearing his white mourning clothe which he
had painted black so that he would be in mourning and battle attire at the
same time. Nowadays what people wear depends on their relationships to the
deceased, e.g dark blue for grandchildren. The custom however may be
different for different regions of the Far East and I'll leave it to others
who might know a bit more.


Mark Baker

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

In article <3563919D...@tiac.net>,
"nancy g." <nan...@tiac.net> writes:

> I've often heard them referred to as orange "segments."

Here in the UK I've never heard them called anything other than segments.

Given their shape, I'd rather call them sectors, but I suspect I wouldn't be
understood.

Skitt

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

John Doherty wrote in message ...
>In article <ZGH81.57$Gy4.1...@typhoon.mbnet.mb.ca>, Bun Mui

><xBun...@usa.net> wrote:
>
>| A "piece" of orange?
>
>You could use "section" or "slice." I would probably use "section" if
I
>needed to refer to the sub-parts of a citrus fruit individually for
>some reason.

When my wife is eating an orange and I want some of it, I say, "Gimme
a slice!"
--
Skitt http://www.geocities.com/TheTropics/5537/

Pierre Jelenc

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

Aaron J. Dinkin <adi...@commschool.org> writes:
>
> The MVD also gives "seed" as technical term and "pip" as usual term for the
> same object. I've never heard "pip" used in this sense, though I have seen
> it written (most notably in Conan Doyle's "Five Orange Pips"); where is it
> the usual term?

I use "pip". It's probably more British than US.

Pierre
--
Tired of TV reruns? Help is on the way!
New York City | Home Office
Beer Guide | Records
http://www.nycbeer.org/ | http://www.web-ho.com/

Jesse the K

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

In article <Mzh1JpAOX$Y1Ew$W...@execfrog.demon.co.uk>, Albert Marshall
<albert....@execfrog.demon.co.uk> wrote:

> I don't know if it's a familiolect (peculiar to my relatives) term but
> I've always heard them referred to as "quarters", although typically
> there must be at least 12 of them in a complete orange.

Ours was, poetically enough, "crescents".

To this day, one or the other may proffer a dewey tidbit, saying, "Care
for a crescent?"
--
Jesse the K - Madison Wisconsin USA
email copies welcome: jesse at mailbag dot com

Debra Evelyn

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

Chen Ho An wrote in message <1998May21.1...@ucl.ac.uk>...

I have photographs of a Taiwanese funeral (about twenty years ago) in
which every mourner appear to be dressed in a sort of burlap. It appears
earthy in colour; neither black nor white.


===
Debra

H Gilmer

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

"Sections" here. However, I have a South African friend who has a
very specialized word for it that applies to citrus fruit only. I
will ask her and report back.

Hg


John Doherty

unread,
May 21, 1998, 3:00:00 AM5/21/98
to

In article <6k0br3$4...@bgtnsc02.worldnet.att.net>, Kay Freeman
<kj-fr...@worldnet.att.net> wrote:

| nancy g. wrote:
| >
| > I've often heard them referred to as orange "segments."
| >
| > A quick search through some of my cookbooks turned up one "segments"
| > and one "sections"; the others successfully avoided the controversy by
| > having the reader "peel and slice the orange" or "cut orange into eighths."
|

| Detailed instructions in that old classic _The American Woman's
| Cookbook," edited by Ruth Berolzheimer, (c) 1938, indicate that orange
| slices are cut crosswise, i.e., perpendicular to the core. Both
| Berolzheimer and a 1956 edition of _Betty Crocker's Picture Cook Book_
| agree that orange sections are prepared by using a sharp knife to pare
| the orange and then to cut along each dividing membrane, after which one
| can lift out each section whole.
|
| A 1962 edition of the _Thorndike & Barnhart Beginning Dictionary_ offers
| this example (for the edification of young children) in its definition
| of "segment": "An orange is easily pulled apart into its segments."
| I.e., orange segments have the membrane left on.
|
| A salad recipe might specify either orange slices or orange sections. A
| fruit cup would use orange sections. A cooked dish, such as fruit soup,
| would use orange sections to avoid bitterness imparted by the membrane.
| A platter of fresh fruit meant to be eaten as finger food might include
| orange segments.
|
| Kay Freeman
| (And the same can be said of grapefruit.)

And of tangerines and tangelos, no doubt.

But my real point is that here on usenet, every now and then someone asks
an obscure question, and before long, someone else comes along to give a
thorough, definitive, and authoritative answer to it, and I admire that
whenever I see it.

Hats off to Kay Freeman for this one. Henceforth, I will try to use
"slice," "section," and "segment" as described above with respect to
citrus fruits. I don't discuss citrus fruits very often, especially not
in this level of detail, but I will try.

Irina Tkachova

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

John Doherty <jdoh...@ix.netcom.com> in
<jdoherty-210...@aus-tx24-18.ix.netcom.com>...

> In article <6k0br3$4...@bgtnsc02.worldnet.att.net>, Kay Freeman
> <kj-fr...@worldnet.att.net> wrote:
>
> | nancy g. wrote:
> | >
> | > I've often heard them referred to as orange "segments."

In the Russian-English dictionary under the editorship of Apresyan (the
compilers claim that it is the biggest Russian-English / English-Russian
dictionary in the world) I found the following ways of translating "dol'ka"
of an orange (or any other citrus) into English:
1. cantle (rare)
2. carpel
3. lith (Scottish, obsolete)
4. pig (colloquial)

And this is from OED2:
carpel n: One of the divisions or cells of a compound pistil or fruit; or
the single cell of which a simple pistil or fruit consists.

But the examples in OED2 are all very old, that is why I would like to ask:
"Is the word "carpel" still used in this meaning?"

MWCD10 makes no reference to citrous fruit:
Car.pel n [NL carpellum, fr. Gk karpos fruit] (1835): one of the
ovule-bearing structures in an angiosperm that comprises the innermost
whorl of a flower--compare pistil.

--
Irina Tkachova, Moscow
tka...@glasnet.ru

In the beginning was the Word (and now - WORD 97)

Skitt

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Pierre Jelenc wrote in message <6k1oim$g...@news1.panix.com>...

>Aaron J. Dinkin <adi...@commschool.org> writes:
>>
>> The MVD also gives "seed" as technical term and "pip" as usual term
for the
>> same object. I've never heard "pip" used in this sense, though I
have seen
>> it written (most notably in Conan Doyle's "Five Orange Pips");
where is it
>> the usual term?
>
>I use "pip". It's probably more British than US.


I think, you're right.
Pip-pip, old chap!
--
Skitt http://www.geocities.com/TheTropics/5537/

Albert Marshall

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Irina Tkachova <tka...@glasnet.ru> wrote

>
>In the Russian-English dictionary under the editorship of Apresyan (the
>compilers claim that it is the biggest Russian-English / English-Russian
>dictionary in the world) I found the following ways of translating "dol'ka"
>of an orange (or any other citrus) into English:
> 1. cantle (rare)
> 2. carpel
> 3. lith (Scottish, obsolete)
> 4. pig (colloquial)
>
>And this is from OED2:
>carpel n: One of the divisions or cells of a compound pistil or fruit; or
>the single cell of which a simple pistil or fruit consists.
>
>But the examples in OED2 are all very old, that is why I would like to ask:
>"Is the word "carpel" still used in this meaning?"
>
Only by botanists, I think

If somebody had asked me for a carpel of orange yesterday they would
have got a very blank look.

Markus Laker

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

"Skitt" <al...@myself.com> wrote:

> Pierre Jelenc wrote in message +ADw-6k1oim+ACQ-gs5+AEA-news1.panix.com+AD4-...
> +AD4-Aaron J. Dinkin +ADw-adinkin+AEA-commschool.org+AD4- writes:
> +AD4APg-
> +AD4APg- The MVD also gives +ACI-seed+ACI- as technical term and +ACI-pip+ACI- as usual term
> for the
> +AD4APg- same object. I've never heard +ACI-pip+ACI- used in this sense, though I
> have seen
> +AD4APg- it written (most notably in Conan Doyle's +ACI-Five Orange Pips+ACI-)+ADs-
> where is it
> +AD4APg- the usual term?
> +AD4-
> +AD4-I use +ACI-pip+ACI-. It's probably more British than US.


>
>
> I think, you're right.

> Pip-pip, old chap+ACE-

Skitt, old bean, you seem to have done something odd to your newsreader.
All the punctuation's coming out as

+AD4APg-

and suchlike. In case that looks normal in your newsreader, it's

*AD4APg/

with the surrounding punctuation replaced by '+' and '-'. Things have
been bad for a couple of days. Could you persuade your newsreader to
produce something a little more conventional, please?

Ta.

Kullervo Nurmi

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Bun Mui <xBun...@usa.net> wrote:


>How many people eat it like me?
>
>I leave the orange peel on. Cut the top of the orange and open it like a
>toilet lid and use a spoon to dig in and eat the inside.
>MMM very delicious!

I think you better not go to the toilet having a knife and a spoon
with you.

Comments?

Kultsi

---
The space below is reserved for the .sig of
kullerv...@pp.inet.fi
http://personal.inet.fi/cool/kultsi
No parking allowed. Spammers will promptly end up in bit bucket.
---

Gwen Lenker

unread,
May 22, 1998, 3:00:00 AM5/22/98
to

Markus Laker wrote in message <35780baa...@news.tcp.co.uk>...

>
>Skitt, old bean, you seem to have done something odd to your
newsreader.
>All the punctuation's coming out as
>
> +AD4APg-
>
>and suchlike. In case that looks normal in your newsreader, it's
>
> *AD4APg/
>
>with the surrounding punctuation replaced by '+' and '-'. Things
have
>been bad for a couple of days. Could you persuade your newsreader to
>produce something a little more conventional, please?


What Skitt specifically needs to do when he's composing a message to
a.u.e (unless Microsoft drastically changed the menus between my
version of Outlook Express and his) is check the "Language" item on
the "Format" menu and make sure that "Western Alphabet" is selected.
He's been popping back and forth between "Western Alphabet" and
"Universal Alphabet (UTF-8)" lately.

I noticed only because the UTF-8 messages were being displayed in the
software's default font instead of the larger, darker one I'd selected
during initial configuration. That was easy enough to fix at this
end, so I had no idea that others were seeing strange codes until your
message came up full of them. (Your message has a "Content-Type:
text/plain; charset=us-ascii" header in it, so the software doesn't
interpret them.)

John Holmes

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

Irina Tkachova wrote in message <01bd855a$ee3bf6e0$LocalHost@ira>...


>And this is from OED2:
>carpel n: One of the divisions or cells of a compound pistil or fruit;
or
>the single cell of which a simple pistil or fruit consists.
>
>But the examples in OED2 are all very old, that is why I would like to
ask:
>"Is the word "carpel" still used in this meaning?"


Yes, but only by botanists, as far as I know.

Regards,
John.
hol...@smart.net.au
email copies of any replies would be appreciated.


Rainer Thonnes

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

In article <Mzh1JpAOX$Y1Ew$W...@execfrog.demon.co.uk>

Albert Marshall <albert....@execfrog.demon.co.uk> writes:
>
>I once before asked if there was an "official" word for what I labelled
>a "familiolect", but never got a satisfactoory answer.

Going off at a slight tangent, I rather fancy the notion of an
idiotlect.

Skitt

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

Gwen Lenker wrote in message <6k5ktt$a...@bgtnsc02.worldnet.att.net>...


Exactly! I will try to watch that!

Skitt


Skitt

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

Markus Laker wrote in message <35780baa...@news.tcp.co.uk>...

>"Skitt" <al...@myself.com> wrote:
>
>> Pierre Jelenc wrote in message
+ADw-6k1oim+ACQ-gs5+AEA-news1.panix.com+AD4-...
>> +AD4-Aaron J. Dinkin +ADw-adinkin+AEA-commschool.org+AD4- writes:
>> +AD4APg-
>> +AD4APg- The MVD also gives +ACI-seed+ACI- as technical term and
+ACI-pip+ACI- as usual term
>> for the
>> +AD4APg- same object. I've never heard +ACI-pip+ACI- used in this sense,
though I
>> have seen
>> +AD4APg- it written (most notably in Conan Doyle's +ACI-Five Orange
Pips+ACI-)+ADs-
>> where is it
>> +AD4APg- the usual term?
>> +AD4-
>> +AD4-I use +ACI-pip+ACI-. It's probably more British than US.
>>
>>
>> I think, you're right.
>> Pip-pip, old chap+ACE-
>

>Skitt, old bean, you seem to have done something odd to your newsreader.
>All the punctuation's coming out as
>
> +AD4APg-
>
>and suchlike. In case that looks normal in your newsreader, it's
>
> *AD4APg/
>
>with the surrounding punctuation replaced by '+' and '-'. Things have
>been bad for a couple of days. Could you persuade your newsreader to
>produce something a little more conventional, please?


Yeah, I know the problem -- Brian and Donna have alerted me to it already --
is this OK now?

Skitt


Markus Laker

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

"Skitt" <al...@myself.com> wrote:

> Yeah, I know the problem -- Brian and Donna have alerted me to it already --
> is this OK now?

Yes, it's fine. Thanks for making the necessary adjustments.

Albert Marshall

unread,
May 23, 1998, 3:00:00 AM5/23/98
to

Rainer Thonnes <r...@dcs.ed.ac.uk> wrote

Am I supposed to take this personally???????

Bob Newman

unread,
May 24, 1998, 3:00:00 AM5/24/98
to

Good to get confirmation of my use of "pig" (see this thread about 73 postings
ago). Amazing that it should come from Russia. Isn't the Net wonderful?

Bob Newman

Chen Ho An

unread,
May 25, 1998, 3:00:00 AM5/25/98
to


>I have photographs of a Taiwanese funeral (about twenty years ago) in
>which every mourner appear to be dressed in a sort of burlap. It appears
>earthy in colour; neither black nor white.


That is the Chinese equivalent of the sackcloth worn by the children of
the deceased and I think has the same meaning i.e signifying mourning and
penitence. This practice however is dying out among the urban
sophisticates who abhor the idea of wearing something so uncool (or indeed
admit to having anything to be penitent about), so they have taken to
wearing chic black. The sackcloth garment is reduced to an inconspicuous
square worn on the arm, and for some, dispensed with completely.

I have never seen any photograph of people wearing sackcloth in the West,
I presume the practice must have die out centuries earlier?


H Gilmer

unread,
Jun 1, 1998, 3:00:00 AM6/1/98
to

The word from my South African friend: skyffie. Rhymes with "spiffy".

Refers only to citrus segments.

Hg


H Gilmer

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

[I said]
: The word from my South African friend: skyffie. Rhymes with "spiffy".

: Refers only to citrus segments.

Not that anyone cares, but I might as well correct it for the eternal
record. It's actually pronounced /skefi/, same vowels as "spacey".

Hg


Skitt

unread,
Jun 2, 1998, 3:00:00 AM6/2/98
to

H Gilmer wrote in message <6l1go3$6vb$1...@geraldo.cc.utexas.edu>...


Too late, I already mispronounced it twice.
--
Skitt http://www.geocities.com/TheTropics/5537/

0 new messages