Thank you in advance,
Sergei Koval
: Could anyone please confirm or reject my assuption that the first vowel in
: the family name "Houghton" is pronounced in the same way as it is
pronounced
: in Houston?
This might depend on the particular family and their traditions. A whole
range of possibilities come to mind.
The first to my mind is Horton..... or Hawton.... (I really must learn
that special spelling you have on this group).
Then there's Hutton and Huffton and Hoffton.
And perhaps Howton.
Or Hooton...... or Hyooton.
(Actually, I have to confess to ignorance as to whether Houston is
pronounced Hooston or Hyooston.)
--
Rudolf
Nottingham UK
rud...@ntlworld.com
www.lizardnet.freeserve.co.uk
Houston, in USEnglish, Hews-ton, in Lothian, House-ton.
Houghton, by individual or local option, everything from How-ton to
Huff-ton (with the How-ton seeming to be most common in the US)
In Ireland, the vowel sounds in the two words are quite different.
"Houghton" is "HOW-ton"; "Houston" is "HOOS-ton".
PB
Also "Hoe-ton", which I believe is how the ancient water-mill near
Huntingdon is pronounced.
Matti
>Could anyone please confirm or reject my assuption that the first vowel in
>the family name "Houghton" is pronounced in the same way as it is pronounced
>in Houston?
>Thank you in advance,
>Sergei Koval
Houghton, Henry Oscar
DATES: 1823–1895
SYLLABICATION: Hough·ton
PRONUNCIATION: ['hoUtn-]
American publisher who founded (1852) the printing office that became
the Houghton Mifflin Company.
In ad hoc terms, the first syllable is pronounced to rhyme with
'coat', and the last syllable is a syllabic 'n'.
Other people named Houghton may choose to pronounce it differently.
> Houston, in USEnglish, Hews-ton, in Lothian, House-ton.
In NYC, Houston St. is pronounced How-stun (it be the "Ho" in SoHo).
Best regards,
--
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
Spehro Pefhany --"it's the network..." "The Journey is the reward"
sp...@interlog.com Info for manufacturers: http://www.trexon.com
Embedded software/hardware/analog Info for designers: http://www.speff.com
Contributions invited->The AVR-gcc FAQ is at: http://www.BlueCollarLinux.com
=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=
I can neither confirm nor deny it. First, there are at least
three different pronunciations of "Houston" (Hyoo-st'n, Hoo-st'n,
How-stn'). Secondly, there must be more than one pronunciation of
"Houghton." (I can imagine Hooten, Howten, Hufften, and more.)
The only one I know for sure is in the publisher's name Houghton
Mifflin, and that's pronounced "Ho-t'n" (or HOE-tun).
(Say, how *do* they pronounce Houghton in Houston?)
----NM
> Could anyone please confirm or reject my assuption that the first vowel in
> the family name "Houghton" is pronounced in the same way as it is pronounced
> in Houston?
There are at least two American pronunciations of "Houston":
(1) The large city in Texas is typically /hjust@n/
(2) Houston Street in Manhattan (New York city) is /haUst@n/
The publishing company Houghton Mifflin has Houghton as /hoUt@n/ (like
"Hoe"). I used to think it was /haUt@n/ (like "How") when I was a child
and even today I have to remind myself to say /hoUt@n/. It must be that,
in applying ordinary orthographo-pronunciation rules, I determined that
"Hough" should be like "How".
> The renowned Olivers <ol...@calpha.com> wrote:
>
> > Houston, in USEnglish, Hews-ton, in Lothian, House-ton.
>
> In NYC, Houston St. is pronounced How-stun (it be the "Ho" in SoHo).
Yes. But in Lothian wouldn't "house" itself have a vowel that many of us
would associate with /u/, which is contained within the /ju/ of Texas
Houston?
--
Richard
Peter P
Barnsley South Yorks UK
>On Tue, 24 Oct 2000, Sergei A. Koval wrote:
>> Could anyone please confirm or reject my assuption that the first vowel in
>> the family name "Houghton" is pronounced in the same way as it is pronounced
>> in Houston?
>There are at least two American pronunciations of "Houston":
>(1) The large city in Texas is typically /hjust@n/
>(2) Houston Street in Manhattan (New York city) is /haUst@n/
>The publishing company Houghton Mifflin has Houghton as /hoUt@n/ (like
>"Hoe"). I used to think it was /haUt@n/ (like "How") when I was a child
>and even today I have to remind myself to say /hoUt@n/. It must be that,
>in applying ordinary orthographo-pronunciation rules, I determined that
>"Hough" should be like "How".
In the mountains directly east of Burbank, California -- which town
was my home for many years, there's a picnic area called Stough Park.
I used to find it amusing to call it Stuff Park, rhyming 'Stough' with
'rough'.
I suppose I also could have called it Stew Park, rhyming 'Stough' with
'through', but many people would say [stju] ('styoo') for 'stew',
instead of saying [stu:] ('stoo'), as I do.
I think the approved pronunciation was [staU] (rhymes with 'how'), but
it may have been [stoU] (rhymes with 'low'). I was never sure.
Then there are those who pronounce 'through' [TrVf] ('thruff'), but
with a different meaning from the usual ('A large slab of stone etc.
laid on a tomb; a flat gravestone, spec. one resting on feet. ME.' --
NSOED). Other pronunciations for that meaning are [TrVx] ('thruch'
with the 'ch' as in Scottish 'loch') and [TrUf] ('throof' with the
'oo' as in 'hood').
I suppose there's bound to be someone in this thread who will list
every pronunciation of 'ough' they can think of, so I guess I might as
well do it (I've already mentioned the three pronunciations of the
Scottish and Northern 'through' that refers to a grave slab):
The columns are
1. an example word,
2. the NSOED pronunciation,
3. the ASCII IPA equivalent to the NSOED pronunciation,
4. an ad hoc example of a similar pronunciation
borough /"bVr<schwa>/ ['bVr@] like 'o' in 'lemon'
bough /baU/ [baU] rhymes with 'how'
cough /kQf/ [kA.f] rhymes with 'off'
hiccough /"hIkVp/ ['hIkVp] rhymes with 'cup'
lough /lQk, lQx/ [lA.k],[lA.x] rhymes with 'lock' or 'Bach'
rough /rVf/ [rVf] same as 'ruff'
though /D<schwa>U/ [D@U] rhymes with 'low'
through /Tru:/ [Tru:] rhymes with 'true'
Of course the issue here is how does a Yorkshireman's phonetic rendering of
"Howton" convey to LeftPondian ears and etc etc. And it gets very difficult
because the characters cannot convey the pronunciation.
Like saying that "sender" is pronounced such that it rhymes with both
"blender" and "agenda". Which it does here, but helps little over there.
The Houghtons I know (from the Lake District) also pronounce it "Howton",
but for LeftPondian ears, I would render it phonetically as "Hoehwt'n".
I have also noted a distinct tendency for Welsh and SW English speakers to
slip a very soft 'r' sound in just before the 'w'. But not completely sure
what that's about.
Photos of Steve & Penny Houghton, by the way, are at
http://www.londonelegance.com/penny
Kind regards,
GJV
--
AUE: http://www.alt-usage-english.org
UCLE: http://www.ucle.org
Interesting. I pronounce this word [bRoU], homophonous with "burrow".
<snip>
In the Northamptonshire region of England there are many villages with
'Houghton' in them and the locals all pronounce it 'Ho - tun' or 'Hoe -
ton' i.e slightly shorter first syllable.
It looks like there is no 'one' answer, I hope that helps.
Sent via Deja.com http://www.deja.com/
Before you buy.
>"Bob Cunningham" <spa...@alt-usage-english.org> wrote:
[ . . . ]
>> The columns are
>> 1. an example word,
>> 2. the NSOED pronunciation,
>> 3. the ASCII IPA equivalent to the NSOED pronunciation,
>> 4. an ad hoc example of a similar pronunciation
>> borough /"bVr<schwa>/ ['bVr@] like 'o' in 'lemon'
>Interesting. I pronounce this word [bRoU], homophonous with "burrow".
So do I.
I gave the British pronunciations because I can copy and paste
pronunciations from NSOED and have them come out in a version of ASCII
IPA.