Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

George Costanzo

87 views
Skip to first unread message

Martin GOLDSTERN

unread,
Aug 15, 1998, 3:00:00 AM8/15/98
to

In Germay and Austria we can see "Seinfeld" in a dubbed version.
Consistently, George's name is pronounced "Costanzo" instead of
"Costanza".

Any theories that would explain this? ?

Martin.G...@tuwien.ac.at

Tomas

unread,
Aug 15, 1998, 3:00:00 AM8/15/98
to
No offence to german Seinfeld viewers, but I can't understand how you can
dub a show like Seinfeld, that is such based on the dialogue, it's almost a
crime to the actors and the writers if you ask me. I would rather read the
scripts.

Mohamel

unread,
Aug 15, 1998, 3:00:00 AM8/15/98
to
Makes you wonder how they can translate dialog such as Georges's old
gym teacher calling him " CANT STAND'YA" so that it still makes sense
in german or french or whatever.(The library)
Mo.


Tomas a écrit dans le message <6r4p2i$19v$1...@zingo.tninet.se>...

Chris Nyborg

unread,
Aug 16, 1998, 3:00:00 AM8/16/98
to

Martin GOLDSTERN wrote<6r49ed$mhq$1...@news.tuwien.ac.at>...

>
>In Germay and Austria we can see "Seinfeld" in a dubbed version.
>Consistently, George's name is pronounced "Costanzo" instead of
>"Costanza".
[snip]

So much for "German accuracy"...

Chris Nyborg
cny...@online.no
Visit my R.M.S. Titanic site at http://home.sol.no/~cnyborg/

Martin GOLDSTERN

unread,
Aug 16, 1998, 3:00:00 AM8/16/98
to
Tomas <tomas.he...@ebox.tninet.se> wrote:
: No offence to german Seinfeld viewers, but I can't understand how you can

: dub a show like Seinfeld, that is such based on the dialogue, it's almost a
In German (and Austrian) commercial television, practically all foreign
movies and sitcoms are dubbed, even Monthy Python.


Dave

unread,
Aug 17, 1998, 3:00:00 AM8/17/98
to


I would imagine that Seinfeld loses some of its humor when translated to
ANY other language. How could it be as funny in German or Spanish when
some of the funniest parts come from the way they manipulate the English
language?

What's the German word for "regifter"?
------------------------------------------------------------
rat...@EYEcanect.net replace EYE with I
(Hammer nail here--> <-- for a new monitor.)
SeinFAQ http://www.geocities.com/Hollywood/Set/7217/faq.html
------------------------------------------------------------

The News Guy(Mike)

unread,
Aug 17, 1998, 3:00:00 AM8/17/98
to rat...@eyecanect.net

Dave wrote:

> <snip>What's the German word for "regifter"?

How about, with my 1959 grade 12 German, ...

Eine Nachmalgeschenker


-------------------------------------------------------------
The News Guy (Mike)'s - Seinfeld Lists Site
http://www.geocities.com/TelevisionCity/Studio/1955/
32 scripts - trivia - many more movie references -it's free
-------------------------------------------------------------

Dave

unread,
Aug 18, 1998, 3:00:00 AM8/18/98
to
The News Guy(Mike) wrote:
>
> Dave wrote:
>
> > <snip>What's the German word for "regifter"?
>
> How about, with my 1959 grade 12 German, ...
>
> Eine Nachmalgeschenker

Od course! See how it just rolls off the tongue? :)

Daiymo

unread,
Aug 19, 1998, 3:00:00 AM8/19/98
to
Remember the difference in cultures, and maybe it is easier to say Costanzo
in German than Costanza.

Franz Peter Kratochvil

unread,
Aug 20, 1998, 3:00:00 AM8/20/98
to
Daiymo <tur...@concentric.net> wrote:

> Remember the difference in cultures, and maybe it is easier to say
> Costanzo in German than Costanza.

no...that's not true. both is easy. this is just a strange
dubbing-error. but it does not occur in *every* episode.

bye
Franz

Franz Peter Kratochvil

unread,
Aug 20, 1998, 3:00:00 AM8/20/98
to
The News Guy(Mike) <tn...@geocities.com> wrote:

> Eine Nachmalgeschenker

almost..... but i is:

"ein nochmalschenker!" (to put this right) :-)

Franz

The News Guy(Mike)

unread,
Aug 20, 1998, 3:00:00 AM8/20/98
to

Franz Peter Kratochvil wrote:


Danke,
Now you see why I failed grade 12 German.
BTW was I right? I made up the nachmalgeshenker.

Franz Peter Kratochvil

unread,
Aug 21, 1998, 3:00:00 AM8/21/98
to
The News Guy(Mike) <tn...@geocities.com> wrote:

> Now you see why I failed grade 12 German.
> BTW was I right? I made up the nachmalgeshenker.

no. this word is just not......alive! but it sounds funny. :-)

trotzdem, mike: nicht schlecht!

Franz

Kristian Ellingsen

unread,
Aug 21, 1998, 3:00:00 AM8/21/98
to
* Franz Peter Kratochvil

| no...that's not true. both is easy. this is just a strange
| dubbing-error. but it does not occur in *every* episode.

Makes me think of the Norwegian subtitling of Seinfeld episodes - As far as I
can recall, Elaine's last name was spelled BENES at first, then BENIS.
--
KRISTIAN ELLINGSEN, +47 905 13 552
http://ellingsen.home.ml.org/
mailto:kell...@online.no
/\..A billion saved is a billion earned../\

Johannes Heyer

unread,
Aug 22, 1998, 3:00:00 AM8/22/98
to
> > The News Guy(Mike) <tn...@geocities.com> wrote:
> > > Eine Nachmalgeschenker
> > almost..... but i is:
> > "ein nochmalschenker!" (to put this right) :-)
>
> Danke,

> Now you see why I failed grade 12 German.
> BTW was I right? I made up the nachmalgeshenker.

nochmalschenker means re-gifter! (Elaine's friend in The Label Maker is
a re-gifter) Although you made that word up we can trace it back to
something seinfeldian ... spooky!


El Sehvan

unread,
Aug 23, 1998, 3:00:00 AM8/23/98
to
oh god. Seinfeld, who cares, but if you take such articulate comic timing as
that of the Monty Python fellows and put it in the hands of some professional
voice-over people. thats murder. thats what killed Graham Chapmen.
"you don't see anybody going around touting the superiority of faggots!...well,
besides me..." Buddy Cole

Dave

unread,
Aug 25, 1998, 3:00:00 AM8/25/98
to

Not *that* spooky. It was a response to the question I posted.
How do you say 'regifter' in German?

The fact that it was a made up word that turned out to be right may be a
little spooky, though. :)

0 new messages