Any theories that would explain this? ?
Tomas a écrit dans le message <6r4p2i$19v$1...@zingo.tninet.se>...
So much for "German accuracy"...
Chris Nyborg
cny...@online.no
Visit my R.M.S. Titanic site at http://home.sol.no/~cnyborg/
I would imagine that Seinfeld loses some of its humor when translated to
ANY other language. How could it be as funny in German or Spanish when
some of the funniest parts come from the way they manipulate the English
language?
What's the German word for "regifter"?
------------------------------------------------------------
rat...@EYEcanect.net replace EYE with I
(Hammer nail here--> <-- for a new monitor.)
SeinFAQ http://www.geocities.com/Hollywood/Set/7217/faq.html
------------------------------------------------------------
Dave wrote:
> <snip>What's the German word for "regifter"?
How about, with my 1959 grade 12 German, ...
Eine Nachmalgeschenker
-------------------------------------------------------------
The News Guy (Mike)'s - Seinfeld Lists Site
http://www.geocities.com/TelevisionCity/Studio/1955/
32 scripts - trivia - many more movie references -it's free
-------------------------------------------------------------
Od course! See how it just rolls off the tongue? :)
> Remember the difference in cultures, and maybe it is easier to say
> Costanzo in German than Costanza.
no...that's not true. both is easy. this is just a strange
dubbing-error. but it does not occur in *every* episode.
bye
Franz
> Eine Nachmalgeschenker
almost..... but i is:
"ein nochmalschenker!" (to put this right) :-)
Franz
Franz Peter Kratochvil wrote:
Danke,
Now you see why I failed grade 12 German.
BTW was I right? I made up the nachmalgeshenker.
> Now you see why I failed grade 12 German.
> BTW was I right? I made up the nachmalgeshenker.
no. this word is just not......alive! but it sounds funny. :-)
trotzdem, mike: nicht schlecht!
Franz
| no...that's not true. both is easy. this is just a strange
| dubbing-error. but it does not occur in *every* episode.
Makes me think of the Norwegian subtitling of Seinfeld episodes - As far as I
can recall, Elaine's last name was spelled BENES at first, then BENIS.
--
KRISTIAN ELLINGSEN, +47 905 13 552
http://ellingsen.home.ml.org/
mailto:kell...@online.no
/\..A billion saved is a billion earned../\
nochmalschenker means re-gifter! (Elaine's friend in The Label Maker is
a re-gifter) Although you made that word up we can trace it back to
something seinfeldian ... spooky!
Not *that* spooky. It was a response to the question I posted.
How do you say 'regifter' in German?
The fact that it was a made up word that turned out to be right may be a
little spooky, though. :)