Hawkeye's retort is not an "Americanism"...It is a "Yiddishism" -- that M
also stands for "Mischuga" (transliteration of the Yiddish for "crazy").
He often uses Yiddish phrases and refers to other cultural customs --
"what's a drink without a nosh..." -- that are obviously not from his
upbringing in Crab Apple Cove (Maine or Vermont, depending upon the
episode). Maybe he picked up the habit when he was working in Boston
(residency) or New York (worked at Belleview), where there are large
Jewish populations...
Do we know for a fact that he was indeed NOT Jewish? His name is Benjamin
Franklin Pierce, so he's named after a liberal free-thinking Deist, and
his fathers name is Daniel, which is an OT name.
Dan
PS - Is Alan Alda Jewish? His name and looks tend to suggest it.
--
D a n R o t h s c h i l d [http://cache.cow.net/~dr]
geo...@bobnet.net/d...@icsi.net/ro...@bmrbbs.brewich.com/d...@cache.cow.net
"The only winning move is not to play. <---/\--<<
How about a nice game of chess?" >>-/__\-->
The word is "Mashuga," a hebrew word. I think, but I could be wrong, that it is an unflattering word for a person. Any better definitions?
Visit the Island of Dr. Eric at:
http://www2.ari.net:80/home/dr_eric/
-------------------------------------------
Kick Out The Jams!
Eric L. Miller
Alan Alda is Italian (in fact "Alan Alda" is not his true name, his real name is Alphonso d'Abruzzo).
Ma-sugar would be a slang for `gone nuts'. Lost their sanity, ready for a
padded room...
Lyle
> >"what's a drink without a nosh..." -- that are obviously not from his
> >upbringing in Crab Apple Cove (Maine or Vermont, depending upon the
>
> Do we know for a fact that he was indeed NOT Jewish? His name is Benjamin
> Franklin Pierce, so he's named after a liberal free-thinking Deist, and
> his fathers name is Daniel, which is an OT name.
>
In episode 56, "Life with Father," Hawkeye performs a circumcision on a
Jewish, Korean boy but is obviously unfamiliar with the "bris" ceremony
that accompanies it. When radio contact with the rabbi aboard the Essex,
who is dictating the service to Father Mulcahy, fades, only the Korean
wife knows how to finish the ceremony. Also, in another episode (we can't
place it), Hawkeye mentions that there is a lot of "sainthood" talk about
him going around his hometown -- not a very Jewish notion. In episode 158,
"Dear Sis," when Father Mulcahy is depressed about being ineffective,
Hawkeye arranges to have the whole camp sing a beautiful rendition of
"Donna Nobis Pacem" (sp.) in multi-part harmony. Father Mulcahy refers to
him as "that crazy agnostic." So, we're not positive, but it seems
unlikely that Hawkeye is actually Jewish. It seems more likely that he
was exposed to many of the customs and traditions during his
travels/studies. Does anyone else have any ideas one way or the other?
Lenore and Russ @ Jarfco
I found out what it means, it means "madman."
It's not Hebrew, it's Yiddish. And "madman" is close enough to the a
definition, I'd say "crazy" is better.
--
+-------------------------------------------------------------------------+
| The views of this user are not his own, but rather, are the views of |
| those he has encountered throughout his life who have made some kind of |
| impression on him. So if you've got a beef, take it up with them. This |
| user accepts no responsibility for his own actions! |
+-------------------------------------------------------------------------+
i'm new here, but M*A*S*H* fan and I must say : Gandalf, your wrong!
msm...@netaxs.com (Gandalf the White) wrote:
>Scott Anderson (Ande...@intrepid.net) wrote:
>: Moving of Camp did occur when Burns decided to move the whole camp
>: across the road and then right back. This all occured when Potter was
>: away and Burns was left in command.
>You sure you don't mean when Henry was away? I don't remember Frank
>moving camp when Col. Potter was away. I could be wrong though... It's
>been known to happen... infrequently... ok, maybe just once... Alright,
>it'd be a first but damnit there's a first time for everything, right?
>--
>+-------------------------------------------------------------------------+
>| The views of this user are not his own, but rather, are the views of |
>| those he has encountered throughout his life who have made some kind of |
>| impression on him. So if you've got a beef, take it up with them. This |
>| user accepts no responsability for his own actions! |
>+-------------------------------------------------------------------------+
I saw the episode about a month ago in german TV.
cu
Matthias Reinacher
The word is "meshugge" (or similar spellings). It's Yiddish for "crazy".
Ira Lieberman
i...@iu.net
--
War Is Peace
Freedom Is Slavery
Ketchup Is A Vegetable
: The word is "meshugge" (or similar spellings). It's Yiddish for "crazy".
OK! I've had it! I'm gonna lose my mind if someone doesn't come clean
with the PROPER spelling of this darned word. Where's the "N" in it?
Every time I've heard it said there's an "N" sound in it, like
"ma-shug-a-na". I even asked my grandmother's friend (who speaks Yiddish)
and she can't spell it for me! What's the mystery?
Tell me now or I'll finish saying "shemhemphorhash" backwards and unmake
the whole universe! So there, neyh!
--
o <-This is your brain
* <-This is your brain on drugs
_ <-This is your brain after it's been run over by a 50 ton steamroler...
...any questions?
Matthias said this stuff:
: Hi there,
:
: i'm new here, but M*A*S*H* fan and I must say : Gandalf, your wrong!
In response to my saying this garbage:
: >You sure you don't mean when Henry was away? I don't remember Frank
: >moving camp when Col. Potter was away. I could be wrong though... It's
: >been known to happen... infrequently... ok, maybe just once... Alright,
: >it'd be a first but damnit there's a first time for everything, right?
Then Matthias spewed forth this drivel:
: I saw the episode about a month ago in german TV.
To which I responded with the following diatribe:
Ok, so I'm wrong...
Dr. Howard M. Berlin (ber...@hopi.dtcc.edu) wrote:
: Apparently some people never learned the rudiments of their own (or any
: other) language.
Ooooh, nasty little swipes, just what was called for.
: 1. First, when words are often transliterated from languages that do not
: use Latin alphabets (Hebrew/Yiddish, Russian/cyrillic family, Arabic to
: name a few) there is rarely any "correct" standardized spelling. Hell,
: Chanukah is also spelled as Hannukah (and a few other ways). Yiddish is
: only written (properly) using the Hebrew alphabet so your bubba would not
: be able to tell you how to spell the word.
Yes, but there usually are some agreed upon spellings. I don't believe
I've seen too many people running around spelling Hannukah "FRED".
: 2. "Meshugga" (or however we want to spell it in English) means "crazy" -
: it is an ADJECTIVE! - He is crazy.
If there's no proper spelling then "ickypootiedoodoo" should do just fine
for both.
: "Meshuggana" often is used as a NOUN to refer to a "crazy PERSON" or one
: who is crazy - He's meshuggana - He's a crazy person.
yadda yadda yadda...
: Refer to Leo Rosten's "The Joy's of Yiddish" for a humerous lexicon of
: Yiddish words and their approximate spellings - I don't have my paperback
: copy of this book handay as I am writing this posting.
:
: Now, what word didn't YOU understand...
I didn't understand the word "handay", what the hell is a "handay"?
--
o <-This is your brain
* <-This is your brain on drugs
* || <-This is your brain on drugs with a side of bacon...
...any questions?
> Ira Lieberman (i...@iu.net) wrote:
>
> OK! I've had it! I'm gonna lose my mind if someone doesn't come clean
> with the PROPER spelling of this darned word. Where's the "N" in it?
> Every time I've heard it said there's an "N" sound in it, like
> "ma-shug-a-na". I even asked my grandmother's friend (who speaks Yiddish)
> and she can't spell it for me! What's the mystery?
>
Apparently some people never learned the rudiments of their own (or any
other) language.
1. First, when words are often transliterated from languages that do not
use Latin alphabets (Hebrew/Yiddish, Russian/cyrillic family, Arabic to
name a few) there is rarely any "correct" standardized spelling. Hell,
Chanukah is also spelled as Hannukah (and a few other ways). Yiddish is
only written (properly) using the Hebrew alphabet so your bubba would not
be able to tell you how to spell the word.
2. "Meshugga" (or however we want to spell it in English) means "crazy" -
it is an ADJECTIVE! - He is crazy.
"Meshuggana" often is used as a NOUN to refer to a "crazy PERSON" or one
who is crazy - He's meshuggana - He's a crazy person.
Refer to Leo Rosten's "The Joy's of Yiddish" for a humerous lexicon of
Yiddish words and their approximate spellings - I don't have my paperback
copy of this book handay as I am writing this posting.
Now, what word didn't YOU understand...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
/~~\\ , , , Dr. Howard M. Berlin, W3HB
|#===||==========#***| http://www.dtcc.edu/~berlin
\__//
5-string bluegrass banjo
No known relation to Irving Berlin, but a cousin to The Fonz (Henry Winkler)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
> I didn't understand the word "handay", what the hell is a "handay"?
When typing at 100+ wpm, "handay" is my Yiddish spelling for "handy"
: When typing at 100+ wpm, "handay" is my Yiddish spelling for "handy"
I type at 100+ wpm and I don't type things "handay". Espically when I
busting on someone else over spelling errors. Maybe you should not post
when you're feeling so holier than thou, okay?