I was recently watching "Dear Mildred" (season 4) and there's a curious
bit of dialogue I wanted to ask about.
In one scene Hawk and B.J. are attempting to administer an injection to
the injured horse (which Radar later gives as a present to Col.
Potter). The horse begins to go wild and Hawk and B.J. must hurriedly
run outside and close a wooden door which the horse kicks through with
its hind leg, just narrowly missing B.J. Hawk then asks something like,
"Did he get you?", to which B.J. responds that the horse "just missed
the lavalier" (I checked the English subtitles and that's how this word
is spelled--phonetically pronounced "law-vuh-LEER" by B.J.).
I was completely unfamiliar with the word "lavalier", so I consulted a
dictionary which gave the following definition: "an ornamental pendant
worn on a thin chain around the neck".
My first thought was perhaps it was a reference to the "dogtag" worn by
military personnel. I watched the scene again, however, and it appears
(from what I could tell) that the horse missed making contact with
B.J.'s LOWER body (not the upper where said "dogtag" would be), which
lead me to speculate that perhaps this term is some kind of slang or
euphemism for a person's buttocks or genitals. Strangely though, I
asked several of my friends (most whom were, unlike myself, born in the
states and native English speakers), and none of them had even HEARD OF
this word!
Anyway, if anyone could shed any light on the meaning of this term (as
used by B.J. in the above mentioned scene), I would be most grateful.
Many thanks in advance for your kind help.
Sincerely,
David
>In one scene Hawk and B.J. are attempting to administer an injection to
>the injured horse (which Radar later gives as a present to Col.
>Potter). The horse begins to go wild and Hawk and B.J. must hurriedly
>run outside and close a wooden door which the horse kicks through with
>its hind leg, just narrowly missing B.J. Hawk then asks something like,
>"Did he get you?", to which B.J. responds that the horse "just missed
>the lavalier" (I checked the English subtitles and that's how this word
>is spelled--phonetically pronounced "law-vuh-LEER" by B.J.).
>Anyway, if anyone could shed any light on the meaning of this term (as
>used by B.J. in the above mentioned scene), I would be most grateful.
The horse just missed his dangle down.
**
Captain Infinity
> The horse just missed his dangle down.
(Golf Clap)
Well played, Captain.
--
Dan
Brother, brother, brother
There's far too many of you dying
It can also mean a jewelled pendant, which supports your genetalia theory...
Just barely missed the jewels.
That's a good one! If BJ's dangle down was dangling from his neck, it's no
wonder Peg missed him so much!!
**reads all the posts from the guys**
uh never mind ...
Well, we're guys! Actually, I think it was done well! LOL!!
I know I'm a guy...
Only if it is worn around the waist!
Yes, that was fun... but seriously...
Definition:
[noun] jewelled pendant worn on a chain around the neck <<<<
Synonyms: lavaliere, lavalier
So the horse just missed the shoulder, or collar bone area... or in other
words, where a necklace or lavalier microphone would be.
sorry to rain on the parade
buck
>Yes, that was fun... but seriously...
>
>Definition:
>[noun] jewelled pendant worn on a chain around the neck <<<<
>Synonyms: lavaliere, lavalier
>
>So the horse just missed the shoulder, or collar bone area... or in other
>words, where a necklace or lavalier microphone would be.
>
>sorry to rain on the parade
Uh, no. You've completely misunderstood.
**
Captain Infinity
buck, I have to agree with Captain Infinity here. I saw the ep. BJ means
that the horse just missed his "family jewels". Why, you ask? Because of
how high up Sophie's hoof was when she kicked. It was at crotch level,
not chest/neck level
--
CaptJosh
There are only 10 kinds of people in the world;
those who understand binary and those who don't.
> Captain Infinity wrote:
>> The Time Has Come, buck rojerz said
>> To Talk Of Many Things...
>>
>>
>>>Yes, that was fun... but seriously...
>>>
>>>Definition:
>>>[noun] jewelled pendant worn on a chain around the neck <<<<
>>>Synonyms: lavaliere, lavalier
>>>
>>>So the horse just missed the shoulder, or collar bone area... or in
>>>other words, where a necklace or lavalier microphone would be.
>>>
>>>sorry to rain on the parade
>>
>>
>> Uh, no. You've completely misunderstood.
>>
>>
>> **
>> Captain Infinity
>
> buck, I have to agree with Captain Infinity here. I saw the ep. BJ
> means that the horse just missed his "family jewels". Why, you ask?
> Because of how high up Sophie's hoof was when she kicked. It was at
> crotch level, not chest/neck level
>
Ok... I guess we will have to agree to disgree. I would have to hear it
from the horse's mouth, before I could believe that "lavalier" meant
anything that low.(so to speak)
I do so wish we could hear it from the script writer in question, as to
the intendid meaning. I have to believe that they could have come up
with a different euphemism, than lavalier, if they meant it as you
believe. I am certainly not claiming absolute correctness, just my
opinion. Thanks for you thoughts, in any event. :o)
buck
Just realised that I have the script for this one and had a check for
the line. Anyway, it's not there so looks like it was an on-set
addition to cover some unexpected 'business' from the horse.
When all the circumstantial evidence implies it was a kick to the
family jewels, why assume it was his neck? For one thing it's far less
funny than a kick to his balls.
Perhaps funnier, but there is no assumption to be made for the neck.
Look it up in the dictionary. When it has only one meaning, how could
the writers(or whomever) assume, that anyone would guess, that it meant
anything else? I'm not saying you are wrong. More to the point, if they
meant what you believe, they could have picked a better word and it still
could have been just as funny.
Just my $.02
buck
>> When all the circumstantial evidence implies it was a kick to the
>> family jewels, why assume it was his neck? For one thing it's far less
>> funny than a kick to his balls.
>>
>
>Perhaps funnier, but there is no assumption to be made for the neck.
>Look it up in the dictionary. When it has only one meaning, how could
>the writers(or whomever) assume, that anyone would guess, that it meant
>anything else? I'm not saying you are wrong. More to the point, if they
>meant what you believe, they could have picked a better word and it still
>could have been just as funny.
It's called a "euphemism", using one word while meaning another.
Consider the character speaking the line. Would BJ come out and say "he
just missed my balls"? Doubtful. And though it's true that another
word may have been just as funny, the image of a lavalier, a necklace
that has two pendants hanging from it, is inspired.
http://www.bestpricejewelers.com/350026.jpg
**
Captain Infinity
Yes, I know what euphemism means. I used it earlier in this thread. I
don't understand why you thought that I meant, they should use the vulgar
term, when all I said was "...a better word...". I'm just going by the
real meaning of the word, lavalier. I have neve heard it said, in the
reference made here. But I guess we can believe what we wish. That is
what makes America great, don't you think?
I guess we have beaten this dead horse, long enough, perhaps.
cheers... er, I mean M*A*S*H!
buck
P.S. ...and yes, I know all the "words", I simply choose not to use
them. Especially in a public realm of discussion.