Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Department of redundancy department

88 views
Skip to first unread message

Just zis Guy, you know?

unread,
Feb 22, 2012, 1:53:22 PM2/22/12
to
I have just removed the word "scale" from every one of the many
(inconsistently capitalised) instances of the phrase "estimated time
scale X hours" in an application migration cutover plan. Luckily I am
WFH today or I would have readjusted the author's attitude.

I have also removed "Yvahk Erq Ung", recapitalised and respaced the
variants on erqung and spillchucked it.

For some reason this gentleman cannot see why I would not trust a
document displaying this level of Clue.

Guy
--
Guy Chapman, http://www.chapmancentral.co.uk
The usenet price promise: all opinions are guaranteed
to be worth at least what you paid for them.

TimC

unread,
Feb 22, 2012, 8:46:50 PM2/22/12
to
On 2012-02-22, Just zis Guy, you know? (aka Bruce)
was almost, but not quite, entirely unlike tea:
> I have just removed the word "scale" from every one of the many
> (inconsistently capitalised) instances of the phrase "estimated time
> scale X hours" in an application migration cutover plan.

Depends what you mean.

Estimated time would mean when you estimate something will happen.

Estimated time scale would mean how long you estimate that something
will take.

I hope this isn't some cultural thing where Americans drop a very
important word from a sentence and expect it to still make sense.
Like missing the "to" from "write your senator". I can't write him,
he doesn't smear over the page correctly (although I sort of wish he
would)!


Australians have a different fault. We drop all important vowels from
a spoken word. Especially town names. I finally worked out how to
say Tallangatta when I realised this rule, except the second and last
"a"s are actually almost the proper duration. Probably because it's
almost impossible to pronounce "Tllngtt".

--
TimC
Skywalker> You are either with me, or you are my enemy.
Only a Sith deals in absolutes. -- Obi Wan Kenobi on George Bush Jnr

Garrett Wollman

unread,
Feb 22, 2012, 11:32:59 PM2/22/12
to
In article <132996122...@hexane.ssi.swin.edu.au>,
TimC <tcon...@rather.puzzling.no-spam-accepted-here.org> wrote:

>I hope this isn't some cultural thing where Americans drop a very
>important word from a sentence and expect it to still make sense.
>Like missing the "to" from "write your senator". I can't write him,
>he doesn't smear over the page correctly (although I sort of wish he
>would)!

The word "to" is not missing. Indirect objects do not require a
preposition with "write" and many other verbs. (Compare "tell".)
Perhaps OzE is lacking some useful flexibility.

>Australians have a different fault. We drop all important vowels from
>a spoken word. Especially town names. I finally worked out how to
>say Tallangatta when I realised this rule, except the second and last
>"a"s are actually almost the proper duration. Probably because it's
>almost impossible to pronounce "Tllngtt".

Presumably you realize the <a>s here as [&] rather than [A] or [a].
(Or are they all the way into [e] for you? I'm not terribly up on OzE
phonology.)

-GAWollman

--
Garrett A. Wollman | What intellectual phenomenon can be older, or more oft
wol...@bimajority.org| repeated, than the story of a large research program
Opinions not shared by| that impaled itself upon a false central assumption
my employers. | accepted by all practitioners? - S.J. Gould, 1993

Peter Corlett

unread,
Feb 23, 2012, 5:49:36 PM2/23/12
to
TimC <tcon...@rather.puzzling.no-spam-accepted-here.org> wrote:
[...]
> Australians have a different fault. We drop all important vowels from a
> spoken word. Especially town names. I finally worked out how to say
> Tallangatta when I realised this rule, except the second and last "a"s are
> actually almost the proper duration. Probably because it's almost
> impossible to pronounce "Tllngtt".

See also the scumhole to the south of London that goes by the name of
Cr'y'n. For a while, I had also been wondering where this London commuter
town of Fort Neath was since it sounded a bit Scottish, but I eventually
discovered that it was spelled "Thornton Heath".

(Me, I've taken to occasionally referring to my district as Furcureq'f Zvatr
just to see who claims to be offended by it.)

Erwan David

unread,
Feb 23, 2012, 5:52:04 PM2/23/12
to
ab...@mooli.org.uk (Peter Corlett) disait le 02/23/12 que :

> TimC <tcon...@rather.puzzling.no-spam-accepted-here.org> wrote:
> [...]
>> Australians have a different fault. We drop all important vowels from a
>> spoken word. Especially town names. I finally worked out how to say
>> Tallangatta when I realised this rule, except the second and last "a"s are
>> actually almost the proper duration. Probably because it's almost
>> impossible to pronounce "Tllngtt".
>
> See also the scumhole to the south of London that goes by the name of
> Cr'y'n. For a while, I had also been wondering where this London commuter
> town of Fort Neath was since it sounded a bit Scottish, but I eventually
> discovered that it was spelled "Thornton Heath".

Must be near F't-W'm (I actually saw this one on a road sign...)


--
Le travail n'est pas une bonne chose. Si ça l'était,
les riches l'auraient accaparé

Alan J Rosenthal

unread,
Feb 23, 2012, 6:21:54 PM2/23/12
to
TimC <tcon...@rather.puzzling.no-spam-accepted-here.org> writes:
>I hope this isn't some cultural thing where Americans drop a very
>important word from a sentence and expect it to still make sense.
>Like missing the "to" from "write your senator". I can't write him,
>he doesn't smear over the page correctly

Ok, for example certainly you have to say "spit on your senator" instead
of "spit your senator", if the senator is the target rather than being
the spittle.

But "write" doesn't function similarly for everyone. Could you say "call
your senator" instead of "call to your senator"? "E-mail your senator"
instead of "e-mail to your senator"? This is how "write" functions in
the sentence you despise. My dialect also admits of this use of "write".

When someone says "don't forget to write!" they are using this targetted
meaning of write. They would not be satisfied by the fact that you wrote
a C program instead of writing to them.

SteveD

unread,
Feb 23, 2012, 6:42:42 PM2/23/12
to
On Thu, 23 Feb 2012 04:32:59 +0000 (UTC), wol...@bimajority.org (Garrett
Wollman) wrote:

>The word "to" is not missing. Indirect objects do not require a
>preposition with "write" and many other verbs. (Compare "tell".)
>Perhaps OzE is lacking some useful flexibility.

Aren't the full forms in those cases "I tell the senator" and "I write a
letter to the senator"?

Would the senator still count as an indirect object in the second case?


-SteveD

Joe Thompson

unread,
Feb 23, 2012, 8:05:10 PM2/23/12
to
On 2012-02-23, TimC <tcon...@rather.puzzling.no-spam-accepted-here.org> wrote:
> On 2012-02-22, Just zis Guy, you know? (aka Bruce)
> was almost, but not quite, entirely unlike tea:
>> I have just removed the word "scale" from every one of the many
>> (inconsistently capitalised) instances of the phrase "estimated time
>> scale X hours" in an application migration cutover plan.
>
> Depends what you mean.
>
> Estimated time would mean when you estimate something will happen.
>
> Estimated time scale would mean how long you estimate that something
> will take.

Clearly here we are talking about duration, so "estimated time" in the
sense of "how much" rather than "when". "Estimated time scale" to me
means "are we talking hours, days, weeks or years?" -- a statement of
general magnitude.

But this is one of those times when clarity is essential, so it ought
to be written "estimated duration" for the latter case and "estimated
completion time" for the former, or similar constructions. -- Joe
--
Joe Thompson | Sysadmin - Scientificist
E-mail addresses in headers are valid. | http://www.orion-com.com/
"There is no way my emacs is ever getting a credit card!" -- Matthew Vernon

Julian Macassey

unread,
Feb 23, 2012, 8:57:04 PM2/23/12
to
On Thu, 23 Feb 2012 22:49:36 +0000 (UTC), Peter Corlett
<ab...@mooli.org.uk> wrote:
>
> See also the scumhole to the south of London that goes by the name of
> Cr'y'n. For a while, I had also been wondering where this London commuter
> town of Fort Neath was since it sounded a bit Scottish, but I eventually
> discovered that it was spelled "Thornton Heath".

Then there is "Oban", which in Lunnon is Holbern and in
Scotlan Oban.


>
> (Me, I've taken to occasionally referring to my district as Furcureq'f Zvatr
> just to see who claims to be offended by it.)

Minge? Still in common usage? I'm glad to hear it.


--
"If you have done nothing wrong, comrade, you have nothing to
fear." - Lavrenti Beria, Stalin's head of the NKVD, the secret police.

Shmuel Metz

unread,
Feb 23, 2012, 9:31:15 PM2/23/12
to
In <2012Feb23.1...@jarvis.cs.toronto.edu>, on 02/23/2012
at 11:21 PM, fl...@dgp.toronto.edu (Alan J Rosenthal) said:

>Ok, for example certainly you have to say "spit on your senator"
>instead of "spit your senator", if the senator is the target rather
>than being the spittle.

The target of what? Google for Vlad.

--
Shmuel (Seymour J.) Metz <http://patriot.net/~shmuel> ISO position
Reply to domain Patriot dot net user shmuel+bspfh to contact me.
We don't care. We don't have to care, we're Congress.
(S877: The Shut up and Eat Your spam act of 2003)

LP

unread,
Feb 24, 2012, 5:28:11 AM2/24/12
to
On 2012-02-23, Erwan David <er...@rail.eu.org> wrote:
>
> Must be near F't-W'm (I actually saw this one on a road sign...)

If you come of the M5 at the right junction, my bit of the southwest
is abbreviated as sh'ton on the lane markings.

-Paul
--
http://paulseward.com
Message has been deleted

Mike Andrews

unread,
Feb 24, 2012, 8:04:26 AM2/24/12
to
LP <use...@lpbk.net> wrote in <slrnjkepmi...@lemon.resnet.bris.ac.uk>:

> On 2012-02-23, Erwan David <er...@rail.eu.org> wrote:
>>
>> Must be near F't-W'm (I actually saw this one on a road sign...)
>
> If you come of the M5 at the right junction, my bit of the southwest
> is abbreviated as sh'ton on the lane markings.

Seems appropriate.

--
Judging by this particular thread, many people in this group spend years
taking illogical, pointless orders from morons and having their will to
live systematically crushed. And that's the teachers. Think what it's like
for the kids! -- after Rayner, in the Monastery

c...@nospam.netunix.com

unread,
Feb 24, 2012, 8:58:18 AM2/24/12
to
Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
> LP <use...@lpbk.net> wrote in <slrnjkepmi...@lemon.resnet.bris.ac.uk>:
>
> > On 2012-02-23, Erwan David <er...@rail.eu.org> wrote:
> >>
> >> Must be near F't-W'm (I actually saw this one on a road sign...)
> >
> > If you come of the M5 at the right junction, my bit of the southwest
> > is abbreviated as sh'ton on the lane markings.
>
> Seems appropriate.

And I get WSM which is at least a common abbreviation.

--
From the quill of Chris Newport g4jci.

Joe Zeff

unread,
Feb 24, 2012, 1:22:53 PM2/24/12
to
On Thu, 23 Feb 2012 12:46:50 +1100, TimC wrote:

> Australians have a different fault. We drop all important vowels from a
> spoken word. Especially town names. I finally worked out how to say
> Tallangatta when I realised this rule, except the second and last "a"s
> are actually almost the proper duration. Probably because it's almost
> impossible to pronounce "Tllngtt".

I live near .la.ca.us and we have our own pronunciation issue. Many of
the place names in this neck of the woods are of Spanish origin and the
proper pronunciation is, of course, the spanish form. People who grow up
here get the names right without thinking because they're used to it, but
it's often hard to figure out what newcomers are talking about. My Dad
used to tell a story about when he first came out here and didn't know
that La Jolla was pronounced "La Hoya." And, you really, really don't
want to hear a GPS try to pronounce Tierra Rejada.

--
Joe Zeff -- The Guy With The Sideburns:
http://www.zeff.us http://www.lasfs.info
The world is made by the people who show up for the job.

Garrett Wollman

unread,
Feb 24, 2012, 4:01:29 PM2/24/12
to
In article <87ty2gb...@Leonato.Messina>,
Mark L Pappin <m...@acm.org> wrote:
>> wol...@bimajority.org (Garrett Wollman) wrote:
>>
>>>The word "to" is not missing. Indirect objects do not require a
>>>preposition with "write" and many other verbs. (Compare "tell".)
>
><peeve mode=on>
>
>To distinguish between roles of indirect objects you need different
>prepositions:

>Write to.
>Write for.
>Write about.
>Write on.

*None* of these have indirect objects.

>>>Perhaps OzE is lacking some useful flexibility.
>
>OzE maintains the flexibility by retaining the specificity.
>Murricans have lost flexibility by assuming the common case is the
>only case.

Bullshit.

>> and "I write a letter to the senator"?
>>
>> Would the senator still count as an indirect object in the second case?
>
>The letter is the direct object, and the senator the indirect.

There is no indirect object in the quoted sentence, only a direct
object.
Message has been deleted

David Cameron Staples

unread,
Feb 24, 2012, 5:51:38 PM2/24/12
to
On Fri, 24 Feb 2012 22:33:24 +0000, roger wrote:

> On 2012-02-24, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
>> used to tell a story about when he first came out here and didn't know
>> that La Jolla was pronounced "La Hoya." And, you really, really don't
>> want to hear a GPS try to pronounce Tierra Rejada.
>
> Some friends of mine swear a rental Renault they once hired for a
> holiday in Wales had a french accident on the built in satnav.
>
> It nearly caused more than one accident , due to the distractions and
> laughter in repsonse to it's attempts to pronounce place names , before
> it was put out of it misery.

I presume it was mercifully put out of its misery before it exploded.

Julian Macassey

unread,
Feb 25, 2012, 1:15:40 AM2/25/12
to
On 24 Feb 2012 18:22:53 GMT, Joe Zeff
<the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
>
>> impossible to pronounce "Tllngtt".
>
> I live near .la.ca.us and we have our own pronunciation issue. Many of
> the place names in this neck of the woods are of Spanish origin and the
> proper pronunciation is, of course, the spanish form. People who grow up
> here get the names right without thinking because they're used to it, but
> it's often hard to figure out what newcomers are talking about. My Dad
> used to tell a story about when he first came out here and didn't know
> that La Jolla was pronounced "La Hoya."

When I first came out to Southertn CAlifornia, I was told
to go to "La Hoya"for a meeting.I was told it was off the 5
Freeway north of San Diego. I could see on th emap La Jolla, but
not La Hoya. Then they explained it to me.

Now I live where we have Castillo, Cabrillo and one other
illo street.I call thise the Brillo streets, as in the scouring
pads.

Then the people hear say Islay street as Iz Lay street
and won't say I Lay street. So fuck'em, its Cab-Brillo St, not
Cab-Bree-ho St.
Message has been deleted

Peter Corlett

unread,
Feb 25, 2012, 7:24:49 AM2/25/12
to
Julian Macassey <jul...@tele.com> wrote:
[...]
> Then there is "Oban", which in Lunnon is Holbern and in Scotlan Oban.

Nicely spoofed in "In Search of Mornington Crescent" (978-1846071959); see
uggc://nohfr.zbbyv.bet.hx/vfbzp.btt.

[...]
> Minge? Still in common usage? I'm glad to hear it.

It seems to be somewhat archaic these days, but still understood. Many of
the natives seem to be quite happy to cut to the chase and just use "cunt"
or similar four-letter word at least twice per sentence.

Garrett Wollman

unread,
Feb 25, 2012, 1:46:21 PM2/25/12
to
In article <87ipive...@Leonato.Messina>,
Mark L Pappin <m...@acm.org> wrote:
>"I write the senator a letter." does not need "to" (and coincidentally
>has an indirect object, if I'm not mistaken).

Yes, it does. The first object is the indirect object, the second
object is the direct object. Compare "I told my child a story."

>"I write to the senator." needs "to". Remove "to" and
>"I write the senator." states my authorship of an AI.

Bullshit. Compare "I told Mark." No direct object is required here.

>In using this phrasing but meaning the previous, Noah Webster (if it
>was he, as most language bizarrities from your landmass appear to be)
>was wrong and you(plural) continue to be.

Nothing bizarre about it (and nothing to do with Noah Webster,
either). "Write" works exactly the same as "tell" and numerous other
English verbs of communication. This is a standard piece of English
grammar (called a "ditransitive verb"), and the fact that your
minority dialect of English does not have it with "write" does not
make this usage WRONGITY WRONG WRONG WRONG, it simply means that you
speak a different dialect.

>Provide examples using an indirect object, distinguishing between the
>senator as recipient and piece of Lisp, or STFU about "indirect" and
>this particular broken idiom of US English once and for all.

You clearly don't know what the fsck you're talking about.

David Cameron Staples

unread,
Feb 25, 2012, 3:38:23 PM2/25/12
to
On Sat, 25 Feb 2012 12:24:49 +0000, Peter Corlett wrote:
> Julian Macassey <jul...@tele.com> wrote: [...]

>> Minge? Still in common usage? I'm glad to hear it.
>
> It seems to be somewhat archaic these days, but still understood. Many
> of the natives seem to be quite happy to cut to the chase and just use
> "cunt" or similar four-letter word at least twice per sentence.

How quaynte.

John F. Eldredge

unread,
Feb 25, 2012, 6:37:25 PM2/25/12
to
On Sat, 25 Feb 2012 06:15:40 +0000, Julian Macassey wrote:

> On 24 Feb 2012 18:22:53 GMT, Joe Zeff
> <the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
>>
>>> impossible to pronounce "Tllngtt".
>>
>> I live near .la.ca.us and we have our own pronunciation issue. Many of
>> the place names in this neck of the woods are of Spanish origin and the
>> proper pronunciation is, of course, the spanish form. People who grow
>> up here get the names right without thinking because they're used to
>> it, but it's often hard to figure out what newcomers are talking about.
>> My Dad used to tell a story about when he first came out here and
>> didn't know that La Jolla was pronounced "La Hoya."
>
> When I first came out to Southertn CAlifornia, I was told
> to go to "La Hoya"for a meeting.I was told it was off the 5 Freeway
> north of San Diego. I could see on th emap La Jolla, but not La Hoya.
> Then they explained it to me.
>
> Now I live where we have Castillo, Cabrillo and one other
> illo street.I call thise the Brillo streets, as in the scouring pads.
>
> Then the people hear say Islay street as Iz Lay street
> and won't say I Lay street. So fuck'em, its Cab-Brillo St, not
> Cab-Bree-ho St.

I usually pronounce the name Xavier in the Spanish fashion, "Havier", but
this tends to confuse most English-only speakers, who expect it to be
pronounced "Exavier".

--
John F. Eldredge -- jo...@jfeldredge.com
"Reserve your right to think, for even to think wrongly
is better than not to think at all." -- Hypatia of Alexandria

David Cameron Staples

unread,
Feb 25, 2012, 7:27:15 PM2/25/12
to
On Sat, 25 Feb 2012 23:37:25 +0000, John F. Eldredge wrote:


> I usually pronounce the name Xavier in the Spanish fashion, "Havier",
> but this tends to confuse most English-only speakers, who expect it to
> be pronounced "Exavier".

That's a funny way of pronouncing /zavier/.

SteveD

unread,
Feb 25, 2012, 10:57:35 PM2/25/12
to
On Sat, 25 Feb 2012 18:46:21 +0000 (UTC), wol...@bimajority.org (Garrett
Wollman) wrote:

>"Write" works exactly the same as "tell"

I write a letter.
I create a letter.
I compose a letter.
I pen a letter.
I draft a letter.

I do not tell a letter.

I tell a senator.
I inform a senator.
I advise a senator.
I notify a senator.
I instruct a senator.

I do not write a senator.


'Write' is a verb of creation. 'Tell' is a verb of communication. They are
not interchangeable in most dialects.


-SteveD
Message has been deleted

Garrett Wollman

unread,
Feb 26, 2012, 1:03:06 AM2/26/12
to
In article <o2bjk75dvveu6i3d1...@4ax.com>,
SteveD <use...@vo.id.au> wrote:
>On Sat, 25 Feb 2012 18:46:21 +0000 (UTC), wol...@bimajority.org (Garrett
>Wollman) wrote:
>
>>"Write" works exactly the same as "tell"
>
>I write a letter.
>I create a letter.
>I compose a letter.
>I pen a letter.
>I draft a letter.
>
>I do not tell a letter.

You do, on the other hand, tell a story.

The test for a ditransitive verb (as distinct from a regular
transitive verb that allows a beneficiary, like "pass" or "read") is
pretty simple: If the template "S Vs IObj DObj" is valid, the verb is
ditransitive if "S Vs DObj" and "S Vs IObj" are *both* valid. This is
true of some verbs, like "tell" and "give", and in the majority
dialect, it is also true of "write". You happen to speak a minority
dialect (presumably AusE) in which "write" has only transitive senses,
and not the ditransitive sense. (In the case of V in {"pass",
"read"}, this test appears to succeed, but on closer inspection, the
purported "S Vs IObj" form is a actually a completely different sense.

mrob...@att.net

unread,
Feb 26, 2012, 2:53:58 AM2/26/12
to
Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
> I live near .la.ca.us and we have our own pronunciation issue. Many
> of the place names in this neck of the woods are of Spanish origin and
> the proper pronunciation is, of course, the spanish form.

In Texas they sometimes go the other way. There is a city in Texas
whose name in English means "Yellow". I have pronounced it in my best
approximation to the Spanish, "Am-a-ree-yo", to more than one (non-
Hispanic) Texan. So far most of them have immediately corrected me to
"Am-a-ril-o".

> People who grow up here get the names right without thinking because
> they're used to it, but it's often hard to figure out what newcomers
> are talking about.

Same for .ok.us and city names from the tribes that were forced into
that area before statehood. I suspect some of the strange-looking names
on maps in both .wa.us and .ny.us have similar origins.

Matt Roberds

c...@nospam.netunix.com

unread,
Feb 26, 2012, 3:38:01 AM2/26/12
to
Garrett Wollman <wol...@bimajority.org> wrote:
>
> The test for a ditransitive verb (as distinct from a regular
> transitive verb that allows a beneficiary, like "pass" or "read") is
> pretty simple: If the template "S Vs IObj DObj" is valid, the verb is
> ditransitive if "S Vs DObj" and "S Vs IObj" are *both* valid. This is
> true of some verbs, like "tell" and "give", and in the majority
> dialect, it is also true of "write". You happen to speak a minority
> dialect (presumably AusE) in which "write" has only transitive senses,
> and not the ditransitive sense. (In the case of V in {"pass",
> "read"}, this test appears to succeed, but on closer inspection, the
> purported "S Vs IObj" form is a actually a completely different sense.

A horribly complicated explanation for a very simple fact, language
is a living method of communication. The variant spoken in the USA
evolved in virtual isolation for several hundred years and is now
different in both syntax and sound to that spoken in the UK.
Both are valid in their own context.

English as she is spoke. Simples.
Message has been deleted

Erwan David

unread,
Feb 26, 2012, 12:53:39 PM2/26/12
to
mrob...@att.net disait le 02/26/12 que :
It is also strange for french people to hear the names of french origine
in midwest US... (Detroit, Des Moines, Baton Rouge, etc.)

--
Le travail n'est pas une bonne chose. Si ça l'était,
les riches l'auraient accaparé

Robert Uhl

unread,
Feb 27, 2012, 8:15:37 AM2/27/12
to
Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> writes:
>
> I live near .la.ca.us and we have our own pronunciation issue. Many of
> the place names in this neck of the woods are of Spanish origin and the
> proper pronunciation is, of course, the spanish form.

Whereas in Texas the place names are of Spanish origin and the proper
pronunciation is Anglicised: 'am-uh-ril-uh,' not 'ah-mah-ree-yo' for
'Amarillo,' 'san an-tohn,' not 'san an-toh-nee-oh' for 'San
Antonio'--even 'tex-iss,' not 'tay-hahss' for 'Texas.'

--
Robert A. Uhl

Joe Thompson

unread,
Feb 27, 2012, 1:31:50 PM2/27/12
to
On 2012-02-26, Satya <sat...@satyaonline.cjb.net> wrote:
> On 25 Feb 2012 23:37:25 GMT, John F. Eldredge wrote:
>> I usually pronounce the name Xavier in the Spanish fashion, "Havier", but
>> this tends to confuse most English-only speakers, who expect it to be
>> pronounced "Exavier".
>
> That, by the way, is the weirdest pronounciation of that name, to me. I
> rapbhagrerq gung ba gur xvq'f fubj "Pnvyybh".

My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
correct pronunciation of the name Elijah. -- Joe
--
Joe Thompson | Sysadmin - Scientificist
E-mail addresses in headers are valid. | http://www.orion-com.com/
"There is no way my emacs is ever getting a credit card!" -- Matthew Vernon

Joe Zeff

unread,
Feb 27, 2012, 3:31:23 PM2/27/12
to
On Mon, 27 Feb 2012 18:31:50 +0000, Joe Thompson wrote:

> My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
> correct pronunciation of the name Elijah. -- Joe

That all depends on what language you're speaking, doesn't it? As
another example, I doubt that many English speakers would accept "Yithro"
as a correct pronunciation of "Jethro," even though the former is the
original way it was said.

--
Joe Zeff -- The Guy With The Sideburns:
http://www.zeff.us http://www.lasfs.info
NT: Give us this day our daily BSOD.

Joe Thompson

unread,
Feb 27, 2012, 6:28:00 PM2/27/12
to
On 2012-02-27, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
> On Mon, 27 Feb 2012 18:31:50 +0000, Joe Thompson wrote:
>
>> My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
>> correct pronunciation of the name Elijah. -- Joe
>
> That all depends on what language you're speaking, doesn't it? As
> another example, I doubt that many English speakers would accept "Yithro"
> as a correct pronunciation of "Jethro," even though the former is the
> original way it was said.

And in fact IIRC the point of "It's a Hebrew name, the transliteration
is not definitive of anything" came up. ($ADONAI and "Jehovah" are
pretty distinct pronunciations of the same original word as well... )

John F. Eldredge

unread,
Feb 27, 2012, 11:09:22 PM2/27/12
to
On Mon, 27 Feb 2012 23:28:00 +0000, Joe Thompson wrote:

> On 2012-02-27, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> wrote:
>> On Mon, 27 Feb 2012 18:31:50 +0000, Joe Thompson wrote:
>>
>>> My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
>>> correct pronunciation of the name Elijah. -- Joe
>>
>> That all depends on what language you're speaking, doesn't it? As
>> another example, I doubt that many English speakers would accept
>> "Yithro" as a correct pronunciation of "Jethro," even though the former
>> is the original way it was said.
>
> And in fact IIRC the point of "It's a Hebrew name, the transliteration
> is not definitive of anything" came up. ($ADONAI and "Jehovah" are
> pretty distinct pronunciations of the same original word as well... ) --
> Joe

I believe that you are wrong on that point. Since the Holy Name, YHWH
(probably pronounced Yahweh, and meaning "I am") is considered too holy
in Judaism to be said in most circumstances, the word Adonai, meaning
"Lord", is said instead. This led to the custom, in English-language
Bibles, of replacing the Tetragrammaton with LORD, in all capitals.
"Jehovah" came from confusion on the part of early translators, adding
the vowel sounds from Adonai into the word JHWH.

Shmuel Metz

unread,
Feb 28, 2012, 10:11:09 AM2/28/12
to
In <9r32bh...@mid.individual.net>, on 02/28/2012
at 04:09 AM, "John F. Eldredge" <jo...@jfeldredge.com> said:

>I believe that you are wrong on that point. Since the Holy Name,
>YHWH (probably pronounced Yahweh,

Actually, he's right. Yod Hei Vav Hei is a placeholder derived from
the phrase 'ehiyeh 'asher 'ehiyeh and pronouced 'Adonai[1],

>and meaning "I am")

No, that sense of the verb "to be" is not used in the present tense in
Hebrew; Yod Hei Vav Hei means "he will be"[2]

>is considered too holy in Judaism to be said

Or written.

>the word Adonai, meaning "Lord", is said instead.

Or written instead.

>"Jehovah" came from confusion on the part of early translators,
>adding the vowel sounds from Adonai into the word JHWH.

Yes.

[1] Meaning *My* Lord, not just Lord.

[2] Well, technically there is no future tense in Biblical Hebrew
and Yod Hei Vav Hei is third person imperfect.


--
Shmuel (Seymour J.) Metz <http://patriot.net/~shmuel> ISO position
Reply to domain Patriot dot net user shmuel+bspfh to contact me.
We don't care. We don't have to care, we're Congress.
(S877: The Shut up and Eat Your spam act of 2003)

Shmuel Metz

unread,
Feb 27, 2012, 2:40:54 PM2/27/12
to
In <jigi6m$lo6$1...@xen1.xcski.com>, on 02/27/2012
at 06:31 PM, Joe Thompson <sp...@orion-com.com> said:

>My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
>correct pronunciation of the name Elijah.

In what language? It's certainly not a correct pronunciation of the
Biblical name, which subject to vowel shifts was Eliyahu. I've always
wondered why the Greek or Roman translators dropped the final
syllables from that and similar names.
Message has been deleted

John Burnham

unread,
Feb 28, 2012, 10:53:06 AM2/28/12
to
"Warning - insufficient phlegm to pronounce place name !"

J

Mike Andrews

unread,
Feb 28, 2012, 10:58:14 AM2/28/12
to
Halt: ENOLOOGIE

--
What I hit F to say, though, is that there's more than one way to gain
respect. When you've got a major nest of Monks by the upstream IP feed,
their hearts and minds will follow.
-- AdB, in asr

Joe Zeff

unread,
Feb 28, 2012, 12:23:59 PM2/28/12
to
On Mon, 27 Feb 2012 14:40:54 -0500, Shmuel (Seymour J.) Metz wrote:

> In what language? It's certainly not a correct pronunciation of the
> Biblical name, which subject to vowel shifts was Eliyahu. I've always
> wondered why the Greek or Roman translators dropped the final syllables
> from that and similar names.

Probably for the same reason that they translated the title that was
spelled Paro as Pharaoh.

--
Joe Zeff -- The Guy With The Sideburns:
http://www.zeff.us http://www.lasfs.info
I'll have to try and get an item written into the DR plan specifying a
run to Krispy Kreme for sysadmin fuel, since it'd no doubt be a long
night ahead.

Shmuel Metz

unread,
Feb 28, 2012, 2:54:10 PM2/28/12
to
In <4f4d0daf$0$4361$a826...@newsreader.readnews.com>, on 02/28/2012
at 05:23 PM, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> said:

>Probably for the same reason that they translated the title that was
>spelled Paro as Pharaoh.

What title was that? The Egyptian title that was spelled with two
hieroglyphics or the Hebrew title derived from it that was spelled Pei
Reish 'Ayin Hei and pronounced Par'oh? The 'Ayin in Hebrew is a
guttural consonant, although it is silent in modern Israeli Hebrew. Be
glad that the Greek translators didn't render it as Phargo or Phargoh.

David Cameron Staples

unread,
Feb 28, 2012, 3:05:45 PM2/28/12
to
On Tue, 28 Feb 2012 14:54:10 -0500, Shmuel (Seymour J.) Metz wrote:

> In <4f4d0daf$0$4361$a826...@newsreader.readnews.com>, on 02/28/2012
> at 05:23 PM, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> said:
>
>>Probably for the same reason that they translated the title that was
>>spelled Paro as Pharaoh.
>
> What title was that? The Egyptian title that was spelled with two
> hieroglyphics or the Hebrew title derived from it that was spelled Pei
> Reish 'Ayin Hei and pronounced Par'oh? The 'Ayin in Hebrew is a guttural
> consonant, although it is silent in modern Israeli Hebrew. Be glad that
> the Greek translators didn't render it as Phargo or Phargoh.

And when the Greeks transliterated the Pe, they did so as the aspirated
sound, phi, not the unaspirated pi. That this sound /pʰ/ later became the
fricative /ɸ/ is an unrelated (but common) development. So that's why
/ɸa:ro:/ instead of /pa:ro:/.

Joe Zeff

unread,
Feb 28, 2012, 9:07:00 PM2/28/12
to
On Tue, 28 Feb 2012 14:54:10 -0500, Shmuel (Seymour J.) Metz wrote:

> In <4f4d0daf$0$4361$a826...@newsreader.readnews.com>, on 02/28/2012
> at 05:23 PM, Joe Zeff <the.guy.with....@lasfs.info> said:
>
>>Probably for the same reason that they translated the title that was
>>spelled Paro as Pharaoh.
>
> What title was that? The Egyptian title that was spelled with two
> hieroglyphics or the Hebrew title derived from it that was spelled Pei
> Reish 'Ayin Hei and pronounced Par'oh? The 'Ayin in Hebrew is a guttural
> consonant, although it is silent in modern Israeli Hebrew. Be glad that
> the Greek translators didn't render it as Phargo or Phargoh.

The second one. It's spelled, as you point out, with a Pei, not a Fei,
so there's no excuse for starting it with Ph.

--
Joe Zeff -- The Guy With The Sideburns:
http://www.zeff.us http://www.lasfs.info
Trouble doesn't approach me, I'm the trouble that is approached.
Message has been deleted
Message has been deleted

mrob...@att.net

unread,
Feb 29, 2012, 4:38:42 AM2/29/12
to
Erwan David <er...@rail.eu.org> wrote:
> It is also strange for french people to hear the names of french
> origine in midwest US... (Detroit, Des Moines, Baton Rouge, etc.)

There is an organization called "Carondelet Health" that operates some
local hospitals and medical services. I always figured it was
pronounced "ca-ron-deh-lay", similar to the pronunciation of a well-
known General Motors brand name.

A few months ago, I heard a radio ad for one of the hospitals. It
pronounced the name as "Ca-ron-deh-lett". What?

Matt Roberds

Maarten Wiltink

unread,
Feb 29, 2012, 12:39:44 PM2/29/12
to
"Shmuel (Seymour J.) Metz" <spam...@library.lspace.org.invalid> wrote in
message news:4f4bdc46$9$fuzhry+tra$mr2...@news.patriot.net...
> In <jigi6m$lo6$1...@xen1.xcski.com>, on 02/27/2012
> at 06:31 PM, Joe Thompson <sp...@orion-com.com> said:

>> My wife and I have an ongoing argument about whether "Eeliya" is a
>> correct pronunciation of the name Elijah.
>
> In what language? It's certainly not a correct pronunciation of the
> Biblical name, which subject to vowel shifts was Eliyahu. I've always
> wondered why the Greek or Roman translators dropped the final
> syllables from that and similar names.

It looks remarkably like modern Arabic, where the -u is silent in
all but the most pedantic contexts.

Tebrgwrf,
Maarten Wiltink


Paul

unread,
Feb 29, 2012, 4:57:13 PM2/29/12
to
Satya <sat...@satyaonline.cjb.net> wrote in
news:slrnjkrjgc...@gort.thesatya.com:

> On Tue, 28 Feb 2012 14:54:10 -0500, Shmuel Metz wrote:
>> guttural consonant, although it is silent in modern Israeli
>> Hebrew. Be glad that the Greek translators didn't render it as
>> Phargo or Phargoh.
>
> "Is that your phriend in the wood chipper?"

And I thought I was the only one with a mind twisted enough to swerve
in that direction. Hazard of the profession, I guess.

--
Paul the Legacy Server
Full Recovery reached May 30, 2008
"People can be educated beyond their intelligence"
-- Marilyn vos Savant

Niklas Karlsson

unread,
Feb 29, 2012, 5:15:55 PM2/29/12
to
On 2012-02-29, Paul <pssa...@comcast.net.INVALID> wrote:
> Satya <sat...@satyaonline.cjb.net> wrote in
> news:slrnjkrjgc...@gort.thesatya.com:
>
>> On Tue, 28 Feb 2012 14:54:10 -0500, Shmuel Metz wrote:
>>> guttural consonant, although it is silent in modern Israeli
>>> Hebrew. Be glad that the Greek translators didn't render it as
>>> Phargo or Phargoh.
>>
>> "Is that your phriend in the wood chipper?"
>
> And I thought I was the only one with a mind twisted enough to swerve
> in that direction. Hazard of the profession, I guess.

Indeed so. I haven't gotten to use any wood chippers, but I did get to
shoot some coworkers today.

With a non-lethal weapon, but hey, you can't have everything.

Niklas
--
"The best way to get something to compile on Linux is to find something
that was not developed by Linux developers." -- Graham Reed
Message has been deleted

Paul

unread,
Feb 29, 2012, 5:54:29 PM2/29/12
to
Niklas Karlsson <ank...@yahoo.se> wrote in
news:9r7mcr...@mid.individual.net:

> On 2012-02-29, Paul <pssa...@comcast.net.INVALID> wrote:
>> Satya <sat...@satyaonline.cjb.net> wrote in
>> news:slrnjkrjgc...@gort.thesatya.com:
>>
>>> On Tue, 28 Feb 2012 14:54:10 -0500, Shmuel Metz wrote:
>>>> guttural consonant, although it is silent in modern Israeli
>>>> Hebrew. Be glad that the Greek translators didn't render it as
>>>> Phargo or Phargoh.
>>>
>>> "Is that your phriend in the wood chipper?"
>>
>> And I thought I was the only one with a mind twisted enough to
>> swerve in that direction. Hazard of the profession, I guess.
>
> Indeed so. I haven't gotten to use any wood chippers, but I did
> get to shoot some coworkers today.
>
> With a non-lethal weapon, but hey, you can't have everything.

As part of recovery, I have a small chipper-shredder for yard leaves
and branches. I can pretend those leaves and branches are most
anybody^H^H^H^Hthing, though.

Paul

unread,
Feb 29, 2012, 6:00:51 PM2/29/12
to
Gary Barnes <g...@adminspotting.org> wrote in
news:slrnjkta4...@shady.adminspotting.org:

> I only learnt from a news report about new trains the other day
> that their manufacturer (Bombardier) is supposed to be pronounced
> "Bom-bah-dee-yay" as opposed to how you'd pronounce the name of
> the Royal Artillery rank or a bomber crewman or the English ale
> "Bom-bar-deer".

Well, if you were in nh.us, you would have known that, but mostly
because in Canada they make devices to traverse snow-covered areas,
like roads and other peoples yards, and sometimes even trails made
for them.
Message has been deleted
Message has been deleted

Ralph Wade Phillips

unread,
Mar 1, 2012, 10:33:00 AM3/1/12
to
On 2/26/2012 11:53 AM, Erwan David wrote:
> mrob...@att.net disait le 02/26/12 que :
>
> It is also strange for french people to hear the names of french origine
> in midwest US... (Detroit, Des Moines, Baton Rouge, etc.)
>

There's a city named "Bossier City" (boh-zyur), named for Pierre Bossier
(boss-e-yah).

The twin cities of Nacogdoches ( Nah-cog-doch-ez ) and Natchitoches (
Nack-a-tush ) are named for Indian brothers, Nacogdoches (same
pronunciation) and Natchitoches (nah-kit-oh-ches ).

Jordan Street ( Ger-dan ) is named for the Jordan family, not the river
Jordan ( Johr-dan ).

There was a street named for a local business man, Lawhon ( Law-horn ).

That's just a few local weirdos.

RwP

Mike Andrews

unread,
Mar 1, 2012, 10:53:05 AM3/1/12
to
Ralph Wade Phillips <ne...@philent.biz> wrote in <jio4rg$2r1$1...@dont-email.me>:
Here in Oklahoma, we use these to dustinguish insiders from outlanders:

Chickasha: "chick-uh-shay", not "chick-ah-shay"

Muskogee: "mus-koh-<hard G>-ee", not "mus-kog-<soft G>ee"

Boise City: "boys", not "boy-see"

Pawhuska: "p<schwa>-huss-ka", not "paw-huss-ka"

Poteau: "POH-tow", not "pot-oh"

Purcell: "purr-SELL", not "PURR-sell"

--
So far, I only slash the air. So far, only I feel the heft of the sword, see
the glint of the fluorescent ceiling lights off the polished blade, smell the
distinctive coppery tang that fills the air, and hear the sound of splatter
slapping the musty fabric of the cubicle walls around me. So far... -- KG, asr

LP

unread,
Mar 1, 2012, 11:20:40 AM3/1/12
to
On 2012-03-01, Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
>
> Here in Oklahoma, we use these to dustinguish insiders from outlanders:
>
> Chickasha: "chick-uh-shay", not "chick-ah-shay"

My favourite of all of these is:
Loughborough - which as we all know should be pronounced "lou-gah-ber-oo-gah"
and not "luff-bruh" as the tourists would have it.

At least, that's what I like to tell people visiting the UK.

-Paul
--
http://paulseward.com

Mike Andrews

unread,
Mar 1, 2012, 12:30:03 PM3/1/12
to
LP <use...@lpbk.net> wrote in <slrnjkv8jo...@lemon.resnet.bris.ac.uk>:
I think the cake, icing, ornament, doily, and plate, were taken by the YL
who walked up to the airline ticket counter and asked for a ticket to

"puh-hoe-eh-nix".

--
"Regardless of their sincerity, their humanitarian motives, those who would
sacrifice freedom for security have embarked on this downward path."
-- Ronald Reagan

Niklas Karlsson

unread,
Mar 1, 2012, 1:06:47 PM3/1/12
to
On 2012-03-01, Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
> LP <use...@lpbk.net> wrote in <slrnjkv8jo...@lemon.resnet.bris.ac.uk>:
>
>> On 2012-03-01, Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
>>>
>>> Here in Oklahoma, we use these to dustinguish insiders from outlanders:
>>>
>>> Chickasha: "chick-uh-shay", not "chick-ah-shay"
>>
>> My favourite of all of these is:
>> Loughborough - which as we all know should be pronounced "lou-gah-ber-oo-gah"
>> and not "luff-bruh" as the tourists would have it.
>>
>> At least, that's what I like to tell people visiting the UK.
>
> I think the cake, icing, ornament, doily, and plate, were taken by the YL
^^
EXPN?

Niklas
--
If C++ had only intended to solve the problems of C, it would have stopped
getting worse a long, long time ago. No such luck appears to obtain.
-- Garrett Wollman

Mike Andrews

unread,
Mar 1, 2012, 1:11:02 PM3/1/12
to
Niklas Karlsson <ank...@yahoo.se> wrote in <9r9s5n...@mid.individual.net>:

> On 2012-03-01, Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
>> LP <use...@lpbk.net> wrote in <slrnjkv8jo...@lemon.resnet.bris.ac.uk>:
>>
>>> On 2012-03-01, Mike Andrews <mi...@mikea.ath.cx> wrote:
>>>>
>>>> Here in Oklahoma, we use these to dustinguish insiders from outlanders:
>>>>
>>>> Chickasha: "chick-uh-shay", not "chick-ah-shay"
>>>
>>> My favourite of all of these is:
>>> Loughborough - which as we all know should be pronounced "lou-gah-ber-oo-gah"
>>> and not "luff-bruh" as the tourists would have it.
>>>
>>> At least, that's what I like to tell people visiting the UK.
>>
>> I think the cake, icing, ornament, doily, and plate, were taken by the YL
> ^^
> EXPN?

Entschuldigung, bitte! "Young Lady".

--
"You've *really* arrived when the doctor tells you can't
drink anymore because alcohol conflicts with the meds you
take to handle the stress of the job." -- Joe Zeff

Joe Zeff

unread,
Mar 1, 2012, 2:01:27 PM3/1/12
to
On Thu, 01 Mar 2012 11:30:03 -0600, Mike Andrews wrote:

> I think the cake, icing, ornament, doily, and plate, were taken by the
> YL who walked up to the airline ticket counter and asked for a ticket to
>
> "puh-hoe-eh-nix".

My mother once heard a woman pronounce Pacoima (Pa-COI-mah) as Pack-oh-
WAY-ma and I've heard Reseda (Re-SEE-dah) come out as REH-se-dah.



--
Joe Zeff -- The Guy With The Sideburns:
http://www.zeff.us http://www.lasfs.info
The problem with being a good sport is that you have to lose to prove it.

Shmuel Metz

unread,
Feb 29, 2012, 11:52:26 PM2/29/12
to
In <XnsA008B74...@88.198.244.100>, on 02/29/2012
at 11:00 PM, Paul <pssa...@comcast.net.INVALID> said:

>Well, if you were in nh.us, you would have known that, but mostly
>because in Canada they make devices to traverse snow-covered areas,
>like roads and other peoples yards, and sometimes even trails made
>for them.

You'd also pronounce it correctly if you assumed that the name was of
French origin.

Shmuel Metz

unread,
Feb 29, 2012, 11:48:49 PM2/29/12
to
In <slrnjkrjgc...@gort.thesatya.com>, on 02/29/2012
at 08:01 AM, Satya <sat...@satyaonline.cjb.net> said:

>"Is that your phriend in the wood chipper?"

For ghoti and chips?

Paul Kelleher

unread,
Mar 1, 2012, 5:37:57 PM3/1/12
to
In article <slrnjkv8jo...@lemon.resnet.bris.ac.uk>,
use...@lpbk.net says...
Low-brow. As in, diametrically opposite from high-brow.

Kelloggs
--
| Paul Kelleher, kelloggs@ | These aren't the .sigs you're looking |
| antiphase.org | for... |
| Amongst other places... | |
| | |
0 new messages