Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Sayings, Oriki and more/Calling Idowu

641 views
Skip to first unread message

YEWANDE KELLEY-JOHNSON

unread,
Dec 27, 2000, 1:02:30 AM12/27/00
to
Alafia Idowu,

I haven't forgotten that you asked me to remind you about sharing some
of the sayings, oriki..that you are familiar with in odu.

Also, I'm interested in hearing what reasoning some Yoruba give for why
only the first 12 odu are read in meridilogun.

Thanks for your sharing.

Blessings of Ori, Egun and Orisha to all as we step into 2001
Yewande

olo...@my-deja.com

unread,
Dec 27, 2000, 6:20:18 PM12/27/00
to
In article <3A498491...@home.com>,

Axé Yewande !

You have the same exact name as one of my favorite friends :-)

Well, here goes an oriki Òdè for you:

Savè
Òdè onija
Sese lèhin aso
Ee kò po de
Oju l(i) o ri ègbin kò fò
Òjò pò iya má bi
A kere tògbonsinon
Òdè kò tò ku agbanli
O si (i)di bata leri ebe
Òdè nwo mi èru nba mi

I must have the translation somewhere (I am not much into
translations :-(, I will look it up, if you would like...
I have numerous songs, orikis, but they are pre-computer days and
it takes sooo long to type accents :-(

Since my Baba was an omo Òdè, I have a special place in my heart for
this Orisha :-)

Sent via Deja.com
http://www.deja.com/

ido...@my-deja.com

unread,
Dec 27, 2000, 10:05:45 PM12/27/00
to
Àláàfíà Yewande.

when i have more time i'll post some of the oriki that i know for a few
of the 16 Odù of erindinlogun (in yoruba with no translation), but for
now here is the account (and keep in mind this is a *brief* summary):

Orunmila and Osun were married - he would always go away to take care
of his clients and leave Osun alone. but his clients in the town would
still come to his house wanting to be read. well, Osun did not know
Ifa, but she did know erindinlogun (from Obatala). she went to the
back of the house where Orunmila kept his money (owo) and picked out 16
with which to divine. when he came back, he was upset that she was
doing this and told her, "from this day forward your readings
(erindinlogun - which some believe Osun to be the patron deity of
erindinlogun) will be very good, but will not be as accurate as mine
(beating Ifa). but since you did such a good job with the divinations
i will let you continue to divine, but only will i give you 12 of my 16
Odù..."

i'm trying to think maybe of a website that talks about this but i
can't recall any (maybe someone knows), but Apena Taiwo Ogunade goes
into this and gives the exact Odù this myth is from in his "Four Yoruba
Divinations." if you can get a hold of it, he goes into more detail.
i don't think that the Apena puts the tale as Orunmila being upset with
Osun for doing this - but some other emotion. i'll look it up and give
full quote and credit later in the week. there are also other Odù
verses that talk about Osun and her divination, etc...

Idowu

In article <3A498491...@home.com>,
YEWANDE KELLEY-JOHNSON <yew...@home.com> wrote:

ido...@my-deja.com

unread,
Dec 29, 2000, 12:49:48 PM12/29/00
to
Sé àláàfíà ní Yewande?

i haven't forgotten you <smile> here are some oriki:

(Okanran)
Kògó, kògó l'oùn agogo
gbája, gbája ní ti aja
Ti won bá pè tan agogo ní won fi npè ará won
Won ní t'ire ní mo ko
Won ní t'ire ní mo ji rí

(Ejiogbe)
Eji l'ogbe ní ti o hùn gbè nìkan
bíi o gbè Alara,
bíi o gbè Ajero,
bíi o hùn ti o gbè Orangun ìle Ila

(Ogunda)
Ogunda gbodogboro
ma lù wa o
kakun e wa rèrè jo
Eguntan, mi o sojo
Ija Ranyin ní aya Ogun

gbádùn (enjoy),
Idowu

In article <3A498491...@home.com>,
YEWANDE KELLEY-JOHNSON <yew...@home.com> wrote:

YEWANDE KELLEY-JOHNSON

unread,
Dec 31, 2000, 2:59:17 PM12/31/00
to
Ase Iya Maria,

Thank you so much. I gather from your other post about Roads and Caminos
that Ode is Ochossi. Is that correct? I asked my godmother but she's
not that familiar with Candomble tradition.

May your ori always accept the blessing in this New Year
Yewande

olo...@my-deja.com wrote:
>
> In article <3A498491...@home.com>,
> YEWANDE KELLEY-JOHNSON <yew...@home.com> wrote:
> > Alafia Idowu,
> >
> > I haven't forgotten that you asked me to remind you about sharing some
> > of the sayings, oriki..that you are familiar with in odu.
> >
>

YEWANDE KELLEY-JOHNSON

unread,
Dec 31, 2000, 3:41:08 PM12/31/00
to
Alaafia ni Idowu
Thank you so much. I have a big smile even though I don't know what's
being said. I'll have fun deciphering with my hardly-speaking-Yoruba
self.

If you feel like adding an oriki for Obara or Iwori I sure wouldn't mind
(smile).

I'm sharing what was shared with me this is Irete-Obara speaking about
gratitude. Modupe Yeye Sango.

Yin 'ni, yin ni k' eni ko se mii
Dia fun Orunmila
O nlo fe Ope tiise omo Oosa Agbowuji
Alakata paara ti mba won gb'ode Iranje
Mo dupe o, mo gbore
Mo dupe ana mo gbore eni
Mo dupe o, gbore

Divined for Orunmila
When he married Ope(Grace) who was
Orisa-Nla's daughter
The powerful one who lives in Iranje
I am thankful, I received a gift
I am thankful for yesterday's gift
and I received more today
I am thankful I received a gift

To all the elders, babalawos, priests, lurkers, folks, scholars....and
Denise our moderator
I am thankful for the gift of you, your postings, your non postings, and
everything in your lives that keeps this news group vital and helpful.

Yewande (omo Obatala)

ido...@my-deja.com

unread,
Dec 31, 2000, 4:16:24 PM12/31/00
to
Àláàfíà Yewande! (glad to hear you are healthy ;0 )

you are very welcome!

Idowu

In article <3A4F987D...@home.com>,

Denise Oliver-Velez

unread,
Dec 31, 2000, 5:48:28 PM12/31/00
to
On Sun, 31 Dec 2000 20:41:08 GMT, YEWANDE KELLEY-JOHNSON
<yew...@home.com> wrote:

>I'm sharing what was shared with me this is Irete-Obara speaking about
>gratitude. Modupe Yeye Sango.
>
>Yin 'ni, yin ni k' eni ko se mii
>Dia fun Orunmila
>O nlo fe Ope tiise omo Oosa Agbowuji
>Alakata paara ti mba won gb'ode Iranje
>Mo dupe o, mo gbore
>Mo dupe ana mo gbore eni
>Mo dupe o, gbore
>
>Divined for Orunmila
>When he married Ope(Grace) who was
>Orisa-Nla's daughter
>The powerful one who lives in Iranje
>I am thankful, I received a gift
>I am thankful for yesterday's gift
>and I received more today
>I am thankful I received a gift
>

Modupe Yewande
for posting this
and for starting a thread on oriki

look forward to reading more (hint ;)

Alafia,
Denise

olo...@my-deja.com

unread,
Dec 31, 2000, 8:24:40 PM12/31/00
to
In article <3A4F8EAE...@home.com>,

YEWANDE KELLEY-JOHNSON <yew...@home.com> wrote:
> Ase Iya Maria,
>
> Thank you so much. I gather from your other post about Roads and
Caminos
> that Ode is Ochossi. Is that correct? I asked my godmother but she's
> not that familiar with Candomble tradition.
>
> May your ori always accept the blessing in this New Year
> Yewande

Axe Yewande!

My Ori keep all f us in our paths and destinies.

In Brazil Òdè (hunter) usually is referred to as Osoosi, although other
Orishas are considered Òdès too, both as hunters and as outside
Orishas. But if I am not mistaken, in the Lukumi tradition Òdè is not
Osoosi. At least I have seen lukimi priests who have Osoosi and Ode.
Specially priests of Ochosi.

Axe,
Maria de Oxala

olo...@my-deja.com

unread,
Jan 1, 2001, 2:50:47 PM1/1/01
to
Oriki Ibeji

(Translation done gracefully by Omoluaye)

EJIRÉ OKIN
EJIRÉ TI MO BI, TI MO JO
EJIRÉ TI MO BI, TI MO YÓ
EJIRÉ ARA ISOKUN
OMÓ ÉDUN NSERE LORI IGI

EJIRÉ WO ILE OLOWO KO LÓ
O WO ILE OLOLA KO LÓ BÉ
ILE ALAKISÁ LO LÓ
EJIRÉ SÓ ALAKISÁ DI ALASÓ
O SÓ OTOSI DI OLOWO

BI TAIWO TI NLÓ NI IWAJU
BÉÉNI, KÉHINDE NTÓ LEHIN.
TAIWO NI OMODE, KEHINDE NI EGBON
TAIWO NI A RAN NI SÉ
PE KI O LÓ TÓ AIYE WÒ
BI AIYE DARA, BI KO DARA

O TÓ AIYE WÒ. AIYE DUN BI OYIN
TAIWO, KEHINDE, NI MO KI
EJI WORÓ NI OJU IYA RÉ
O DE ILE OBA TÉRIN-TÉRIN
JÉ KI NRI JÉ, KI NRI MU

Charming twins
Twins that I gave birth, that resembles me
Twins that I gaave birth, that make me happy
Twins inhabitants of Isokun
Children of the monkey who plays on the top of the trees

Twins come into the house of the richman and doesn’t go away
He comes into the house of the wealthy and doesn’t request anything
To the house of the filthy he goes
Twins watch the filthy man (and he) becomes dressed
He watches the poor man (and he) becomes rich

If Taiwo goes ahead
Likewise Kéhinde remains behind
Taiwo is the child, Kéhinde is the elder
Taiwo is sent to get out first
I order to taste the world
(To see) either it is good or bad

He tastes the world. World is sweet as honey
Taiwo, Kéhinde I greet you
Only they two stand before the mother
He comes into the king’s house laughing joyfully
Let us get something to eat (and) something to drink

This is my wish that Ibeji brings everything in double to all of you,
my *saudades* (missing, longing for...) of my Ibeji, and my
thankfulness to having found Idowu mi,

Love,

Maria de Oxala, Iyabeji

0 new messages