On Sat, 07 Oct 2023 06:16:28 -0700, No one <no...@none.con> wrote:
>On Oct 7, 2023, James wrote
>(in article<
75m2iiddm1ap1npga...@4ax.com>):
>
>> I stand by my last paragraph:
>>
>> Any changes made did not come from the Bible. It's the same with the
>> Trinity and hellfire. They also are not in the Bible. False religions
>> can change whatever they want. The bible doesn't change. Staurus meant
>> an upright pole, and never changed.
>>
>> Sincerely James
>
>Deu 32:22For a fire is kindled in mine anger, and shall burn unto the lowest
>hell, and shall consume the earth with her increase, and set on fire the
>foundations of the mountains.
"Hell in that verse is SHEOL.And that is the grave of mankind. Look it
up.
-- Living Bible
Deuteronomy 32:22 For my anger has kindled a fire That burns to the
depths of the underworld, Consuming the earth and all of its crops,
And setting its mountains on fire.
-- New Living Translation
Deuteronomy 32:22
For my anger blazes forth like fire
and burns to the depths of the grave.*
It devours the earth and all its crops
and ignites the foundations of the mountains.
ERV
My anger will burn like a fire, burning down to the deepest grave,
burning the earth and all it produces, burning deep down below the
mountains.
NLT
For my anger blazes forth like fire and burns to the depths of the
grave. It devours the earth and all its crops and ignites the
foundations of the mountains.
NWT
For my anger has kindled a fire That will burn to the depths of the
Grave, And it will consume the earth and its produce And will set
ablaze the foundations of mountains
(Deuteronomy 32:22) For my anger has kindled a fire That will burn to
the depths of the Grave, And it will consume the earth and its produce
And will set ablaze the foundations of mountains
-- American Standard
Deuteronomy 32:22 For a fire is kindled in mine anger, And burneth
unto the lowest Sheol, And devoureth the earth with its increase, And
setteth on fire the foundations of the mountains.
>
>Mat 5:22But I say unto you, That whosoever is angry with his brother without
>a cause shall be in danger of the judgment: and whosoever shall say to his
>brother, Raca, shall be in danger of the council: but whosoever shall say,
>Thou fool, shall be in danger of hellfire.
This is a mistranslation. The word "hellfire" here doesn't come from
the NT "hell" which is "hades".It comes from the Greek word "Gehenna".
So what is Gehenna?
The Greek word for "hell" in verse 47 is "gehenna", and draws its name
from the "Valley of Hinnom". In Jesus' day, this area was Jerusalem's
garbage dump pit. Things such as dead animals and bodies of executed
criminals not deemed worthy of burial, were thrown in it. A continual
fire was kept burning by adding sulfur, or brimstone. When dead bodies
were tossed in it, and did not land completely in the fire, worms and
maggots would infest the putrefying flesh. (I hope your not getting
ready to eat supper) No living people were tossed into it.
Notice this reference on it:
The New Bible Commentary (1965): "Gehenna was the Hellenized form of
the name of the valley of Hinnom at Jerusalem in which fires were kept
constantly burning to consume the refuse of the city. This is a
powerful picture of final destruction."
Thus, Jesus' listeners understood what he was getting at since they
were very acquainted with "gehenna".
-- New Revised Standard with Apocrypha
Matthew 5:22 But I say to you that if you are angry with a brother or
sister, {Gk [a brother]; other ancient authorities add [without
cause]} you will be liable to judgment; and if you insult {Gk [say
Raca to] (an obscure term of abuse)} a brother or sister, {Gk [a
brother]} you will be liable to the council; and if you say, "You
fool,' you will be liable to the hell {Gk [Gehenna]} of fire.
-- Young's Bible
Matthew 5:22 but I - I say to you, that every one who is angry at his
brother without cause, shall be in danger of the judgment, and whoever
may say to his brother, Empty fellow! shall be in danger of the
sanhedrim, and whoever may say, Rebel! shall be in danger of the
gehenna of the fire.
-- Weymouth's New Testament
Matthew 5:22 But I say to you that every one who becomes angry with
his brother shall be answerable to the magistrate; that whoever says
to his brother 'Raca,' shall be answerable to the Sanhedrin; and that
whoever says, 'You fool!' shall be liable to the Gehenna of Fire.
-- Montgomery New Testament
Matthew 5:22 but I say to you that he who becomes angry with his
brother shall be liable to condemnation by the court; and he who says
to his brother `Raca,' shall be liable to condemnation by the
Sanhedrin, while he who curses his brother shall be liable to the
Gehenna of Fire.
AMPC
But I say to you that everyone who continues to be angry with his
brother or harbors malice (enmity of heart) against him shall be
liable to and unable to escape the punishment imposed by the court;
and whoever speaks contemptuously and insultingly to his brother shall
be liable to and unable to escape the punishment imposed by the
Sanhedrin, and whoever says, You cursed fool! [You empty-headed
idiot!] shall be liable to and unable to escape the hell (Gehenna) of
fire.
DLNT
But I say to you that everyone being angry with his brother shall be
liable to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca’, shall be
liable to the Sanhedrin. And whoever says, ‘Fool’, shall be liable to
the Gehenna of fire.
EXB
But I tell you, ·if you are [L everyone who is] angry with a brother
or sister, you will be ·judged [subject to judgment]. ·If you say
[L Whoever says] ·bad things [“Fool!”; L Raca; C an Aramaic term of
derision] to a brother or sister, you will be ·judged [subject/liable
to judgment] by the ·council [Sanhedrin]. And if you call someone a
·fool [idiot; moron], you will be in danger of the fire of ·hell
[L Gehenna; C a valley outside of Jerusalem where in the OT period
children were sacrificed to a pagan god; later used as a burning trash
heap; a metaphor for hell].
NABRE
But I say to you, whoever is angry with his brother will be liable to
judgment, and whoever says to his brother, ‘Raqa,’ will be answerable
to the Sanhedrin, and whoever says, ‘You fool,’ will be liable to
fiery Gehenna.
NCB
But I say this to you: Anyone who is angry with his brother will be
subject to judgment, and whoever addresses his brother in an insulting
way will answer for it before the Sanhedrin, and whoever calls his
brother a fool will be liable to the fires of Gehenna.
NTFE
But I say to you that everyone who is angry with his brother shall be
liable to judgment; anyone who uses foul and abusive language will be
liable to the lawcourt; and anyone who says, ‘You fool,’ will be
liable to the fires of Gehenna.
TLV
But I tell you that everyone who is angry with his brother shall be
subject to judgment. And whoever says to his brother, ‘Raca’ shall be
subject to the council; and whoever says, ‘You fool!’ shall be subject
to fiery Gehenna.
WEB
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a
cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother,
‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’
will be in danger of the fire of Gehenna.
>
>Mat 18:9And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast itfrom thee: it
>is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two
>eyes to be cast intohell fire.
WEB
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a
cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother,
‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’
will be in danger of the fire of Gehenna.
WEB
But I tell you that everyone who is angry with his brother without a
cause will be in danger of the judgment. Whoever says to his brother,
‘Raca!’ will be in danger of the council. Whoever says, ‘You fool!’
will be in danger of the fire of Gehenna.
- Young's Bible
Matthew 18:9 'And if thine eye doth cause thee to stumble, pluck it
out and cast from thee; it is good for thee one-eyed to enter into the
life, rather than having two eyes to be cast to the gehenna of the
fire.
-- Weymouth's New Testament
Matthew 18:9 And if your eye is causing you to fall into sin, tear it
out and away with it; it is better for you to enter into Life with
only one eye, than to remain in possession of two eyes but be thrown
into the Gehenna of fire.
-- Montgomery New Testament
Matthew 18:9 If your eye keeps causing you to stumble, pluck it out
and cast it from you. It is better for you to enter into life with
only one eye, than to keep both eyes and be cast into the Gehenna of
fire.
AMPC
And if your eye causes you to stumble and sin, pluck it out and throw
it away from you; it is better (more profitable and wholesome) for you
to enter life with only one eye than to have two eyes and be thrown
into the hell (Gehenna) of fire.
DLNT
And if your eye is causing you to fall, tear it out and throw it from
you. It is better for you to enter into life one-eyed than to be
thrown into the Gehenna of fire having two eyes.
Sincerely James
Be mentally healthy
10/10/23
Go to
jw.org
EXB
If your eye causes you to ·sin [lose faith; stumble], ·take [tear;
gouge] it out and throw it away. It is better for you to ·have only
one eye and live forever [L enter life one-eyed] than to have two eyes
and be thrown into the ·fire of hell [L Gehenna of fire; 5:22].
NABRE
And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It
is better for you to enter into life with one eye than with two eyes
to be thrown into fiery Gehenna.
NCB
And if your eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It
is preferable for you to enter into life with one eye than to have two
eyes and be cast into the fires of Gehenna.
TLV
If your eye causes you to stumble, pluck it out and throw it away from
you. It’s better for you to enter into life with one eye than, having
two eyes, to be thrown into fiery Gehenna.
Sincerely James
Be mentally healthy
10/10/23
Go to
jw.org