news:2z0zCC9x...@255soft.uk...
> I tend to use the Latin plurals where I remember, but mainly for second
> declension words. (And "data" has changed meaning, and is often now
> treated as a singular - "the data is".) For third and higher declension,
> and Greek, ones, I find the alienness jars sufficiently to break my train
> of thought such that I lose the thread of what the speaker is talking
> about.
Blimey, now we're getting technical, talking about declensions. From the
days when I struggled with O level Latin, I vaguely remember declensions
being mentioned, but I'm blowed if I can remember what they are. Wikipedia
says that it's category of words which all change their endings in a common
way - I suppose that's roughly equivalent to regular/irregular verbs and (in
German) strong/weak verbs. (*)
I found Latin almost impossible, mainly because when I was faced with a
Latin sentence, I couldn't identify which words were nouns or verbs, or
remember all the different word-endings that signified what in English we'd
delegate to separate auxiliary words: articles (the, a), conjunctions (and)
and prepositions (to, from). I think sub-consciously I must use articles and
prepositions, and a more rigid word-order, as clues for identifying parts of
speech in a sentence: in English, French and German sentences *tend* to be
constructed in the order: article adjective subject verb preposition
adjective object (with adjectives after the noun in French), and you tend to
say to yourself "here's a 'the', so what follows will either be an adjective
or a noun, and that will be the subject, then there will be a verb and then
another noun which will be the object". German gives big unsubtle clues in
that nouns always start with capital letters (even in the middle of a
sentence). OK there's the extra complication of the verb shooting to the end
of the sentence in a subordinate clause or when it's a past participle, but
that becomes fairly easy after a while.
We are very lucky in English that we do not require adjectival agreement or
have multiple genders. In a redundant language like French or German, where
there are both auxiliary words and word endings, the meaning can usually be
inferred even if the word endings or gender are wrong (**), but in a sparse
language like Latin, you can change the whole meaning if you get the ending
wrong, because there are few auxiliary words that also convey the meaning.
(*) At the second school where I learned Latin, it was common to refer to
"A-form", "B-form", "C-form" etc to refer to subject, object, genitive,
ablative, and dative forms (though not necessarily in that order), because
it was thought that "genitive" and "ablative" were too technical. Far
better, if those words are too obscure, to call them by the preposition: the
"of form" and the "to form".
(**) A French person told me that getting the gender wrong is regarded as no
worse a solecism than dropping an H or referring to "two mans" instead of
"two men" - clearly wrong according to the rules of the language but equally
clear what the speaker meant, and so a fairly venial sin, that makes you
smile at someone's "illiteracy" rather than struggle to understand his
meaning.