Op 3-1-2024 om 23:58 schreef Flibsy:
> Ik vertaalde eerst Schotland in het Iers. Dat bleek 'albain' te zijn.
> Waarmee ik niet zoveel kon.
Merkwaardig. In Google translate staat inderdaad Albain en in Wikipedia
ook. In Dinneen - dat woordenboek heb je natuurlijk wel - staat alleen
Alba.
"In Schotland" wordt vertaald met "In Albain" en dat zou volgens mij "I
nAlba" moeten zijn, met de kleine letter ná de spatie. Ook hier helpt
Dinneen: bij "in" wordt verwezen naar "i n-"
Overigens moet ik toegeven dat ik vlotter Frans spreek dan Iers.
--
Feico