Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

Bobby Vinton - My melody of Love

675 views
Skip to first unread message

transkrit

unread,
Dec 5, 1996, 3:00:00 AM12/5/96
to

Does anyone know the lyrics to this love song of the seventies -- I've
got a bet on this one. Much appreciated.


Toby Hanson

unread,
Dec 5, 1996, 3:00:00 AM12/5/96
to

In article <586kej$4...@nw101.infi.net>, transkrit
<trns...@roanoke.infi.net> wrote:

>Does anyone know the lyrics to this love song of the seventies -- I've
>got a bet on this one. Much appreciated.

Here they are:

I'm looking for a place to go
So I can be all alone
From thoughts and memories
So that when the music plays
I don't go back to the days
When love was you and me. Oh, Oh

Chorus:
Moja droga jacle kocham means that I love you so.
Moja droga jacle kocham more than you'll ever know.
Kocham ciebie calem serce love you with all my heart.
Return to me and always be
My Melody of Love.

Wish I had a place to hide
All my sorrow all my pride
I just can't get along
'Cause the love once so fine
Keeps on hurtin' all the time,
Where did I go wrong? Oh, Oh,

Chorus.

English/Polish lyrics by Bobby Vinton
German lyrics by George Buschor
Music by Henry Mayer
(C) 1973 Edition Rhythmus Rolf Budde

--
-Toby Hanson
jtha...@halcyon.com
http://www.halcyon.com/jthanson/main.htm
"Remember趴e may not all be Scandinavian, but we're all Smilin'!"

Jim Rommel

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

This is great - Thanks for posting these words. Can anyone write down the
grammatical spelling of how you would pronounce:

"Moja droga jacle kocham"
and
"Kocham ciebie calem serce"

Thanks,
Jim Rommel
jro...@ti.com

jamburger

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

In article <jrommel.10...@ti.com>, jro...@ti.com (Jim Rommel) wrote:

> This is great - Thanks for posting these words. Can anyone write down the
> grammatical spelling of how you would pronounce:
>
> "Moja droga jacle kocham"
> and
> "Kocham ciebie calem serce"
>

At the risk of offending the "purists" out there, you might try:

"Moy-Yah Droh-Ga Yach-yeh Ko-Hahm"

---and---

"Ko-Hahm Chyeh-Byeh Kah-Lehm Sehr-Seh"


But then again, I *speak* Polish almost as good as I can *write* it. ;-)

-jamburger

)))------->> No matter WHERE you go, there you ARE! <<-------(((
^^^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^ ^^^^^ ^^^^^^^^

Toby Hanson

unread,
Dec 6, 1996, 3:00:00 AM12/6/96
to

In article <19961207001...@ladder01.news.aol.com>, kq...@aol.com wrote:

>Good phonetics by Jamburger except for the Polish word "calem".
>It's pronounced "tsah-wem" not "Kah-lehm" which means in this case -with
>all my-
>the next word in the song is serce, meaning -heart- thus, "with all my
>heart".
>
>One additional comment, "Ja cie" is pronounced "Ya-chyeh" as opposed to
>"yach-yeh". Minor, but quite a few bands don't do too well a job on the
>Polish. I have to be careful on my radio show to not play any horrendous
>Polish in order to not to offend those in my listening audience that speak
>Polish.
>
>Please, I'm not trying to be critical at all, just to add a few minor
>corrections.

It's good to know the proper pronunciations of those Polish words. It's
also good to know that I've been pronouncing them right all along. This
song has a story for me. I have a Croatian female friend and whenever I
visit her I always have to bring my accordion because her family always
asks me to play Croatian music and the Pennsylvania Polka (they're from
Pennsylvania). One day Suzanne's grandmother came up to me and asked if I
knew any Polish tunes. I said I knew a few and she asked me if I could
play "that nice song by that nice Polish boy Bobby Vinton". I didn't know
which song she meant until she started singing it and so naturally I began
playing it. Ever since I've had to play and sing the song for her every
time I go over there.

kq...@aol.com

unread,
Dec 7, 1996, 3:00:00 AM12/7/96
to

Good phonetics by Jamburger except for the Polish word "calem".
It's pronounced "tsah-wem" not "Kah-lehm" which means in this case -with
all my-
the next word in the song is serce, meaning -heart- thus, "with all my
heart".

One additional comment, "Ja cie" is pronounced "Ya-chyeh" as opposed to
"yach-yeh". Minor, but quite a few bands don't do too well a job on the
Polish. I have to be careful on my radio show to not play any horrendous
Polish in order to not to offend those in my listening audience that speak
Polish.

Please, I'm not trying to be critical at all, just to add a few minor
corrections.

Gary Sroka
The Saturday Polka Review
WUTQ - 1550
Utica, NY

Snuffy

unread,
Dec 7, 1996, 3:00:00 AM12/7/96
to kq...@aol.com

What time and day of the week is the polka show. I'm going to
try reception with a long wire.

I am able to get WABC and other east coast stations and possibly
your's too.

Dave Milwaukee

pol...@webzone.net

unread,
Dec 14, 1996, 3:00:00 AM12/14/96
to

In article <jthanson-061...@blv-pm103-ip21.halcyon.com>,
jtha...@halcyon.com (Toby Hanson) wrote:

>It's good to know the proper pronunciations of those Polish words. It's
>also good to know that I've been pronouncing them right all along. This
>song has a story for me. I have a Croatian female friend and whenever I
>visit her I always have to bring my accordion because her family always
>asks me to play Croatian music and the Pennsylvania Polka (they're from
>Pennsylvania). One day Suzanne's grandmother came up to me and asked if I
>knew any Polish tunes. I said I knew a few and she asked me if I could
>play "that nice song by that nice Polish boy Bobby Vinton". I didn't know
>which song she meant until she started singing it and so naturally I began
>playing it. Ever since I've had to play and sing the song for her every
>time I go over there.

I'm a second generation American who was born and raised in the Polish
tradition, with Polish being my first language, although I've forgotten 99%
of it because I haven't used it in many, many years. So Toby's note re
Bobby Vinton touched a chord in me. Although Mr. Vinton is American,
because of his contributions in promoting the Polish culture, I understand
he was made an honorary Polish citizen some years ago. I'll occasionally
do "My Melody of Love," singing (actually an imitation of singing) it in
Polish/English at the restaurant where I entertain every Friday night.
I've had a couple of people request it--they are usually Polish or of
Polish origin. The most recent request was just two or three weeks ago.
I've always liked "My Melody of Love."

Frank Gesinski
Tulsa


0 new messages