Google Groups no longer supports new Usenet posts or subscriptions. Historical content remains viewable.
Dismiss

In Your Eyes Wolof Translation

733 views
Skip to first unread message

Brandon

unread,
Apr 2, 2001, 11:41:55 PM4/2/01
to
I was wondering if anyone could point me towards a translation of the Wolof
in the end of "In Your Eyes", either from "So" or "Secret World". I've done
a considerable amount of searching with what limited resources I have
available and haven't had any luck. I was hoping some of the experts could
suggest a location to find such a translation.

Thank you


Joachim Berger

unread,
Apr 3, 2001, 4:37:11 AM4/3/01
to
Hi Brandon,
my sister was working in the Senegal and is speaking some "Wolof" - I think
that is their language. If you can send me the written words I can ask her
to translate.

Joachim

"Brandon" <l...@Lkj.com> schrieb im Newsbeitrag
news:7Eby6.5362$l61.1...@news1.news.adelphia.net...

Stephen

unread,
Apr 2, 2001, 8:13:55 AM4/2/01
to
Is it possible that she could have a copy of the recorded music?

Brandon

unread,
Apr 4, 2001, 2:46:11 AM4/4/01
to
Thanks for this page, Mike. I swear -- if I didn't know any better, I'd
think they were saying some secret code that included a line about "don't
tell anyone what we're saying here". But from the few distinct words I can
pick out from the song, it doesn't sound that conspiratorial. I understand
that poetry loses meaning in translation, but I hope that's not the reason
that nobody is providing one to the public - I looked through every lyrics
page, message board, and FAQ I could get my hands on before I thought about
going to usenet. It's just as reliable as it was back in 93 when I stopped
using it... Thanks!

Brandon
Mike C <mike3k@NOSPAM_suespammers.org> wrote in message
news:EDA8298F6B7D9F77.0CB02CBE...@lp.airnews.net...
> In article <3ac98b98$0$1690$4dbe...@businessnews.de.uu.net>,


> "Joachim Berger" <jbe...@obeco.de> wrote:
>
> > Hi Brandon,
> > my sister was working in the Senegal and is speaking some "Wolof" - I
think
> > that is their language. If you can send me the written words I can ask
her
> > to translate.
> >
>

> I have a Wolof dictionary at http://www.worldbeatplanet.com/woldict.pdf
>
> --
> mike3k <at> suespammers <dot> org
> You can blow out a candle, but you can't blow out a fire. Once the flame
> begins to catch, the wind will blow it higher. - Peter Gabriel, "Biko"


Jen Christian

unread,
May 3, 2001, 12:03:26 PM5/3/01
to
I'm just impressed you have a Wolof dictionary...

"Mike C" <mike3k@NOSPAM_suespammers.org> wrote in message
news:EDA8298F6B7D9F77.0CB02CBE...@lp.airnews.net...
> In article <3ac98b98$0$1690$4dbe...@businessnews.de.uu.net>,
> "Joachim Berger" <jbe...@obeco.de> wrote:
>

> > Hi Brandon,
> > my sister was working in the Senegal and is speaking some "Wolof" - I
think
> > that is their language. If you can send me the written words I can ask
her
> > to translate.
> >
>

0 new messages